<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://www.nolife-wiki.fr/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Dr+Bob+Kelso</id>
	<title>Nolife-Wiki - Contributions [fr]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.nolife-wiki.fr/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Dr+Bob+Kelso"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/Sp%C3%A9cial:Contributions/Dr_Bob_Kelso"/>
	<updated>2026-05-04T12:46:36Z</updated>
	<subtitle>Contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.3</generator>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Documentaire&amp;diff=21922</id>
		<title>Documentaire</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Documentaire&amp;diff=21922"/>
		<updated>2014-06-03T14:33:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape3}}&lt;br /&gt;
Les &#039;&#039;&#039;documentaires&#039;&#039;&#039; sont diffusés sur Nolife à un rythme irrégulier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Il peut s&#039;agir de :&lt;br /&gt;
* compte-rendus de festivals de Jeu-vidéo (TGS, Japan Expo, E3, ...)&lt;br /&gt;
* rediffusion de concerts d&#039;artistes de J-Music (en France ou à l&#039;étranger)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bien plus long que les [[Reportage|reportages]] diffusés dans [[101%]], les documentaires sont généralement diffusés le lundi à 19h30.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Liste des documentaires===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|3748|20:00|G1|18/06/2007| 1|Mandarake}}&lt;br /&gt;
{{Episode|12057|15:12|M2|05/11/2007| 2|Araki Hirohiko}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3744|26:40|R1|10/09/2007| 3|Japan Expo 2007 x J-Music}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3756|24:51|G1|19/10/2007| 4|Tôkyô Game Show 2007 (partie 1)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3757|25:39|G1|22/10/2007| 5|Tôkyô Game Show 2007 (partie 2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3751|20:32|B1|13/12/2007| 6|Q Entertainment}}&lt;br /&gt;
{{Episode|     |&#039;&#039;26:00&#039;&#039;|G1|14/01/2008| 7|Grandeur Nature (partie 1)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|     |&#039;&#039;26:00&#039;&#039;|G1|28/01/2008| 8|Grandeur Nature (partie 2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|     |&#039;&#039;26:00&#039;&#039;|G1|11/02/2008| 9|Grandeur Nature (partie 3)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3739|28:32|G2|25/02/2008|10|Ankama, créateurs de mondes}}&lt;br /&gt;
{{Episode|    |49:21|G1|08/04/2008|11|Conférence de KON Satoshi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3741|35:12|G2|14/04/2008|12|Temps Réel Breakpoint 2008}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3759|47:02|G2|29/04/2008|13|World Cosplay Summit 2007}}&lt;br /&gt;
{{Episode|    |     |B1|12/05/2008|14|Another World}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3743|29:07|B1|30/06/2008|15|Positive Gaming Machine Dance : European Championships 2008}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3745|26:36|G2|21/09/2008|16|Japan Expo 2008 (1/2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3746|27:47|G2|28/09/2008|17|Japan Expo 2008 (2/2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3760|37:56|G1|18/05/2009|18|World Cosplay Summit 2008}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3758|1:06:27|B2|18/10/2009|19|Tôkyô Game Show 2009}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3747|17:48|G2|26/10/2009|20|Japan Expo 2009}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3740|19:02|G2|22/02/2010|21|Ankama Animation au Japon}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3749|28:19|G2|29/03/2010|22|Ōban Star-Racers - Making of (partie 1)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3750|39:36|G2|05/04/2010|23|Ōban Star-Racers - Making of (partie 2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3754|41:49|B2|31/05/2010|24|Stunfest 2010 (partie 1)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3755|38:21|B2|07/06/2010|25|Stunfest 2010 (partie 2)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|     |&#039;&#039;26:00&#039;&#039;|B2|31/03/2011|26|Japon : Histoire du Shooting Game &#039;&#039;(documentaire réalisé par [[Pocket Shami]] pour Game One en 2006)&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3742|35:31|M2|06/06/2011|27|Fantasy Stars}}&lt;br /&gt;
{{Episode|3752|34:00|B2|20/11/2011|28|Grasshopper Manufacture : Le coffre à jouets de SUDA51 }}&lt;br /&gt;
{{Episode|3753|19:57|G2|08/02/2012|29|Sur les traces de Nintendo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|    |16:55|B2|31/10/2012|30|Les Métiers du Jeu Vidéo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10880|27:53|GR2|12/03/2014|31|À la découverte du Washoku}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/61/nolife/documentaire Documentaire sur noco]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Documentaire]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_2_partie_1&amp;diff=21637</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 2 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_2_partie_1&amp;diff=21637"/>
		<updated>2014-05-16T13:25:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape3}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec des interviews de japonais qui parleront de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana)&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5470|Émission 47 (12 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACJ0AeHIibNZOkxfl0siKfda/47_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_a.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A ア====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction aux katakana :&lt;br /&gt;
* Syllabaire constitué de 46 syllables subdivisées en 5 lettres&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire les mots d&#039;origine étrangère ainsi que les onomatopées&lt;br /&gt;
* Donne plus d&#039;impact visuel et permet d&#039;accentuer les noms propres ou les noms de lieux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* フランス (Furansu) : France&lt;br /&gt;
* コーヒー (Kōhī) : Café&lt;br /&gt;
* コンピュータ (Konpyūta) : Ordinateur&lt;br /&gt;
* アキバ (Akiba) : Diminutif du quartier Akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La copule です ====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation possible de la copule &amp;quot;desu&amp;quot; pour se présenter ou donner son métier :&lt;br /&gt;
* Watashi wa &amp;lt;NOM&amp;gt; desu : Je m&#039;appelle &amp;lt;NOM&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Watashi wa &amp;lt;METIER&amp;gt; desu : Je suis &amp;lt;METIER&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kidoairaku====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kizuna feat.MEGARYU ― PANG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 喜怒哀楽 | きどあいらく (Kidoairaku) : Sentiments, émotions (joie, colère, tristesse et humour)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 喜 (Ki) : Lecture chinoise du verbe 喜ぶ | よろこぶ (Yorokobu) : Être content, se réjouir&lt;br /&gt;
** 怒 (Do) : Kanji de 怒る | おこる (Okoru) : Se fâcher, se mettre en colère&lt;br /&gt;
** 哀 (Ai) : Kanji de 哀れ | あわれ (Aware) : La tristesse, la pitié&lt;br /&gt;
** 楽 (Raku) : Kanji de 楽しい | たのしい (Tanoshii) : Joyeux, agréable, amusant&lt;br /&gt;
* Autres expressions pour parler de sentiments :&lt;br /&gt;
** 気持ち | きもち (Kimochi) : Emotions, pensées ressenties face à une situation / Humeur, état psychologique. Représente quelque chose de personnel / idée de subjectivité.&lt;br /&gt;
** 感じ | かんじ (Kanji) : Sensations ressenties&lt;br /&gt;
** 感情 | かんじょう (Kanjō) : Sentiment (Kimochi) qui se crée par le fait d&#039;avoir ressenti (Kanji) quelque chose. Terme objectif et général contrairement à &amp;quot;Kimochi&amp;quot;.&amp;lt;br/&amp;gt;Les différentes sortes de &amp;quot;Kanjō&amp;quot; :&lt;br /&gt;
*** 快 (Kai) : Agréable&lt;br /&gt;
*** 不快 (Fukai) : Désagréable&lt;br /&gt;
*** 好き (Suki) : Aimer&lt;br /&gt;
*** 嫌い (Kirai) : Détester&lt;br /&gt;
*** 怖い (Kowai) : Peur&lt;br /&gt;
*** 怒り (Ikari) : Colère&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 彼 が くる の を 喜んで いる | かれ が くる の を よろこんで いる (Kare ga kuru no o yokokonde iru) : Je suis content qu&#039;il vienne&lt;br /&gt;
** 彼 は 怒って いる | かれ は おこって いる (Kare wa okotte iru) : Il est en colère&lt;br /&gt;
** 哀れな 話 | あわれな はなし (Aware na hanashi) : Une histoire triste&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 重要な の は 喜怒哀楽 を 共に 出来る 仲間 に 出会う か だ | じゅうような の は きどあいらく を ともに できる なかま に であう か だ (Jūyō na no wa kidoairaku o tomo ni dekiru nakama ni deau ka da) : Ce qui est important est de rencontrer des amis qui peuvent partager nos joies, nos peines, nos moments de colère et de bonheur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5471|Émission 48 (19 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADwmz_kxNJYlfVAjsvOMo72a/48_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_i.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I イ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction aux katakana :&lt;br /&gt;
* Issus des signes &amp;quot;Man&#039;yōgana&amp;quot; apparus à l&#039;époque Nara et qui sont ensuite devenus les hiragana et les katakana à l&#039;époque Heian&lt;br /&gt;
* Utilisés pour des interjections, des noms de plante ou d&#039;animaux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemple :&lt;br /&gt;
* トキ (Toki) : Oiseau symbole national du Japon&lt;br /&gt;
* ソメイヨシノ (Somei Yoshino) :  variété de cerisier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule の====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation :&lt;br /&gt;
* Créer un lien d&#039;appartenance&lt;br /&gt;
* Préciser la nature de &amp;lt;NOM_2&amp;gt; : &amp;lt;NOM_1&amp;gt; の &amp;lt;NOM_2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* Watashi no kaban : Mon sac&lt;br /&gt;
* Anata no kuruma : Ta voiture&lt;br /&gt;
* Dansu no benkyō : Des études de danse&lt;br /&gt;
* Dansu no sensei : Un professeur de danse&lt;br /&gt;
* America no &amp;lt;NOM&amp;gt; no furitsukeshi : Le chorégraphe américain de &amp;lt;NOM&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kokuhaku====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angela AKI ― Kokuhaku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 告白 | こくはく (Kokuhaku) : Déclaration&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 告 (Koku) : Lecture chinoise du verbe 告げる | つげる (Tsugeru) : Annoncer, dire&lt;br /&gt;
** 白 (Haku) : Lecture chinoise de l&#039;adjectif 白い | しろい (Shiroi) : Blanc.&amp;lt;br/&amp;gt;Kanji utilisé dans plusieurs termes en rapport avec le fait de parler :&lt;br /&gt;
*** 白状 | はくじょう (Hakujō) : Aveu, confession&lt;br /&gt;
*** 科白 (Serifu / Kahaku) : Parole, réplique&lt;br /&gt;
*** 独白 | どくはく (Dokuhaku) : Monologue&lt;br /&gt;
* Autres expressions :&lt;br /&gt;
** 告白する | こくはくする (Kokuhaku suru) : Avouer, révéler ses sentiments&lt;br /&gt;
** 白状する | はくじょうする (Hakujō suru) : Avouer une faute&lt;br /&gt;
** 自白する | じはくする (Jihaku suru) : Avouer une faute, s&#039;auto-dénoncer&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 日本 へ の 出発 を 告げた | にほん へ の しゅっぱつ を つげた (Nihon e no shuppatsu o tsugeta) : J&#039;ai annoncé mon départ au Japon&lt;br /&gt;
** 愛 を 告白する | あい を こくはくする (Ai o kohaku suru) : Révéler son amour&lt;br /&gt;
** 嘘 を ついた こと を 白状しました | うそ を ついた こと を はくじょうしました (Uso o tsuita koto o hakujō shimashita) : Il a avoué qu&#039;il avait menti&lt;br /&gt;
** 嘘 を 自白した | うそ を じはくした (Uso o jihaku shita) : Il a avoué (de lui-même) son mensonge&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 勢い 良く 告白 は 舌 に 飛び乗った | いきおい よく こくはく は した に とびのった (Ikioi yoku kokuhaku wa shita ni tobinotta) : la déclaration descend vers les cordes vocales pour s&#039;exprimer par la bouche&lt;br /&gt;
** 襟足 伝って 告白 は あなた の 耳 に 忍び込んだ | えりあし つたって こくはく は あなた の みみ に しのびこんだ (Eriashi tsutatte kokuhaku wa anata no mimi ni shinobikonda) : Les mots de la déclaration passent par la nuque et se glissent dans ton oreille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5472|Émission 49 (26 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AABvjw5qlzg-6z4Y8B0HF8xca/49_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_u.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U ウ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Animation japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Les verbes iru &amp;amp; aru====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation :&lt;br /&gt;
* Décrire l&#039;existence de quelqu&#039;un ou de quelque chose&lt;br /&gt;
* Situer un objet dans l&#039;espace&lt;br /&gt;
* Se traduit souvent par &amp;quot;il y a&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forme neutre :&lt;br /&gt;
* Imasu → Iru (pour les êtres animés)&lt;br /&gt;
* Arimasu → Aru (pour les objets)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* 猫 は テーブル の 下 に います | ねこ は てえぶる の した に います (Neko wa têburu no shita ni imasu) : La chat est sous la table&lt;br /&gt;
* Takusan dansu no shigoto o yaritai hito ga iru no de : Il y a beaucoup de gens qui veulent faire de la danse&lt;br /&gt;
* Just Dance to iu game ga aru n desu : Il y a un jeu nommé &amp;quot;Just Dance&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Nihon no gemu no version mo aru n desu : Il y a également une version japonaise de ce jeu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Yokattara====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KIKKAWA You ― Konna watashi de yokattara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** よかったら (Yokattara) : Si c&#039;est bien, si ça te va (notion de passé non obligatoire)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** よい (Yoi) : forme originelle de l&#039;adjectif いい (ii) : Bien, bon.&lt;br /&gt;
** Conjugaisaon d&#039;un adjectif en -i : suppresion du &amp;quot;i&amp;quot; final, remplacé par la terminaison verbale qui convient&lt;br /&gt;
*** よ-い (Yo-i) : C&#039;est bien&lt;br /&gt;
*** よ-くない (Yo-kunai) : Ce n&#039;est pas bien&lt;br /&gt;
*** &#039;&#039;&#039;よ-かった (Yo-katta)&#039;&#039;&#039; : C&#039;était bien / Tant mieux ! Ouf !&lt;br /&gt;
*** よ-くなかtた (Yo-kunakatta) : Ce n&#039;était pas bien&lt;br /&gt;
** Forme en -た (-ta) : Exprime une action accomplie, réalisée&lt;br /&gt;
** Forme en -ら (-ra) : Suffixe exprimant une condition&lt;br /&gt;
*** Utilisation : Adjectif ou verbe en forme -た (-ta) + -ら (-ra)&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** よかったら, 一緒に 映画 を 見に 行きません か | よかったら, いっしょに えいが を みに いきません か (Yokattara, issho ni eiga o mi ni ikimasen ka) : Si tu es dispo, ça te dirait d&#039;aller voir un film avec moi ?&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 出会った 頃 より も 君 の 事 もっと 好き に なる こんな 私 で よかったら | であった ころ より も きみ の こと もっと すき に なる こんな わたし で よかったら (Deatta koro yori mo kimi no koto motto suki ni naru konna watashi de yokattara) : celle qui t&#039;aime, de plus en plus depuis notre rencontre, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi&lt;br /&gt;
** この 胸 の 奥 が ざわめく の ドキドキ しちゃう こんな 私 で よかったら | この むね の おく が ざわめく の どきどき しちゃう こんな わたし で よかったら (Kono mune no oku ga zawameku no dokidoki shichau konna watashi de yokattara) : celle qui a le coeur qui bat fort, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5473|Émission 50 (3 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAC9NhWYobkSkOFoTYcm2Pi4a/50_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_e.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E エ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otaku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exemples d&#039;utilisation de katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kirei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalafina ― to the beginning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 奇麗 | きれい (Kirei) : &lt;br /&gt;
*** Adjectif en -na signifiant littéralement : Beauté rare, extraordinaire. Utilisé simplement pour qualifier quelque chose de beau.&lt;br /&gt;
*** Autres sens : Clair, net / Propre / Rangé, en ordre / Pur&lt;br /&gt;
*** Sous la forme d&#039;un adverbe : きれい に (Kirei ni) : Complètement&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 奇 (Ki) : Étrange, rare&lt;br /&gt;
** 麗 (Rei) : Kanji de l&#039;adjectif 麗しい | うるわしい (Uruwashii) : Magnifique, splendide&lt;br /&gt;
* Mots utilisant 奇 :&lt;br /&gt;
** 奇妙 | きみょう (Kimyō) : Bizarre, étrange&lt;br /&gt;
** 奇怪 | きかい (Kikai) : Extraordinaire&lt;br /&gt;
** 奇跡 | きせき (Kiseki) : Miracle&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** この 花 は 奇麗 です | この はな は きれい です (Kono hana wa kirei desu) : Cette fleur est belle&lt;br /&gt;
** きれいな 発音 | きれいな はつおん (Kirei na hatsuon) : Une prononciation claire&lt;br /&gt;
** この 水 は きれい です | この みず は きれい です (Kono mizu wa kirei desu) : Cette eau est propre&lt;br /&gt;
** 部屋 を きれい に しなさい | へや を きれい に しなさい (Heya o kirei ni shinasai) : Range ta chambre !&lt;br /&gt;
** きれいな 感情 | きれいな かんじょう (Kirei na kanjō) : Un sentiment pur&lt;br /&gt;
** 彼 の こと を きれい に 忘れた | かれ の こと をきれい に わすれた (Kare no koto wo kirei ni wasureta) : Je l&#039;ai complètement oublié&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** きれいな 月 の 光 | きれいな つき の ひかり (Kirei na tsuki no hikari) : la lumière de la lune pure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5474|Émission 51 (10 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACFdzQER1vMcLQbwiPdYy8ia/51_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_o.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O オ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* アニメ (Anime) : Animation japonaise&lt;br /&gt;
* アメコミ (Amekomi) : Comics américain&lt;br /&gt;
* アルバイト (Arubaito) : Petit boulot payés à l&#039;heure&lt;br /&gt;
* アニソン (Anison) : Diminutif de &amp;quot;Anime Song&amp;quot;, chansons d&#039;anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interjections :&lt;br /&gt;
* アッ (A !) : Surprise, étonnement&lt;br /&gt;
* エー (Ē !) : Surprise, étonnement&lt;br /&gt;
* エーン (Ēn !) : Pleurs d&#039;un personnage&lt;br /&gt;
* オット (Otto !) : Surprise, réaction spontanée face à quelque chose&lt;br /&gt;
* オーイ (Ōi !) : Interpellation familière de quelqu&#039;un au loin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kaminari====&lt;br /&gt;
[[toco toco]] : {{Video|7758|Ninjaman Japan - Asakusa}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 雷 (Kaminari) : Tonnerre (Autrefois associé à la manifestation d&#039;un dieu)&amp;lt;br/&amp;gt;Provient de l&#039;écriture 神鳴り :&lt;br /&gt;
*** 神 (Kami) : Dieu&lt;br /&gt;
*** 鳴り (Nari) : Bruit&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 雨 (Ame) : Pluie&lt;br /&gt;
** 田 (Den) : Rizière / Kanji symbolisant le bruit fait par l&#039;orage (écriture simplifiée, autrefois formée par les trois mêmes symboles, représentant un tambour)&lt;br /&gt;
* Autres expressions :&lt;br /&gt;
** 雷神 (Raijin), 鳴神 (Narukami) : Dieu du tonnerre (habituellement décrit comme un démon portant des tambourins sur son dos)&lt;br /&gt;
** 稲光 (Inabikari) : Eclair (littéralement la lumière des plans de riz)&lt;br /&gt;
** ゴロゴロ (Gorogoro) : Onomatopée symbolisant le bruit de l&#039;orage (autrefois provenant des tambours que portait le dieu du tonnerre)&lt;br /&gt;
** いかずち (Ikazuchi) : Tonnerre&lt;br /&gt;
** 雷門 (Kaminari-mon) : La porte du tonnerre&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 雷 が 鳴る | かみなり が なる (Kaminari ga naru) : L&#039;orage gronde&lt;br /&gt;
** 雷 が ゴロゴロ 鳴る | かみなり が ごろごろ なる (Kaminari ga gorogoro naru) : L&#039;orage gronde&lt;br /&gt;
** 風林館 高校 の 蒼い 雷 | ふうりんかん こうこう の あおい いかずち (Fūrinkan kōkō no aoi ikazuchi) : Le tonnerre bleu du lycée Fūrinkan&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** さあ, と いう わけ で, 浅草 の です ね 雷門 やって まいりました よ | さあ, と いう わけ で,  あさくさ の です ね かみなりもん やって まいりました よ (Saa, to iu wake de, Asakusa no desu ne Kaminari-mon yatte mairimahista yo) : Donc, nous y voilà, nous sommes arrivés devant la porte Kaminari-mon d&#039;Asakusa.&lt;br /&gt;
** 雷門 の 守り神 と して 2 体 の 神様 が いるん です けど | かみなりもん の まもりがみ と して 2 たい の かみさま が いるん です けど (Kaminari-mon no mamori-gami to shite 2 tai no kamisama ga iru n desu kedo) : La porte Kaminari-mon est protégée par deux divinités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5475|Émission 52 (17 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACR1jqD0AQk73c3licUvlTha/52_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ka.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ka カ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konpyūtā et katakana ― Vocabulaire informatique :&lt;br /&gt;
* コンピューター (Konpyūtā) : Ordinateur&lt;br /&gt;
* ピー シー (Pii shii) : PC&lt;br /&gt;
* モニター (Monitā), ディスプレイ (Disupurei) : Ecran d&#039;ordinateur&lt;br /&gt;
* キーボード (kiibōdo) : Clavier&lt;br /&gt;
* マウス (Mausu) : Souris&lt;br /&gt;
* インターネット (Intānetto) : Internet&lt;br /&gt;
* ネット (Netto) : Net&lt;br /&gt;
* サイト (Saito) : Site&lt;br /&gt;
* ウェブ (Webu) : Web&lt;br /&gt;
* スレ (Sure) : Sujet sur un forum&lt;br /&gt;
* りょうスレ (Ryōsure) : Sujet populaire sur un forum&lt;br /&gt;
* えんじょう (Enjō),  まつり (Matsuri) : Publications raccoleuses ou provocantes sur un blog ou un réseau social&lt;br /&gt;
* ネトウヨ (Netouyo) : Groupe de personnes conservateur sur le net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ordre de construction d&#039;une phrase : &amp;lt;sujet&amp;gt; &amp;lt;COD&amp;gt; &amp;lt;verbe&amp;gt;&lt;br /&gt;
* La particule o (ainsi que la particule wa) indique la nature du nom qu&#039;elle suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemple:&lt;br /&gt;
* Watashi wa ringo o tabemasu (Je mange une pomme) :&lt;br /&gt;
** wa indique que le nom qui la précède (Watashi) est le sujet de la phrase&lt;br /&gt;
** o indique que le nom qui la précède (ringo) est le COD du verbe (fonctionnement identique au français : se poser la question &amp;quot;quoi ?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kishikaisei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ASIAN KUNG-FU GENERATION ― Rewrite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 起死回生 (Kishikaisei) : Ramener un mort à la vie, ranimer quelqu&#039;un / Réparer quelque chose qui était détruit, redresser une situation qui était désespérée&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 起 (Ki) : Kanji du verbe 起きる | おきる (Okiru) : Se réveiller, se lever&lt;br /&gt;
** 死 (Shi) : Kanji de la mort. 死ぬ | しぬ (Shinu) : Mourir.&lt;br /&gt;
** 起 et 死 peuvent se combiner et former le mot 起死 (Kishi) : Sauver quelqu&#039;un qui est sur le point de mourir (littéralement : réveiller quelqu&#039;un de la mort)&lt;br /&gt;
** 回 (Kai) : Kanji du verbe 回る | まわる (Mawaru) : Tourner&lt;br /&gt;
** 生 (Sei) : Kanji du verbe 生きる | いきる (Ikiru) : Vivre&lt;br /&gt;
** 回 et 生 peuvent se combiner et former le mot 回生 (Kaisei) : Renaissance, régénération (littéralement : la vie qui tourne, qui revient)&lt;br /&gt;
* Autres expressions relatives à la résurrection, régénération :&lt;br /&gt;
** 再生 | さいせい (Saisei) : Régénération comme celle du docteur dans Dr. Who&lt;br /&gt;
** 復活 | ふっかつ (Fukkatsu) : Résurrection&lt;br /&gt;
** よみがえる (Yomigaeru), 生き返る | いきかえる (Ikikaeru) : Revigorer&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 毎朝 7 時 に 起きます | まい あさ 7 じ に おきます (Mai asa shichi-ji ni okimasu) : Tous les matins, je me lève à 7h&lt;br /&gt;
** 地球 は 太陽 の 回り を 回る | ちきゅう は たいよう の まわり を まわる (Chikyū wa taiyō no mawari o mawaru) : La Terre tourne autour du soleil&lt;br /&gt;
** 起死回生 の ホームラン を 放つ | きしかいせい の ほうむらん を はなつ (Kishikaisei no hōmuran o hanatsu) : Frapper un home-run pour sauver le jeu&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 忘られぬ 存在感 を 起死回生 リライト して | わすられぬ そんざいかん を きしかいせい りらいと して (Wasurarenu sonzaikan o kishikaisei riraito shite) : Se sentir en vie malgré tout. Revenir de loin et tout réinscrire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
蝸牛 そろそろ登れ 富士の山 (Katatsumuri sorosoro nobore fuji no yama) : Lentement mais surement, escalade le mont Fuji, petit escargot. (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5476|Émission 53 (24 janvier 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAMlRTBj2mhrSQEz4etpBoya/53_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ki.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ki キ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le phénomène キラキラネーム (Kira kira nēmu) : les &amp;quot;prénoms étincelants&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を (partie 2)====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Samidare====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juice=Juice ― Samidare bijo ga samidareru (MEMORIAL EDIT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 五月雨 (Samidare) : littéralement pluie très fine et continue qui tombe en juin&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 五 (Go) : Cinq&lt;br /&gt;
** 月 (Tsuki) : Kanji de la lune. A le sens de &amp;quot;mois&amp;quot; (gatsu)&lt;br /&gt;
** 雨 (Ame en lecture japonaise / U en lecture chinoise) : Pluie&lt;br /&gt;
** La combinaisaon des 3 kanji donne 五月雨 (Go-gatsu no ame / lecture Ateji : samidare) : Pluie qui tombe en mai (en juin suivant le calendrier chinois)&lt;br /&gt;
* Vocabulaire relatif à la pluie  :&lt;br /&gt;
** 大雨 | おおあめ (Ooame) : Grosse pluie&lt;br /&gt;
** 小糠雨 | こぬかあめ (Konukaame) : Pluie fine&lt;br /&gt;
**  煙雨 | えんう (En&#039;u) : Pluie brumeuse&lt;br /&gt;
** 氷雨 | ひさめ (Hisame) : Pluie très froide&lt;br /&gt;
** 長雨 | ながめ (Nagame) : Longue pluie&lt;br /&gt;
** 夜雨 (Yau) : Pluie de nuit &lt;br /&gt;
** 十雨 (Jūu) : Pluie rafraichissante tombant tous les dix jours&lt;br /&gt;
* Jeu de mot utilisé dans le titre :&lt;br /&gt;
** さ乱れる (Samidareru) : Être totalement dérangé, être fou. Verbe inventé, dérivé de  乱れる | みだれる (Midareru) : Être en désordre / Être troublé, perturbé&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 五月雨 美女 が 踊る 五月雨 美女 が 歌う | さみだれ びじょ が おどる さみだれ びじょ が うたう (Samidare bijo ga odoru, samidare bijo ga utau) : &lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Les belles filles des pluies de juin dansent, les belles filles des pluies de juin chantent&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : Les filles déjantées dansent, Les filles déjantées chantent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
夕立に ひとり外見る 女かな (Yūdachi ni hitori soto miru onna kana) : Averse du soir, seule une femme regarde par sa fenêtre. (Kikaku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|8302|Émission 54 (31 janvier 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADkFx-B4xEuiHQKmzwWrVtwa/54_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ku.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ku ク====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les boissons d&#039;origine étrangère :&lt;br /&gt;
* ジュ一ス (Jūsu) : Jus de fruits&lt;br /&gt;
* ソーダ水 (Sōdasui) : Soda, limonade&lt;br /&gt;
* コーラ (Kōra) : Cola&lt;br /&gt;
* スポーツ ドリンク (Supōtsu dorinku) : Boisson pour sportifs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を (partie 3)====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Waza to====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MATSUURA Aya ― Ki ga tsukeba anata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 態と | わざと (Waza to) : Exprès, volontairement, intentionnellement&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 態 (Tai) :  Apparence, forme, état (lecture chinoise)&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** わざと (Waza to) + verbe&lt;br /&gt;
* Mots proches de &amp;quot;Waza to&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** わざわざ (Wazawaza) : Exprès, spécialement, uniquement dans un but précis&lt;br /&gt;
** ことさら (Kotosara) : Peut s&#039;utiliser avec le même sens que &amp;quot;waza to&amp;quot; ou de &amp;quot;wazawaza&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;Tai&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 態度 | たいど (Taido) : Attitude&lt;br /&gt;
** 形態 | けいたい (Keitai) : Forme&lt;br /&gt;
** 状態 | じょうたい (Jōtai) : Etat&lt;br /&gt;
** 事態 | じたい (Jitai) : Situation&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** わざと 負けた | わざと まけた (Waza to maketa) : J&#039;ai fait exprès de perdre&lt;br /&gt;
** わざと この 言葉 を 使った | わざと この ことば を つかった (Waza to kono kotoba o tsukatta) : J&#039;ai utilisé ce mot intentionnellement&lt;br /&gt;
** わざと では なかった (Waza to de wa nakatta) : Je n&#039;ai pas fait exprès&lt;br /&gt;
** あなた に 会う ため に わざわざ 2 時間 運転 した | あなた に あう ため に わざわざ 2 じかん うんてん した (Anata ni au tame ni wazawaza ni jikan unten shita) : J&#039;ai conduit deux heures exprès pour te voir&lt;br /&gt;
** わざわざ ありがとう (Wazawaza arigatō) : Merci de vous être dérangé spécialement pour çà&lt;br /&gt;
** ことさら に やった わけ では ない (Kotosara ni yatta wake de wa nai) : Je n&#039;ai pas fait exprès&lt;br /&gt;
** ことさら 行かなくて も, 今度 で も いい | ことさら いかなくて も, こんど で も いい (Kotosara ikanakute mo, kondo de mo ii) : Pas la peine d&#039;y aller exprès, vous pouvez y aller une prochaine fois&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** わざと 泣いて いる ふり を した けれど | わざと ないて いる ふり を した けれど (Waza to naite iru furi o shita keredo) : Mais j&#039;ai fait exprès de faire semblant de pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
ちる花を 口明て待 かへる哉 (Chiru hana wo kuchi akete matsu kaeru kana) : Pétale qui tombe, bouche bée attend le crapaud (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|8416|Émission 55 (7 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAH2niLPYqb-TJFj5Cp7N59a/55_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ke.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ke ケ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les &amp;quot;kanji simplifiés&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Signes de même forme que Ka et Ke mais plus petits. Ce ne sont pas des katakana.&lt;br /&gt;
* Lecture de ヵ : &amp;quot;Ka&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Lecture de ヶ : &amp;quot;Ka&amp;quot; , &amp;quot;Ga&amp;quot;, &amp;quot;Ko&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples:&lt;br /&gt;
* 美ヶ原 : ville de Utsukushigahara&lt;br /&gt;
* 茅ヶ崎 : ville de Chigasaki &lt;br /&gt;
* 一ヶ所 (Ikkasho) : Un endroit&lt;br /&gt;
* 一ヵ月 (Ikkagetsu) : Un mois&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hankakukana :&lt;br /&gt;
* Même écriture que les katakana classiques mais deux fois moins larges&lt;br /&gt;
* Utilisation : informatique, forum, email (Permet de gagner de l&#039;espace quand la quantité de caractères est limitée, cf. deux hankakukana dans le même espace qu&#039;un katakana)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Écoute de quelques mots d&#039;origine étrangère s&#039;écrivant en katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Shika====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
miwa ― Kataomoi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** しか (Shika) : Seulement, Ne...que&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** しか (Shika) + verbe en forme négative&lt;br /&gt;
* La forme négative des verbes :&lt;br /&gt;
** Langage poli : V-masu → V-masen&lt;br /&gt;
** Langage neutre : &lt;br /&gt;
*** 五段 (Godan - verbes du 1er groupe) : V-u → V-a.nai&lt;br /&gt;
*** 一段 (Ichidan - verbes du 2e groupe) : V-ru → V-nai&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** ノライフ しか 見ない (Nolife shika mimasen) : Je ne regarde que Nolife&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 好き なんて 言えない &#039;&#039;&#039;あなた しか 見えない よ&#039;&#039;&#039; | すき なんて いえない &#039;&#039;&#039;あなた しか 見えない よ&#039;&#039;&#039; (Suki nante ienai &#039;&#039;&#039;anata shika mienai yo&#039;&#039;&#039;) : &#039;&#039;&#039;Je ne vois que toi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
馬の屁に吹とばされし蛍哉 (Uma no he ni fuki tobasareshi hotaru kana) : Par un pet de cheval, balayée dans les airs, une luciole (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10350|Émission 56 (14 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADUATqewhBg6bpCkXzXcT5Ha/56_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ko.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ko コ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ka gyō et vocabulaire :&lt;br /&gt;
* カリスマ (Karisuma) : Charisme&lt;br /&gt;
* カリスマ びようし (Karisuma biyōshi) : Coiffeur (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ きょうし (Karisuma kyōshi) : Enseignant (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ てんいん (Karisuma tenin) : Vendeur (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ しゅふ (Karisuma shufu) : Femme au foyer (experte)&lt;br /&gt;
* カプセル ホテル (Kapuseru hoteru) : Hôtel bon marché dit &amp;quot;hôtel capsule&amp;quot;&lt;br /&gt;
* クールビズ (Kūrubizu) : &amp;quot;Cool Biz&amp;quot; (campagne environnementale de l&#039;été 2005)&lt;br /&gt;
* コンビニエンス ストア (Konbiniensu sutoa) : Supérette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Naruhodo====&lt;br /&gt;
[[Tôkyô Café]] : {{Video|7456|Le TGS 2013 vu pas Suzuka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 成る程 | なるほど(Naruhodo) : &lt;br /&gt;
*** Littéralement : Tant que c&#039;est possible (cf. atteindre une limite, rien de plus n&#039;est possible)&lt;br /&gt;
*** Autre sens (dans la vie de tous les jours) : Je vois / En effet / Ah, c&#039;est vrai / Il n&#039;y a rien à ajouter&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 成る (Naru) : Se réaliser, s&#039;accomplir&lt;br /&gt;
** 程 (Hodo) : Degré, niveau, limite&lt;br /&gt;
* Synonymes :&lt;br /&gt;
** できる限り | できるかぎり (Dekirukagiri) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** できるだけ (Dekirudake) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** なるべく (Narubeku) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** たしかに (Tashikani) : Effectivement, en effet&lt;br /&gt;
** いかにも (Ikanimo) : Effectivement, en effet&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** 間違った ! こんな な の ね 初めて なん で、 分かんなかった ! はい ! あ、これ で... あ、成る程 ね ! | まちがった ! こんな な の ね はじめて なん で、 わかんなかった ! はい ! あ、これ で... あ、なるほど ね ! (Machigatta ! Konna na no ne hajimete nan de, wakannakatta ! Hai ! A, kore de...A, naruhodo ne !) : Je ne sais pas m&#039;y prendre. Ah c&#039;est comme çà que ça marche ? Comme c&#039;est la première fois, je n&#039;avais pas bien compris. Ah, d&#039;accord, ça donne ça.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
鶯や糞まで紙につつまるる (Uguisu ya kuso made kami ni tsutsumaruru) : Le rossignol, même sa fiente dans du papier est enveloppée (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10565|Émission 57 (21 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAqEiY04bhHH3Qk5xb6JUfWa/57_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_sa.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Sa サ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* サラサラ (Sarasara) : Onomatopée décrivant l&#039;écoulement lisse de l&#039;eau ou du sable, l&#039;état de sècheresse ou le soyeux et le propre des cheveux, de la peau ou d&#039;un tissu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule で====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Moyen utilisé pour effectuer une action&lt;br /&gt;
* Construction : &amp;lt;NOM&amp;gt; で &amp;lt;VERBE&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mirai====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOKYO GIRLS&#039; STYLE ― Yakusoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 未来 (Mirai) : Futur, avenir &lt;br /&gt;
** Littéralement : ce qui n&#039;est pas encore venu. &lt;br /&gt;
** Désigne un futur objectif&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 未 (Mi) : Représente quelque chose qui n&#039;est pas encore fait&lt;br /&gt;
** 来 (Rai) : Lecture chinoise du verbe 来る | くる (Kuru) : Venir&lt;br /&gt;
* Différence avec le mot 将来 (Shōrai) : Futur, avenir&lt;br /&gt;
** 将 (Shō) : a le sens de 将に (Masa ni) : Être sur le point de&lt;br /&gt;
** 将来 (Shōrai) : peut s&#039;interpréter comme  将に 来る (Masa ni kuru) : Être sur le point d&#039;arriver&lt;br /&gt;
** Représente un futur plus proche que &#039;Mirai&#039;, un moment plus subjectif&lt;br /&gt;
** Idée de prévision, d&#039;attente&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;未&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 未解決 (Mikaiketsu) : Non résolu&lt;br /&gt;
** 未熟 (Mijuku) : Immature, inexpérimenté&lt;br /&gt;
** 未了 (Miryō) : Inachevé, incomplet&lt;br /&gt;
** 未来形 (Miraikei) : Le futur (conjugaison)&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** タイムマシン に 乗って 未来 から 来た (Taimumashin ni notte mirai kara kita) : Il est venu du futur avec une machine à voyager dans le temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 夢 とか 未来 を 目指して 走り出す よ 迷わず に | ゆめ とか みらい を めざして はしりだす よ まよわず に (Yume to ka mirai o mezashite hashiridasu yo mayowazu ni) : On se met à courir sans hésiter vers nos rêves ou notre futur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
大仏 の 鼻 から 出たる 乙鳥哉 (Daibutsu no hana kara detaru tsubame kana) : Du nez du grand Buddha, sort une hirondelle (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10685|Émission 58 (28 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADbXY44YWD8mbaXfj3mkNhJa/58_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Shi シ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Christianisme au Japon :&lt;br /&gt;
* シスター (Shisutā) : Femme entrée dans les ordres (issu de l&#039;anglais &amp;quot;sister&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* にそう (Nisō) : Religieuse Bouddhiste&lt;br /&gt;
* しゅうどうじょ (Shūdōjo) : Religieuse&lt;br /&gt;
* キリシタン (Kirishitan) : Japonais converti au Christianisme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule で (partie 2) ====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Seiippai====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ASÔ Natsuko ― Never Ending Voyage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 精一杯 | せいいっぱい (Seiippai) : De toutes ses forces, de son mieux, autant que possible (littéralement : rempli de vigueur, avec plein d&#039;énergie)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 精 (Sei) : Esprit, force, vigueur&lt;br /&gt;
** 一 (I/Ichi) : Kanji du chiffre 1&lt;br /&gt;
** 杯 (Pai/Hai) : Utilisé pour compter un nombre de verres (lecture originelle : &amp;quot;Sakazuki&amp;quot; : Coupelle de sake)&lt;br /&gt;
** 一 et 杯 peuvent se combiner et former le mot 一杯 (Ippai) : Un verre / Être plein, être rempli&lt;br /&gt;
* Mots proches de &amp;quot;精一杯&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 一生懸命 | いっしょうけんめい (Isshōkenmei) : Idée de risquer sa vie pour réussir quelque chose. Plus positif que &amp;quot;Seiippai&amp;quot;&lt;br /&gt;
** 一生懸命 やる | いっしょうけんめい やる (Isshōkenmei yaru) : Faire de son mieux pour réussir quelque chose même si on n&#039;est pas sûr d&#039;y arriver. Idée de dépassement de soi. &lt;br /&gt;
** 精一杯 やる | せいいっぱい やる (Seiippai yaru) : Effort qui reste dans ses capacités&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;精&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 精神 | せいしん (Seishin) : Âme, esprit&lt;br /&gt;
** 精力 | せいりょく (Seiryoku) : Energie, vigueur&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** おなか が 一杯 | おなか が いっぱい (O-naka ga ippai) : J&#039;ai le ventre plein&lt;br /&gt;
** 精一杯 生きる | せいいっぱい いきる (Seiippai ikiru) : Vivre la vie à fond&lt;br /&gt;
** 精一杯 やって みた | せいいっぱい やって みた (Seiippai yatte mita) : J&#039;ai essayé autant que possible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10829|Émission 59 (7 mars 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACbW7Vhesu2vjpc5qCV0z5ya/59_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Su ス====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le sport :&lt;br /&gt;
* スポーツ (Supōtsu) : Sport&lt;br /&gt;
* ハンドボール (Hando bōru) : Handball&lt;br /&gt;
* バスケットボール (Basuketto bōru) : Basket-ball&lt;br /&gt;
* ラグビー (Ragubī) : Rugby&lt;br /&gt;
* テニス (Tenisu) : Tennis&lt;br /&gt;
* サッカー (Sakkā) : Football&lt;br /&gt;
* ベースボール (Bēsu bōru) : Base-ball&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Les particule で et を====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction : &amp;lt;NOM1&amp;gt; で &amp;lt;NOM2&amp;gt; を &amp;lt;VERBE&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Tariru====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume ― 1mm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 足りる | たりる (Tariru) : Suffire&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 足 (Ta) : Kanji de &amp;quot;Ashi&amp;quot; : Jambe. Se lit aussi &amp;quot;Soku&amp;quot; / &amp;quot;Zoku&amp;quot; en lecture chinoise.&lt;br /&gt;
* Origines possibles : &lt;br /&gt;
** Jambe = Elément ajouté au corps. &lt;br /&gt;
** Jambe / Suffire : Même prononciation en chinois ancien&lt;br /&gt;
* Vocabulaire relatif à la suffisance :&lt;br /&gt;
** 満足 | まんぞく (Manzoku) : Satisfaction&lt;br /&gt;
** 不足 | ふそく (Fusoku) : Insuffisance, manque&lt;br /&gt;
** 自給自足 | じきゅうじそく (Jikyūjisoku) : Autarcie&lt;br /&gt;
* Synonymes :&lt;br /&gt;
** 十分 | じゅうぶん (Jūbun)&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;足&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 足す | たす (Tasu) : Ajouter, additionner&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 千円 で 足りる | せん えん で たりる (1000 en de tariru) : 1000 yens sont suffisants&lt;br /&gt;
** 千円 で 十分 だ | せん えん で じゅうぶん だ (1000 en de jūbun da) : 1000 yens sont suffisants&lt;br /&gt;
** お金 が 足りない | おかね が たりない (O-kane ga tarinai) : Je n&#039;ai pas assez d&#039;argent&lt;br /&gt;
** 6 足す 4 は 10 | 6 たす 4 は 10 (6 tasu 4 wa 10) : 6 + 4 font 10&lt;br /&gt;
** 十分 に 足りる | じゅうぶん に たりる (Jūbun ni tariru) : Être amplement suffisant&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 現実 は ずっと 想像 の 上 を 行く 覚悟 が まだまだ 1 ミリ も 足りない ね | げんじつ は ずっと そうぞう の うえ を ゆく かくご が まだまだ 1 ミリ も たりない ね (Genjitsu wa zutto sōzō no ue o yuku kakugo ga madamada ichi miri mo tarinai ne) : La réalité dépasse toujours son imagination de un millimètre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10961|Émission 60 (14 mars 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADWuGzMLGcfUa23dMrFeswKa/60_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_se.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Se セ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sumātofon&amp;quot; et autres douceurs...&lt;br /&gt;
* スマートフォン / スマホ (Sumātofon / Sumaho) : Smartphone&lt;br /&gt;
* ガラケー (Garakē) : Ancien modèle de portable&lt;br /&gt;
* スイーツ (Suiitsu) : Désigne tout ce qui est à base de sucreries, de desserts ou de gâteaux (dérivé de l&#039;anglais &amp;quot;sweets&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* わがし (Wagashi) : Gâteau traditionnel japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exemples de mots d&#039;origine étrangère s&#039;écrivant en katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* マスク (Masuku) : Masque&lt;br /&gt;
* サンタクロース (Santa kurōsu) : Père Noël&lt;br /&gt;
* ホットチョコレート (Hotto chokorēto) : Chocolat chaud &lt;br /&gt;
* カップ (Kappu) : Tasse&lt;br /&gt;
* ロケット (Roketto) : Fusée&lt;br /&gt;
* チューリップ (Chūrippu) : Tulipe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Rashii====&lt;br /&gt;
[[OTO]] : {{Video|5856|Interview : DIR EN GREY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** らしい (Rashii) :  &lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Il semble que, il paraît que. Exprime une supposition d&#039;après des informations de source extérieur&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : Apparemment, il semble que, je crois que. Exprime un jugement basé sur des preuves ou la raison.&lt;br /&gt;
*** Permet aussi de faire une comparaison&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** Proposition en forme neutre / Nom + らしい (Rashii)&lt;br /&gt;
* Formes possibles :&lt;br /&gt;
** Forme passée : らしかった (Rashikatta)&lt;br /&gt;
** Forme négative : らしくない (Rashikunai)&lt;br /&gt;
** Forme adverbiale : らしく (Rashiku)&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 声 が 聞こえる の で、 誰か いる らしい です ね | こえ が きこえる の で、 だれか いる らしい です ね (Koe ga kikoeru no de, dareka iru rashii desu ne) : J&#039;ai l&#039;impression qu&#039;il y a quelqu&#039;un parce que j&#039;entends des voix.&lt;br /&gt;
** 天気 予報 に よる と、 明日 は 雨 らしい | てんき よほう に よる と、 あした は あめ らしい (Tenki yohō ni yoru to, ashita wa ame rashii) : D&#039;après la météo, il semble qu&#039;il va pleuvoir demain.&lt;br /&gt;
** 風邪 を 引いた らしい です | かぜ を ひいた らしい です (Kaze o hiita rashii desu) : Je crois que j&#039;ai attrapé un rhume.&lt;br /&gt;
** 彼 は 男 らしい です | かれ は おとこ らしい です (Kare wa otoko rashii desu) : Il est viril.&lt;br /&gt;
** 彼 は アホ らしかった | かれ は あほ らしかった (Kare wa aho rashikatta) : Il avait l&#039;air stupide.&lt;br /&gt;
** 自分らしく 生きたい です | じぶんらしく いきたい です (Jibun rashiku ikitai desu) : Je veux vivre à ma façon.&lt;br /&gt;
** その 態度 は あなた らしくない | その たいど は あなた らしくない (Sono taido wa anata rashikunai) : Ce comportement ne te ressemble pas.&lt;br /&gt;
** 自分たちらしく やる | じぶんたちらしく やる (Jibuntachi rashiku yaru) : Faire les choses à sa façon&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;interview :&lt;br /&gt;
** より 自分たちらしく と いう か 自分たちらしく やれば やる ほど 海外 に 出た とき に より  オリジナリティー が ある の かな と 思って | より じぶんたちらしく と いう か じぶんたちらしく やれば やる ほど かいがい に でた とき に より おりじなりてぃ が ある の かな と おもって (Yori jibuntachi-rashiku to iu ka jibuntachi-rashiku yareba yaru hodo kaigai ni deta toki ni yori orijinaritī ga aru no kana to omotte) : On a compris qu&#039;il fallait être nous-mêmes... plus on était nous-mêmes, lors de nos concerts à l&#039;étranger, c&#039;est là qu&#039;on avait le plus d&#039;originalité, en fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|11104|Émission 61 (21 mars 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADqoVMPhOyn9Xzd4dKfQ1ffa/61_ngdk_emission_so.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|11365|Émission 62 (4 avril 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACCUUCnQq7PTKLiKC7GP6Nta/62_ngdk_emission_ta.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|11655|Émission 63 (18 avril 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AABjp07Jc-zTuPCzENSrzPdpa/63_ngdk_emission_chi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|11913|Émission 64 (18 mai 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACHUrydmF1VOeADfwG-Y_YSa/64_ngdk_emission_tsu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R03]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=21636</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 1 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=21636"/>
		<updated>2014-05-16T12:56:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape3}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5422|Émission 1 (8 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AABMkg97FoAvGOdeGGbR2jIXa/01_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_a.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A あ====&lt;br /&gt;
Présentation de l’émission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
*青 | あお (ao) bleu&lt;br /&gt;
*赤 | あか (aka) rouge&lt;br /&gt;
*秋 | あき (aki) automne&lt;br /&gt;
*明日 | あした (ashita) demain&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*秋葉原 | あきはばら (akihabara) akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (1/3)====&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : kyun====&lt;br /&gt;
Perfume ― Voice&lt;br /&gt;
* 擬声語 | ぎせいご(giseigo) : onomatopées. Divisées en deux en japonais : &lt;br /&gt;
 - 擬態語 | ぎたいご (gitaigo) : mimétiques&lt;br /&gt;
 - 擬音語 | ぎょんご (giongo) : mot imitant un son&lt;br /&gt;
* キュン (kyun) : représente le bruit que fait le cœur à l’instant où il est traversé par une émotion amoureuse&lt;br /&gt;
* キュンキュン (kyunkyun) : sentiment sur la durée&lt;br /&gt;
* ピカピカ (pikapika) : scintillement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5423|Émission 2 (15 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAWQVyvhwSTq19iA2jmoBDba/02_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_i.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I い====&lt;br /&gt;
Histoire des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
*今 | いま (ima) maintenant&lt;br /&gt;
*色 | いろ (iro) couleur&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*囲碁 | いご (igo) le jeu de Go&lt;br /&gt;
*忙しい | いそがしい (isogashii) je suis occupé&lt;br /&gt;
*いただきます (itadakimasu) bon appétit !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (2/3)====&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ki ga suru====&lt;br /&gt;
Stereopony ― I do it&lt;br /&gt;
* 気 | き (ki) : Nature, esprit , tempérament, conscience &lt;br /&gt;
* が (ga) : particule indiquant le sujet&lt;br /&gt;
* する (suru) : faire&lt;br /&gt;
* 気がする | きがする (ki ga suru) : avoir l’impression que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5424|Émission 3 (22 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AABZk0tO4TQZscWLPXSZNs0pa/03_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_u.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U う====&lt;br /&gt;
MURASAKI Shikibu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*海 | うみ (umi) mer&lt;br /&gt;
*馬 | うま (uma) cheval&lt;br /&gt;
*歌、唄 | うた (uta) chanson&lt;br /&gt;
*後ろ | うしろ (ushiro) derrière&lt;br /&gt;
*鰻 | うなぎ (unagi) anguille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (3/3)====&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroke====&lt;br /&gt;
Morning Musume ― Joshi Kashimashi Monogatari&lt;br /&gt;
* 色  いろ (iro) :  couleur mais peut également s&#039;associer au charme/sensualité&lt;br /&gt;
* 色気 | いろけ (iroke) : nature charmante, attirante, érotique (&amp;quot;ke&amp;quot; est une autre lecture du kanji 気)&lt;br /&gt;
* 色男 | いろおとこ (iro otoko) : homme à femme&lt;br /&gt;
* 色女 | いろおんな (iro onna) : femme séduisante&lt;br /&gt;
* 色町 | いろまち (iro machi) : quartier des plaisirs&lt;br /&gt;
* 色事 | いろごと (iro goto) : aventure amoureuse &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5425|Émission 4 (29 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACE0jWIhznxhh97AcJuiNmPa/04_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_e.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E え====&lt;br /&gt;
SAKAMOTO Kyū&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
*駅 | えき (eki) station&lt;br /&gt;
*映画 | えいが (eiga) film&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) anglais&lt;br /&gt;
*映画館 | えいがかん (eiga-kan) cinéma&lt;br /&gt;
*映画監督 | えいがかんとく (eiga-kantoku) réalisateur&lt;br /&gt;
*映画俳優 | えいがはいゆう (eiga-haiyū) acteur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (révision)====&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroha====&lt;br /&gt;
Scandal ― Love Survive&lt;br /&gt;
*イロハ (iroha) : « alphabet » japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5426|Émission 5 (5 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAC1bKmY6MQdakvBbY1mD1TYa/05_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_o.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O お====&lt;br /&gt;
Toei Uzumasa Eiga Mura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
*大人 | おとな (otona) adulte&lt;br /&gt;
*大きい | おおきい (ōkii) grand&lt;br /&gt;
*美味しい | おいしい (oishii) délicieux&lt;br /&gt;
*お爺さん、お祖父さん | おじいさん (ojīsan) grand-père&lt;br /&gt;
*お婆さん、お祖母さん | おばあさん (obāsan) grand-mère&lt;br /&gt;
*お好み焼き | おこのみやき (okonomiyaki) galette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : い お あ う え (révision)====&lt;br /&gt;
*愛 | あい (ai) amour&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*言う | いう (iu) dire&lt;br /&gt;
*青い | あおい (aoi) bleu&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : un parc bizarre====&lt;br /&gt;
{{Video|7728|toco toco 9 - Daisuke}}&lt;br /&gt;
* 公園    | こうえん (kôen) : parc&lt;br /&gt;
* 不思議な | ふしぎな (fushigi na) : mystérieux, merveilleux, mystique&lt;br /&gt;
* 変わる   | かわる (kawaru) : changer&lt;br /&gt;
* 変わった | かわった (kawatta) : particulier, original, insolite&lt;br /&gt;
* 変な | へんな (hen na) : anormal, bizarre, curieux (sens plutôt péjoratif)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5427|Émission 6 (12 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACPuzRHghRSY7TS-RpVuzUra/06_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ka.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KA か====&lt;br /&gt;
Ojīsan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
*紙 | かみ (kami) papier&lt;br /&gt;
*傘 | かさ (kasa) parapluie&lt;br /&gt;
*歌舞伎 | かぶき (kabuki) kabuki&lt;br /&gt;
*階段 | かいだん (kaidan) escalier&lt;br /&gt;
*火曜日 | かようび (kayōbi) mardi&lt;br /&gt;
*怪獣 | かいじゅう (kaijū) monstre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (1/3)====&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) France&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Japon&lt;br /&gt;
*アメリカ (amerika) Amérique&lt;br /&gt;
*ドイツ (doitsu) Allemagne&lt;br /&gt;
*イタリア (itaria) Italie &lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : furi o suru====&lt;br /&gt;
Halcali ― Long Kiss Good Bye&lt;br /&gt;
* 振る | ふる (furu) : agiter, secouer&lt;br /&gt;
* を (o) : particule du COD&lt;br /&gt;
* 振りをする | ふりをする (furi o suru) : faire semblant de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 気になる | きになる (ki ni naru) : se préoccuper de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 何も | なにも (nanimo) : rien du tout&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5428|Émission 7 (19 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADjsVulwtNyyIhZpoTkNVDHa/07_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ki.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KI き====&lt;br /&gt;
Kaidan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
*木 | き (ki) arbre&lt;br /&gt;
*着物 | きもの (kimono) kimono&lt;br /&gt;
*昨日 | きのう (kinō) hier&lt;br /&gt;
*黄色 | きいろ (kiiro) jaune&lt;br /&gt;
*金曜日 ｜きんようび (kin’yōbi) vendredi&lt;br /&gt;
*金太郎 | きんたろう (kintarō) kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (2/3)====&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*日本人 | にほんじん (nihon-jin) japonais[e]&lt;br /&gt;
*アメリカ人 | アメリカジン (amerika-jin) américain[e]&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア人 | イタリアジン (itaria-jin) italien[ne]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : baka====&lt;br /&gt;
An Café ― Kakusei Heroism ~The Hero Without a “Name”~&lt;br /&gt;
* 馬 | うま (uma) : cheval&lt;br /&gt;
* 鹿 | しか (shika) : cerf&lt;br /&gt;
* 馬鹿 | ばか (baka) : idiot, bête, stupide, abruti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5429|Émission 8 (26 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAHQ_2fw3IR-67p4KScQ-3Wa/08_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ku.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KU く====&lt;br /&gt;
Kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
*雲 | くも (kumo) nuage&lt;br /&gt;
*熊 | クマ (kuma) ours&lt;br /&gt;
*車 | くるま (kuruma) voiture&lt;br /&gt;
*空港 | くうこう (kūkō) aéroport&lt;br /&gt;
*くしゃみ (kushami) éternuement&lt;br /&gt;
*薬指 | くすりゆび (kusuriyubi) annulaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (3/3)====&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本語 | にほんご (nihon-go) le japonais&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) l’anglais&lt;br /&gt;
*ドイツ語 | ドイツご (doitsu-go) l’allemand&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : moyamoya====&lt;br /&gt;
Buono! ― Natsu Dakara&lt;br /&gt;
* モヤモヤ (moyamoya) : météo brumeuse, flou, manque de netteté, frictions dans une relation&lt;br /&gt;
* モヤモヤ する (moyamoya suru) : avoir le cafard, broyer du noir&lt;br /&gt;
* 晴れる | はれる (hareru) : se dissiper, s&#039;éclaircir (sens météorologique)&lt;br /&gt;
* 積乱雲 | にゅうどうぐも (nyûdôgumo)  : cumulo-nimbus&lt;br /&gt;
* 雨 | あめ (ame) : pluie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5430|Émission 9 (11 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAXoz3WfAgEEth2vj2tzLVOa/09_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ke.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KE け====&lt;br /&gt;
Le nombre d’hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
*けしき (Keshiki) Paysage&lt;br /&gt;
*けんこう (Kenkō) Santé&lt;br /&gt;
*けいさつ (Keisatsu) Police&lt;br /&gt;
*けんだま (Kendama) Bilboquet&lt;br /&gt;
*けっこんしき (Kekkon Shiki) Mariage&lt;br /&gt;
*けいたいでんわ (Keitai denwa) Téléphone portable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (révision)===&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) La France&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Le Japon&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kizuita====&lt;br /&gt;
Every Little Thing ― Dream goes on&lt;br /&gt;
* 付く | つく  (tsuku) : adhérer, coller, être attaché à&lt;br /&gt;
* 気が付く人 | きがつくひと  (ki ga tsuku hito) :   quelqu&#039;un d&#039;attentionné &lt;br /&gt;
* 気付いた | きづいた (Kizuita) forme dérivée de “Ki ga tsuku” : s&#039;être rendu compte de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5431|Émission 10 (18 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADOoQ1lUjp1BwxFS9bVQWuPa/10_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ko.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KO こ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le tableau des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : か き く け こ (révision)====&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Asobu====&lt;br /&gt;
{{Video|7406|Tōkyō Café 185 - Le musée du manga à Kyôtô}}&lt;br /&gt;
* 遊ぶ | あそぶ (asobu) : jouer, se divertir, passer du bon temps&lt;br /&gt;
* 来る くる (kuru) : venir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* forme suspensive (forme &amp;quot;te&amp;quot;) + kudasai : formule de politesse pour demander à quelqu&#039;un de faire quelque chose&lt;br /&gt;
* に (ni) : particule de lieu. Ici indique le but d&#039;un déplacement. Attention &amp;quot;ni&amp;quot; à plusieurs sens et d&#039;autres particules comme &amp;quot;he&amp;quot; et &amp;quot;de&amp;quot; sont employés pour désigner le complément circonstanciel de lieu dans certains cas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 遊びにきてください | あそびにきてください (asobi ni kite kudasai): venez passer un bon moment&lt;br /&gt;
* また 遊ぼ | また あそぼ (mata asobô) : &amp;quot;ce serait sympa de remettre çà&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* みんな (minna) :  &amp;quot;vous tous&amp;quot;, tout le monde&lt;br /&gt;
* 安心 して | あんしん して (anshin shite) : sans crainte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5432|Émission 11 (25 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADDPZ5MnevLiYN0PQ8vAAQ4a/11_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_sa.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SA さ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natsume Sōseki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (1/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : daijōbu ====&lt;br /&gt;
Ikimono-gakari ― Kimi ga iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5433|Émission 12 (2 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACRmcpBWlKEVKlz4GDTbIrna/12_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SHI し====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakura / O-Hanami&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しー (Shii) Chut !&lt;br /&gt;
* しき (Shiki) Quatre saisons&lt;br /&gt;
* しお (Shio) Le sel&lt;br /&gt;
* しんぶん (Shinbun) Journal&lt;br /&gt;
* しょうがない (Sho ga naï) Tant pis !&lt;br /&gt;
* しんかんせん (Shinkansen) Train japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (2/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : sotto, kitto, motto ====&lt;br /&gt;
abingdon boys school ― Innocent Sorrow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* sotto : doucement&lt;br /&gt;
* kitto : sûrement&lt;br /&gt;
* motto : encore plus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5434|Émission 13 (9 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAB4jHX1n8ZCW3Q9sJXSYf5Wa/13_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SU す====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
* すもう (Sumō) Sumo&lt;br /&gt;
* すいか (Suika) Pastèque&lt;br /&gt;
* すくない (Sukunai) Un petit peu&lt;br /&gt;
* すべすべ (Subesube) Lisse&lt;br /&gt;
* すいようび (Suiyōbi) Mercredi&lt;br /&gt;
* すばらしい (Subarashii) Magnifique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (3/3)====&lt;br /&gt;
Le point de grammaire : construction d&#039;une phrase du type : &amp;quot;Nathalie est (ou n&#039;est pas) française&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Forme affirmative : Natalie san wa furansujin desu&lt;br /&gt;
* Forme négative : Natalie san wa furansujin de wa arimasen&lt;br /&gt;
* Forme interrogative : Natalie san wa furansujin desu ka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Exprimer ses propres envies ====&lt;br /&gt;
Cécile Corbel ― Arrietty&#039;s Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -tai : suffixe verbal exprimant l&#039;envie, le désir (forme volitive)&lt;br /&gt;
* construction : &lt;br /&gt;
** Prendre la forme [base verbable]-ます (-masu)&lt;br /&gt;
** Remplacer le suffixe &amp;quot;masu&amp;quot; par &amp;quot;tai&amp;quot; : [base verbable]-たい (-tai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 会う | あう (au) : rencontrer / 会います | あいます (aimasu) : je rencontre / 会いたい | あいたい (aitai) : je veux rencontrer&lt;br /&gt;
** 眺める | ながめる (nagameru) : contempler / 眺めます | ながめます (nagamemasu) : je contemple / 眺めたい | ながめたい : je veux contempler&lt;br /&gt;
** 届ける | とどける (todokeru) : envoyer /  届けます | とどけます (todokemasu) : j&#039;envoie / 届けたい | とどけたい (todoketai) : je veux envoyer&lt;br /&gt;
** 過ごす | すごす (sugosu) : passer son temps à / 過ごします | すごします (sugoshimasu) : je passe mon temps / 過ごしたい | すごしたい (sugoshitai) : je veux passer mon temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 誰か に 会いたい | だれか に あいたい (dareka ni aitai) : je veux rencontrer quelqu&#039;un&lt;br /&gt;
** 空 を 眺めたい | そら を ながめたい (sora o nagametai) : je veux contempler le ciel&lt;br /&gt;
** あなた に 花 届けたい | あなた に はな とどけたい (anata ni hana todoketai) : je veux t&#039;envoyer des fleurs&lt;br /&gt;
** あなた と 日 過ごしたい |  あなた と ひび すごしたい (anata to hibi sugoshitai) : je veux passer mes jours avec toi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5435|Émission 14 (16 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAC4vuug0OOUemT1uSiXd6l4a/14_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_se..jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SE せ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
* せかい (Sekai) : Monde&lt;br /&gt;
* せいふく (Seifuku) : Uniforme&lt;br /&gt;
* せんぱい (Senpai) : Élève avancé&lt;br /&gt;
* せんとう (Sentō) : Bain public&lt;br /&gt;
* せいしゅん (Seishun) : Jeunesse&lt;br /&gt;
* せんぷうき (Senpūki) : Ventilateur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : dōka, dōzo (formuler une demande)====&lt;br /&gt;
Fumidō ― Nakimushi no uta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* dōzo : demande du locuteur dans l&#039;intérêt de l&#039;interlocuteur (~ Faîtes çà pour vous)&lt;br /&gt;
* dōka : demande du locuteur pour son intérêt personnel (~ Faîtes çà pour moi). dōka est une abréviation de どうにか (dōnika) : d&#039;une manière ou d&#039;une autre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** どうぞ, 座って ください | どうぞ, すわって ください (dōzo, suwatte kudasai) : Asseyez-vous, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
** どうか, お金 を 貸して ください | どうか, おかね を かして ください (dōka okane o kashite kudasai) : Prêtez-moi de l&#039;argent, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 好き な だけ | すき な だけ (suki na dake) : Autant que tu veux&lt;br /&gt;
** 泣いて 下さい | ないて ください (naite kudasai) : Pleure, s&#039;il te plaît&lt;br /&gt;
** どうか 好き な だけ 泣いて 下さい | どうか すき な だけ ないて ください (dōka suki na dake naite kudasai) : S&#039;il te plaît, pleure autant que tu veux sans te retenir, et tu verras, ces larmes deviendront ta force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5436|Émission 15 (23 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAv8GVHW_dTfhriDKOKQfSfa/15_ngdk_emission_so.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_so.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SO そ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seifuku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そら (Sora) : Ciel&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : Cela&lt;br /&gt;
* そろそろ (Sorosoro) : Doucement, lentement / Bientôt&lt;br /&gt;
* それぞれ (Sorezore) : Chaque&lt;br /&gt;
* そうぞう (Sōzō) : Imagination, création&lt;br /&gt;
* そつぎょうしき (Sotsugyōshiki) : Cérémonie de remise des diplômes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : さ し す せ そ (révision)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Les expressions de politesse : -te itadakitai to omoimasu====&lt;br /&gt;
{{Video|5774|Alma Kaminiito - Message OTO 180}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition de la phrase :&lt;br /&gt;
** 見て | みて (mite) :  Forme suspensive du verbe 見る | みる (miru) : regarder. Le verbe a besoin d&#039;être sous cette forme pour se lier au suffixe de politesse.&lt;br /&gt;
** 頂きます | いただきます (itadakimasu) : Formulation d&#039;un très haut niveau de politesse pour dire qu&#039;on reçoit quelque chose&lt;br /&gt;
** 頂きたい | いただきたい (itadakitai) : Forme volitive du verbe 頂く | いただく (itadaku) pour exprimer l&#039;envie. Se traduit par &amp;quot;Nous voulons recevoir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
** 思います | おもいます (omoimasu) : Forme polie du verbe 思う | おもう (omou) : penser. Permet d&#039;atténuer ce qu&#039;on dit.&lt;br /&gt;
** と : particule de citation qui, précédent 思います | おもいます (omoimasu), permet d&#039;introduire le contenu auquel on pense&lt;br /&gt;
** ... 見て 頂きたい と 思います | みて いただきたい と おもいます(mite itadakitai to omoimasu) : Nous aimerions bien que vous regardiez ...&lt;br /&gt;
* Manière plus directe de dire la même chose :&lt;br /&gt;
** ... 見て 下さい | みて ください (mite kudasai) : Regardez, s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5437|Émission 16 (30 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACA-K0YWLBekbebEQtAnJc-a/16_ngdk_emission_ta.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ta.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TA た====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jōgo (expressions formées par une répétition de mots).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* たまご (Tamago) : Oeuf&lt;br /&gt;
* たたみ (Tatami) : Tatami / Tapis de sol japonais&lt;br /&gt;
* たぬき (Tanuki) : Tanuki&lt;br /&gt;
* たのしい (Tanoshii) : Amusant&lt;br /&gt;
* たいよう (Taiyō) : Soleil&lt;br /&gt;
* たんじょうび (Tanjōbi) : Anniversaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (1/3)====&lt;br /&gt;
* ビール を ください | びいる を ください (bîru o kudasai) : Une bière s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* ワイン を ください | わいん を ください (wain o kudasai) : Du vin s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* おさけ を ください (osake o kudasai) : un saké s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : わけ じゃ ない (Wake ja nai) ====&lt;br /&gt;
YUI ― Again &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition&lt;br /&gt;
** わけ (wake) : raison&lt;br /&gt;
** じゃ ない (ja nai) : contraction orale de では ない (de wa nai) qui est la forme négative neutre de です(desu) : ce n&#039;est pas&lt;br /&gt;
** わけ じゃ ない (wake ja nai) : ça ne veut pas dire que..., ce n&#039;est pas parce que..., ce n&#039;est pas forcément...&lt;br /&gt;
* construction de わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
** [proposition] + わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 日本人 だから と いって, すし が 好きな では ない | にほんじん だから と いって, すし が すきな では ない (Nihonjin da kara to itte, sushi ga suki na wake de wa nai) : ce n&#039;est pas parce qu&#039;il est japonais qu&#039;il aime les sushis&lt;br /&gt;
** 彼 が 嫌い だ と いう わけ じゃ ない けど | かれ が きらい だ と いう わけ じゃ ない けど (kare ga kirai da to iu wake ja nai kedo...) : ce n&#039;est pas que je le déteste, mais...&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n&#039;est pas comme si je voulais retourner à cette époque&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5438|Émission 17 (6 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAKMndHTSdVUQRwJte43XDfa/17_ngdk_emission_chi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_chi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : CHI ち====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_CHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ちかい (Chikai) : Proche&lt;br /&gt;
* ちきゅう (Chikyū) : La terre&lt;br /&gt;
* ちいさい (Chiisai) : Petit&lt;br /&gt;
* ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent&lt;br /&gt;
* ちかてつ (Chikatetsu) : Métro&lt;br /&gt;
* ちがいます (Chigaimasu) : Faux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)====&lt;br /&gt;
* トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s&#039;il vous plait &lt;br /&gt;
* コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun) ====&lt;br /&gt;
Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole&lt;br /&gt;
* ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux&lt;br /&gt;
** ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole&lt;br /&gt;
** 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort&lt;br /&gt;
** ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l&#039;air sucré est doux et moelleux&lt;br /&gt;
** ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus&lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l&#039;atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu&#039;elle crée de la joie et nous met de bon humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5439|Émission 18 (13 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AABzYnzvSDLvVVVuASr_O0qTa/18_ngdk_emission_tsu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_tsu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TSU つ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TSU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Famille d&#039;expressions &amp;quot;Keiyô Dôshi&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Ayafuya : exprime une chose incertaine, une ambigüité&lt;br /&gt;
* Abekobe : exprime le contraire d&#039;un état normal, d&#039;une situation ou de l&#039;ordre des choses&lt;br /&gt;
* Oboroge : exprime une situation vague ou brumeuse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* つき (Tsuki) : La lune&lt;br /&gt;
* つばさ (Tsubasa) : Les ailes&lt;br /&gt;
* つづく (Tsuzuku) : Continu&lt;br /&gt;
* つくえ (Tsukue) : Un bureau&lt;br /&gt;
* つめたい (Tsumetai) : Froid / frais&lt;br /&gt;
* つまらない (Tsumaranai) : Ennuyeux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (3/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* を (o) : particule d&#039;objet indiquant que le nom qui la précède est le COD du verbe&lt;br /&gt;
* ください (kudasai) : forme impérative polie du verbe くれる (kureru) : recevoir, se faire donner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction d&#039;une pharse de type を ください (o kudasai) :&lt;br /&gt;
** nom + particule &#039;o&#039; + verbe &#039;kudasai&#039;&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** オレンジジュース を ください | おれんじじゅうす を ください (orenji jūsu o kudasai) : un jus d&#039;orange s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** カツ丼 を ください | かつどん を ください (katsudon o kudasai) : un katsudon s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 塩 を ください | しお を ください (shio o kudasai) : le sel s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Uragiri ====&lt;br /&gt;
miwa ― chAngE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 裏切り | うらぎり (uragiri) : trahison. Nom dérivé du verbe 裏切る | うらぎる (uragiru) : trahir&lt;br /&gt;
** 裏 | うら (ura) : derrière, verso (opposé de 表 | おもて (omote) : devant, face, recto)&lt;br /&gt;
** 切る | きる (kiru) : composé du kanji du sabre 刀 | かたな (katana). Sens général : couper. Autre sens : tuer &lt;br /&gt;
** 裏切る | うらぎる (uragiru) : littéralement tuer par derrière (kiru devient giru par phénomène de voisement)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 紙 の 表 と 裏 | かみ の おもて と うら (kami no omote to ura) : le recto et le verso d&#039;une feuille&lt;br /&gt;
** 裏 から 入る | うら から はいる (ura kara hairu) : entrer par derrière&lt;br /&gt;
** はさみ で 紙 を 切る | はさみ で かみ を きる (hasami de kami o kiru) : couper une feuille avec des ciseaux&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 楽しい | たのしい (tanoshii) : drôle (exprime ici la dérision)&lt;br /&gt;
** 裏切り に あう | うらぎり に あう (uragiri ni au) : subir une trahison&lt;br /&gt;
** 楽しい 裏切り に あって とらわれない 私 が ここ に いる の | たのしい うらぎり に あって とらわれない わたし が ここ に いる の (tanoshii uragiri ni atte torawarenai watashi ga koko ni iru no) : malgré les drôles de trahisons que j&#039;ai pu subir, je suis toujours là, insaisissable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5440|Émission 19 (20 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADOvatnENn43XEPicyOizVCa/19_ngdk_emission_te.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_te.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TE て====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taketori Monogatari : histoire la plus connue et la plus ancienne au Japon sur la lune&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les planètes du système solaire / les jours de la semaine (issus de l&#039;ensemble de ces astres)&lt;br /&gt;
* Tsuki (Lune) = Getsuyōbi (Lundi)&lt;br /&gt;
* Kasei (Mars) = Kayōbi (Mardi)&lt;br /&gt;
* Suisei (Mercure) = Suiyōbi (Mercredi)&lt;br /&gt;
* Mokusei (Jupiter) = Mokuyōbi (Jeudi)&lt;br /&gt;
* Kinsei (Venus) = Kinyōbi (Vendredi)&lt;br /&gt;
* Dosei (Saturne) = Doyōbi (Samedi)&lt;br /&gt;
* Taiyō (Soleil) = Nichiyōbi (Dimanche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* て (Te) : Main&lt;br /&gt;
* てつや (Tetsuya) : Nuit blanche&lt;br /&gt;
* てんし (Tenshi) : Ange&lt;br /&gt;
* てがみ (Tegami) : Courrier&lt;br /&gt;
* てつどう (Tetsudō) : Chemin de fer&lt;br /&gt;
* てざわり (Tezawari) : Toucher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Betsu ni====&lt;br /&gt;
-MIYAVI- ― Selfish love- aishite kure, aishiteru kara -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 別 | べつ (betsu) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : quitter, se séparer&lt;br /&gt;
** Tout seul, &#039;betsu&#039; peut se comporter comme un nom adjectival avec un sens dérivé du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : autre, différent&lt;br /&gt;
** 別に | べつに (betsu ni) : adverbe signifiant &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase affirmative : séparément &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase négative : pas particulièrement, rien de particulier (permet d&#039;exprimer son détachement)&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** 彼 と 別れた | かれ と わかれた (kare to wakareta) : j&#039;ai rompu avec mon mec&lt;br /&gt;
** また 別 の 時 に 来て ください | また べつ の とき に きて ください (mata betsu no toki ni kite kudasai) : venez un autre moment, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** ソース を 別に ください | そうす を べつに ください (sōsu o betsu ni kudasai) : mettez la sauce à part, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 別々 に お願い します | べつべつ に おねがい します (betsubetsu ni onegai shimasu) : expression pour payer séparément un repas&lt;br /&gt;
** 別に 好き じゃ ない よ | べつに すき じゃ ない よ (betsu ni suki ja nai yo) : je ne l&#039;aime pas particulièrement&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 別に 永遠 など 要らない から 今夜 は ただただ 俺 の 側 に いろ よ | べつに えいえん など いらない から こんや は ただただ おれ の そば に いろ よ (betsu ni eien nado iranai kara kon&#039;ya wa tada tada ore no soba ni iro yo) : je n&#039;ai pas besoin de vous pour l&#039;éternité mais juste pour cette nuit c&#039;est suffisant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5441|Émission 20 (27 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACmdDSmzFBFby5HSFur21gpa/20_ngdk_emission_to.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_to.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TO と====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les expressions avec des mots commençant par &#039;Te&#039; (main) :&lt;br /&gt;
* Tezawari : indique l&#039;impression de toucher avec la main&lt;br /&gt;
* Tebura : ne rien avoir dans les mains&lt;br /&gt;
* Tesaguri : action de chercher des choses invisibles avec l&#039;aide des mains&lt;br /&gt;
* Teochi : indique une négligence ou un dysfonctionnement au travail&lt;br /&gt;
* Tewake : utilisé pour indiquer quand on se partage le travail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots de vocabulaire utiles pour décrire les principales parties du corps :&lt;br /&gt;
* かた (Kata) : épaule&lt;br /&gt;
* わきのした (Wakinoshita) : aisselle&lt;br /&gt;
* うで (Ude) : avant-bras&lt;br /&gt;
* ひじ (Hiji) : coude&lt;br /&gt;
* てくび (Tekubi) : poignet&lt;br /&gt;
* てのこう (Tenokō) : dos de la main&lt;br /&gt;
* てのひら (Tenohira) : paume de la main&lt;br /&gt;
* ゆび (Yubi) : doigts&lt;br /&gt;
* つめ (Tsume) : ongles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* とら (Tora) : Tigre&lt;br /&gt;
* とりい (Torii) : Portique (à l&#039;entrée des sanctuaires Shintô)&lt;br /&gt;
* とても (Totemo) : Très&lt;br /&gt;
* とくべつ (Tokubetsu) : Spécial&lt;br /&gt;
* とうろく (Tôroku) : Inscription&lt;br /&gt;
* とりはだ (Torihada) : Chair de poule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kanpai====&lt;br /&gt;
{{Video|7722|toco toco 3 - Jun (bassiste de LITE)}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 乾 | かん (kan) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 乾す | ほす (hosu) : sécher, assécher&lt;br /&gt;
** 杯 | さかずき (hai / sazazuki) : verre, coupe de saké / spécificateur numérique pour compter un nombre de verres&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 布団 を 乾す | ふとん を ほす (futon o hosu) : faire sécher un futon&lt;br /&gt;
** 井戸 を 乾す | いど を ほす (ido o osu) : assécher un puit&lt;br /&gt;
** 一杯 | いっぱい (ippai) : un verre&lt;br /&gt;
** 二杯 | にはい (nihai) : deux verres&lt;br /&gt;
** 三杯 | さんばい (sanbai) : trois verres&lt;br /&gt;
* Traduction :&lt;br /&gt;
** 乾杯 | かんぱい (kanpai) = 杯 を 乾す | さかずき を ほす (sakazuki o hosu) : vider son verre / Expression que l&#039;on dit au moment de trinquer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5442|Émission 21 (4 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADLC2V8b4ia1GzOZvsKFGiDa/21_ngdk_emission_na.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_na.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NA な====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saga cinématographique Tora-san, de son vrai nom &amp;quot;Otoko wa tsurai yo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* なみ (Nami) : Vague&lt;br /&gt;
* なし (Nashi) : Poire&lt;br /&gt;
* なつ (Natsu) : Été&lt;br /&gt;
* なじみ (Najimi) : Familier&lt;br /&gt;
* なまえ (Namae) : Nom&lt;br /&gt;
* なかよし (Nakayoshi) : Ami intime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (1/3)====&lt;br /&gt;
* これ (Kore) : ceci (près de moi)&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : ceci (près de toi)&lt;br /&gt;
* あれ (Are) : cela (là-bas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mu====&lt;br /&gt;
Porno Graffitti ― One More Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire 無い | ない (nai) : il n&#039;y a pas, il n&#039;existe pas&lt;br /&gt;
* 無 : En lecture chinoise, se lit &amp;quot;mu&amp;quot;. Exprime le néant, la négation&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 無 + 力 (Mu + ryoku) : négation + kanji de chikara (force, puissance). Signifie : impuissance, incapacité.&lt;br /&gt;
** 無 + 限 (Mu + gen) : négation + kanji se lisant 限り | かぎり (&amp;quot;kagiri&amp;quot;) en lecture japonaise (limite). Signifie : sans limite, infini.&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 星 の 無い 夜 | ほし の ない よる (hoshi no nai yoru) : une nuit sans étoiles&lt;br /&gt;
** 自信 が 無い | じしん が ない (jishin ga nai) : je n&#039;ai pas confiance en moi&lt;br /&gt;
** 無意識 | むいしき (muishiki) : inconscience&lt;br /&gt;
** 無意味 | むいみ (muimi) : insignifiant&lt;br /&gt;
** 無学 | むがく (mugaku) : ignorance&lt;br /&gt;
** 無口 | むくち (mukuchi) : muet&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 無力 を 嘆いて 黙って も | むりょく を なげいて だまって も (muryoku o nageite damatte mo) : même si je ne peux que déplorer mon impuissance et me taire&lt;br /&gt;
** あまねく 無限 の 力 を 感じて | あまねく むげん の ちから を かんじて (amaneku mugen no chikara o kanjite) : je ressens la puissance infinie qui coule dans nos corps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5443|Émission 22 (11 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAFGMdfZF0qbTh27mkDgCTDa/22_ngdk_emission_ni.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ni.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NI に====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots formés de la racine &amp;quot;Naka&amp;quot; exprimant une relation entre deux personnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* に (Ni) : Deux&lt;br /&gt;
* にがい (Nigai) : Amer&lt;br /&gt;
* におい (Nioi) : Odeur&lt;br /&gt;
* にんげん (Ningen) : Etre humain&lt;br /&gt;
* にんじゃ (Ninja) : Ninja&lt;br /&gt;
* にんじん (Ninjin) : Carotte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (2/3)==== &lt;br /&gt;
* それ は シーディー です か | それ は しいでぃい です か (Sore wa shîdî desu ka) : Est-ce que c&#039;est un CD ?&lt;br /&gt;
** はい これ は シーディー です | はい これ は しいでぃい です (Hai, kore wa shîdî desu) : Oui, c&#039;est un CD&lt;br /&gt;
* これ は ざっし です か (Kore wa zasshi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un magazine ?&lt;br /&gt;
** はい それ は ざっし です (Hai, sore wa zasshi desu) : Oui, c&#039;est un magazine&lt;br /&gt;
* あれ は テレビ です か | あれ は てれび です か (Are wa terebi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un téléviseur ?&lt;br /&gt;
** はい あれ は テレビ です | はい あれ は てれび です (Hai, are wa terebi desu) : Oui, c&#039;est un téléviseur&lt;br /&gt;
* これ は なん です か (Kore wa nan desu ka) : Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&lt;br /&gt;
** それ は カメラ です | それ は かめら です (Sore wa camera desu) : C&#039;est un appareil photo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Namaiki====&lt;br /&gt;
Momochi (TSUGUNAGA Momoko feat. Berryz Kôbô) ― Momochi! Yurushite nyan❤ taisô&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 生意気 | なまいき (Namaiki) : Impertinent, effronté, arrogant&lt;br /&gt;
* Décomposition des kanjis :&lt;br /&gt;
** 生 (Nama) : &lt;br /&gt;
*** une des nombreuses lectures du kanji du verbe 生きる | いきる (ikiru) : vivre&lt;br /&gt;
*** peut aussi se lire &amp;quot;sei&amp;quot; / &amp;quot;shō&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** signifie &amp;quot;cru&amp;quot; lorsqu&#039;il se lit &amp;quot;Nama&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut signifier &amp;quot;En vrai&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut représenter une chose faite à moitié ou le fait de manquer d&#039;expérience, d&#039;être immature&lt;br /&gt;
** 意 (i) : signifie idée, intention, volonté. Il s&#039;emploie dans des mots comme :&lt;br /&gt;
*** 意見 | いけん (iken) : opinion&lt;br /&gt;
*** 意志 | いし (ishi) : volonté&lt;br /&gt;
*** 意識 | いしき (ishiki) : conscience&lt;br /&gt;
** 気 (ki) : s&#039;utilise dans des mots exprimant la nature, le tempérament de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
** 意 et 気 peuvent se combiner pour former le mot 意気| いき (iki) : Moral, entrain, enthousiasme &lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 人生 | じんせい (jinsei) : vie&lt;br /&gt;
** 一生 | いっしょう (isshō) : toute une vie&lt;br /&gt;
** 生肉 | なまにく (nama-niku) : viande crue&lt;br /&gt;
** 北野武 を 生 で 見た | きたのたけし を なま で みた (Kitano Takeshi o nama de mita) : J&#039;ai vu Kitano Takeshi en vrai&lt;br /&gt;
** 生煮え | なまにえ (namanie) : A moitié cuit&lt;br /&gt;
** 意気 が 上がる | いき が あがる (iki ga agaru) : Son moral est bon&lt;br /&gt;
** 意気 が 下がる | いき が さがる (iki ga sagaru) : Il a une baisse de moral&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** ちょっと 生意気 も 許して にゃん | ちょっと なまいき も ゆるして にゃん (Chotto namaiki mo yurushite nyan) : pardonnez-miaou d&#039;etre un peu trop effrontée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5444|Émission Hors série 1 (18 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAv7sz0Aqva1N80EZej52tEa/SP1_ngdk_morning_musume.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
====S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume !====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expression utilisée dans la vie quoidienne) :&lt;br /&gt;
* かわいい (Kawaii) : Mignon(ne) &#039;&#039;présenté par MICHISHIGE Sayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* うける (Ukeru) : Marrant &#039;&#039;présenté par FUKUMURA Mizuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* まじ です か (Maji desu ka) : C&#039;est vrai ? &#039;&#039;présenté par IiKUBO Haruna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* また ね (Mata ne !) : A bientôt ! &#039;&#039;présenté par ISHIDA Ayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… avec les Morning Musume ! : ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) : Super, très. Forme familière de とても (Totemo)&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (Chō) : Super, trop (variante de &amp;quot;Mecha&amp;quot;, encore plus familière)&lt;br /&gt;
** 超 かわいい | ちょう かわいい (Chō-kawaii) : Super mignonne&lt;br /&gt;
** 超 うれしい | ちょう うれしい (Chō-ureshii) : Super contente&lt;br /&gt;
* やっぱ (Yappa) : forme abrégée de やっぱり (yappari) : Finalement, comme je m&#039;y attendais&lt;br /&gt;
* しょう が ない (Shō ga nai) : Tant pis, on n&#039;y peut rien&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) : C&#039;est çà ! Ouais !&lt;br /&gt;
* ねえ (Nee) : Dis ? Hé ! Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation des expressions dans les chansons des Morning Musume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 可愛い | かわいい (Kawaii) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Joshi kashimashi monogatari&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;本気で かわいい あの 子 に 女 は ジェラシー | ほんきで かわいい あの こ に おんな は じぇらしい に (Honki de kawaii ano ko ni, onna wa jerashî ni) : cette fille est vraiment mignonne, elle les rend toutes jalouses&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;One・Two・Three&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;One ちょびっと イジケテ, Two　ぷくっと ホッペ を, Three　ふくらませてる, 君 も かわいい (One chobitto ijikete, Two bukutto hoppe o, Three fukuramaseteru, kimi mo kawaii) : One quand tu boudes, Two et que tu gonfles, Three gros tes joues, tu es aussi mignon&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Pyoko pyoko Ultra&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;もっと 可愛い 子 なりたい | もっと かわいい こ なりたい (motto kawaii ko ni naritai) : elles veulent devenir plus mignonnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* まじ (Maji) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;まじ です か スカ！ (maji desu ka ska !) : ska c&#039;est sérieux ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Go Girl 〜Koi no Victory〜&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;演歌 も めちゃ うまい 人 (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) | えんか も めちゃ うまい ひと (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) (enka mo mecha umai hito, (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)) : il est super doué même en enka (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 時 で も ポジティブ で, めっちゃ キラキラ 花咲かそう | どんな とき で も ぽじてぃぶ で, めっちゃ きらきら はなざかそう (donna toki de mo pojitibu de, meccha kirakira hanazakasou) : toujours positives, quoi qu&#039;il arrive, super éclatantes, comme des fleurs qui s&#039;épanouissent&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Wakuteka Take a chance&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;Don&#039;t Stop ウソ だよ めちゃ　Shock Shock Shock ．．．．(Don&#039;t Stop uso da yo, mecha shock shock shock) : N&#039;arrête pas ! C&#039;est un mensonge. Quel choc choc choc !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (chō) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Renai Revolution 21&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;超超超　いい 感じ,　超超超超 いい 感じ | ちょう ちょう ちょう いい かんじ, ちょう ちょう ちょう ちょう いい かんじ (chō chō chō ii kanji, chō chō chō chō ii kanji) : je me sens super bien, super super super bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* やっぱ (yappa) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kare to issho ni omise ga shitai&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;電話 して うん ちょっと 安心 でも やっぱ ああ 早く 会いたい, 夢 が 膨らむ | でんわ して うん ちょっと あんしん でも やっぱ ああ はやく あいたい, ゆめ が ふくらむ (denwa shite un chotto anshin, demo yappa aa hayaku aitai, yume ga fukuramu) : je l&#039;appelle et oui, ça va un peu mieux, mais aah... je veux vraiment le voir, mon rêve va exploser&amp;lt;br/&amp;gt;キス を して うん かなり 納得, でも やっぱ ああ 不安 に なる な, 恋 は 難しい | きす を して うん かなり なっとく, でも やっぱ ああ ふあん に なる な, こい は むずかしい (kisu o shite un kanari nattoku, demo yappa aa fuan ni naru na, koi wa muzukashii): on s&#039;embrasse et je suis un peu plus convaincue, mais quand même... je ne suis pas rassurée, c&#039;est compliqué l&#039;amour.&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Onna ni sachi are&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どうして あの 子 に 取られちゃう の バカね やっぱ 涙 ね | どうして あの こ に とられちゃう の ばか ね やっぱ なみだ ね (dōshite ano ko ni torarechau no baka ne, yappa namida ne) : pourquoi t&#039;es-tu laissé séduire par cette fille, idiot ? Et bien sûr, ça me fait pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しょう が ない (shō ga nai) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;気 に なって しょう が ない | き に なって しょう が ない (ki ni natte shō ga nai) : Ca m&#039;intrigue, je n&#039;y peux rien&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shō ga nai yume oibito&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;しょう が ない 夢 追い人 | しょう が ない ゆめ おいびと (shō ga nai yume oibito) : il court désespérément après ses rêves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Chokkan 2 -Nogashita sakana wa ôkiizo!-&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く | そう だ そう だ そう だ まったく (Sō da sō da sō da mattaku) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く その 通 | そう だ そう だ そう だ まったく その とおり (Sō da sō da sō da mattaku sono toori) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kono chikyû no heiwa o honki de negatterun da yo !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ ただ 鵜呑み に する で なく | そう だ ただ うのみ に する で なく (Sō da tata unomi ni suru de naku) : oui, je ne vais pas avaler n&#039;importe quoi&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;The☆Peace!&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 行こう ぜ. そう だ みんな 行こう ぜ | HO～ほら いこう ぜ. そう だ みんな いこう ぜ (HO～hora ikō ze. Sō da minna ikō ze) : HO～allez on y va. Oui, tous ensemble !&amp;lt;br/&amp;gt;さ～ほら 歌おう ぜ. そう だ みんな 歌おう ぜ | さ～ほら うたおう ぜ. そう だ みんな うたおう ぜ (sa～hora utaō ze. Sō da minna utaō ze) : allez, chantons. Oui, chantons tous ensemble&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 誓おう ぜ. そう だ みんな 誓おう ぜ | HO～ほら ちかおう ぜ. そう だ みんな ちかおう ぜ (HO～hora chikaō ze. Sō da minna chikaō ze) : HO～allez faisons serment. Oui, faisons serment tous ensemble&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ねえ (nee) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Morning Coffee&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;ねえ　はずかしい わ, ねえ うれしい の よ (Nee hazukashii wa, nee ureshii no yo) : Dis, j&#039;ai honte, tu sais, d&#039;être heureuse&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shabondama&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;本気で 好き だって 言った じゃん! | ほんきで すき だって いった じゃん! (honki de suki datte itta jan!) : je t&#039;ai dit que je t&#039;aimais vraiment !&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 事 だって する よ | どんな こと だって する よ (donna koto datte suru yo!) : je ferais n&#039;importe quoi !&amp;lt;br/&amp;gt;悪い こと が あったら 教えて ? ねえ ? ねえ ? | わるい こと が あったら おしえて ? ねえ ? ねえ ? (warui koto ga attara oshiete ? Nee ? Nee ?) : dis-moi si quelque chose ne te plaît pas. Hein ? Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5445|Émission Hors série 2 (25 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
Les fêtes de fin d&#039;année au Japon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expressions utilisées durant cette période) :&lt;br /&gt;
* くりすます つりい (Kurisumasu Tsurii) : Sapin de Noël&lt;br /&gt;
* となかい (Tonakai) : Rennes&lt;br /&gt;
* よい おとしを (Yoi otoshio) : Bonne année ! (jusqu&#039;au 31 décembre)&lt;br /&gt;
* あけまして おめでとう (Akemashite omedetō) : Bonne année ! (à partir du 01 janvier)&lt;br /&gt;
* お 屠蘇 気分 | お とそ きぶん (Otoso kibun) : Humeur festive (spécifique du nouvel-an)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R01]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nadia,_le_secret_de_l%27Eau_Bleue&amp;diff=20718</id>
		<title>Nadia, le secret de l&#039;Eau Bleue</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nadia,_le_secret_de_l%27Eau_Bleue&amp;diff=20718"/>
		<updated>2014-04-02T15:35:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* L&amp;#039;apéro Nadia */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nadia, le secret de l&#039;Eau Bleue&lt;br /&gt;
|couleur = M&lt;br /&gt;
|1ere_diff = le lundi à 19h30&lt;br /&gt;
|duree = 25&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = &lt;br /&gt;
|presentateur = &lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 1&lt;br /&gt;
|premiere = 23/09/2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 39&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nadia, le secret de l&#039;Eau Bleue&#039;&#039;&#039; est un anime diffusé sur Nolife à partir du 23 septembre 2013. Chaque épisode sera mis à disposition en HD sur Nolife Online pendant 7 jours après sa première diffusion. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;70%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;50%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode||25:02|M2|23/09/2013|1|La Fille de la Tour Eiffel}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:02|M2|30/09/2013|2|Les Petits Fugitifs}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:01|M2|07/10/2013|3|Le Mystérieux Monstre des mers}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|14/10/2013|4|Le Nautilus, l&#039;incroyable sous-marin}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|21/10/2013|5|L&#039;Île de Marie}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:05|M2|28/10/2013|6|La Forteresse dans l&#039;île}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|04/11/2013|7|La Tour de Babel}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|11/11/2013|8|Le Sauvetage de Nadia}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|18/11/2013|9|Le Secret du Capitaine Nemo}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|25/11/2013|10|Le Gratan en action}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|02/12/2013|11|Les Nouvelles Recrues du Nautilus}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|09/12/2013|12|Le Premier Amour de Grandis}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|16/12/2013|13|Cours, Marie !}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|06/01/2014|14|La Vallée du Dinictis}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|13/01/2014|15|Situation critique pour le Nautilus}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|20/01/2014|16|Le Secret du continent perdu}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|27/01/2014|17|La Nouvelle Invention de Jean}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|03/02/2014|18|Nautilus contre Nautilus}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|10/02/2014|19|Le Meilleur Ami de Nemo}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:29|M2|17/02/2014|20|Jean commet une erreur}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:33|M2|24/02/2014|21|Adieu, Nautilus...}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|03/03/2014|22|La Trahison d&#039;Elektra}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:04|M2|10/03/2014|23|Les Petits Naufragés}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:05|M2|17/03/2014|24|L&#039;Île de Lincoln}}&lt;br /&gt;
{{Episode||25:03|M2|24/03/2014|25|Premier Baiser}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11149|25:03|M2|31/03/2014|26|King, le lion délaissé}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==L&#039;apéro Nadia==&lt;br /&gt;
En attendant le début de la diffusion, deux apéros Nadia sont diffusés le lundi à 19h30, consistant en une discussion entre [[Sébastien]], [[Tsuka]], [[Chron]] et [[Cyril]] autour de la série.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5498|18:49|M2|09/09/2013|1|1ère partie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5499|26:57|M2|16/09/2013|2|2ème partie}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23747 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Anime}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Animation]][[Catégorie:Aventure]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Hard_Corner&amp;diff=20717</id>
		<title>Hard Corner</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Hard_Corner&amp;diff=20717"/>
		<updated>2014-04-02T09:28:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Hard Corner&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un vendredi sur deux à 19h45&lt;br /&gt;
|duree = 6&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Retrouvez les autres vidéos de Benzaie sur sa chaîne Youtube : http://www.youtube.com/user/benzaieTV&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Benzaie]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 3&lt;br /&gt;
|premiere = 27 avril 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 24&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans le &#039;&#039;&#039;Hard Corner&#039;&#039;&#039;, les collectionneurs peuvent découvrir des jeux, des éditions collector, des goodies...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4279|6:15|B2|27/04/2012|1|Le collector Zelda}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4280|6:49|B2|11/05/2012|2|Le collector Mass Effect 3}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4281|5:55|B2|25/05/2012|3|Le collector Berserk sur PS2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4282|5:55|B2|08/06/2012|4|Le collector Diablo III}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4283|5:39|B2|22/06/2012|5|Le collector Mario Kart K&#039;nex}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4284|6:03|B2|06/07/2012|6|La Neo Geo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|||B2|03/09/2012|7|Hard Corner spécial Japan Expo (Diffusé dans le cadre des reportages consacrés à Japan Expo 2012)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4285|6:16|B2|14/09/2012|8|Guild Wars 2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4286|5:12|B2|28/09/2012|9|Borderlands 2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4287|5:37|B2|12/10/2012|10|Resident Evil 6}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4288|6:30|B2|26/10/2012|11|Microvision}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4289|5:26|B2|09/11/2012|12|Assassin&#039;s Creed III}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4290|5:45|B2|23/11/2012|13|Call of Duty : Black Ops 2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4291|6:13|B2|07/12/2012|14|Toulouse Game Show 2012}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4292|7:15|B2|21/12/2012|15|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 3===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4293|6:38|B2|01/03/2013|16|Street Fighter}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4294|6:40|B2|15/03/2013|17|StarCraft II : Heart of the Swarm}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4295|5:20|B2|29/03/2013|18|Le collector de BioShock Infinite}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4296|6:26|B2|12/04/2013|19|The Elder Scrolls Travels : Shadowkey}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4297|6:12|B2|26/04/2013|20|Injustice : les dieux sont parmi nous}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4298|6:55|B2|10/05/2013|21|Farming Simulator 2013}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4299|6:28|B2|24/05/2013|22|Angry Birds}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4300|7:24|B2|07/06/2013|23|Les trésors du Hard Corner}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4301|10:12|B2|27/08/2013|24|Benzaie à Japan Expo &amp;amp; Comic Con 2013 &#039;&#039;(Diffusé dans les [[Japan Expo 2013#Chroniques de Villepinte|Chroniques de Villepinte]])&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Le film==&lt;br /&gt;
{{Video|11350|Hard Corner - Le Film}} a été diffusé et mis en ligne sur YouTube le 1er avril 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/107/nolife/hard-corner Hard Corner sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20158 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*{{Video|3628|Debug Mode - Benzaie et son Hard Corner}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Les_oubli%C3%A9s_de_la_Playhistoire&amp;diff=20716</id>
		<title>Les oubliés de la Playhistoire</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Les_oubli%C3%A9s_de_la_Playhistoire&amp;diff=20716"/>
		<updated>2014-04-02T09:17:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : Manque lien #65 - Gekisha Boy&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Les oubliés de la Playhistoire&lt;br /&gt;
|couleur = V&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 5&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description =  Émission sur l&#039;histoire des jeux vidéo&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 14 septembre 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 69 + 1 hors-série&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Produit de la collaboration entre [[Nolife]] et les éditions Omaké Books, &#039;&#039;&#039;Les Oubliés de la Playhistoire&#039;&#039;&#039; est une émission de retrogaming présenté sous forme de cours en compagnie de la dernière génération de consoles pour nous parler de façon originale des titres méconnus mais néanmoins méritoires du jeu vidéo ! L’émission est diffusée le vendredi dans [[101%]].&lt;br /&gt;
La classe est toujours composé des dernières consoles (de salon et portable) sur le marché et chacune cède la place à sa remplaçante comme se fut le cas pour la Wii et la PSP qui cédèrent leurs places respectivement à la Wii U et la PS Vita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Réalisation, cadre, montage : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Présentation, écriture, saisies : [[Florent Gorges]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Musique : [[Michiru Yamane]]&lt;br /&gt;
*Habillage, graphisme, design : [[Aurélien Regard]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
=== Saison 1 ===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5549|3:42|V2|14/09/2012|1|Lady Bug (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5550|4:56|V2|21/09/2012|2|Joy Mecha Fight (Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5551|4:09|V2|28/09/2012|3|Kung Fu Kid (Master System)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5552|4:02|V2|05/10/2012|4|Gambare Gorbi (Game Gear)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5553|3:33|V2|12/10/2012|5|Food Fight (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5554|3:39|V2|19/10/2012|6|Live a Live (Super Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5555|3:59|V2|26/10/2012|7|Tiger Heli (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5556|4:17|V2|02/11/2012|8|Mind Seeker (Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5557|5:12|V2|09/11/2012|9|Hunter (Amiga / Atari ST)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5558|6:11|V2|16/11/2012|10|Kyôto Maiko Monogatari (PlayStation)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5559|6:13|V2|23/11/2012|11|Knight Move (Famicon Disk System)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5560|5:31|V2|30/11/2012|12|Captain Rainbow (Wii)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5561|4:54|V2|07/12/2012|13|Sleepwalker (Amiga / Amiga CD32)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5562|5:01|V2|14/12/2012|14|Towering Inferno (Atari 2600)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5563|4:28|P2|21/12/2012|15|Wonder Momo (Arcade) &#039;&#039;avec la participation de Iikubo Haruna des Morning Musume.&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5564|5:18|V2|11/01/2013|16|Circus Lido (PC Engine)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5565|6:17|V2|18/01/2013|17|Tokimeki High School (Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5566|5:32|V2|25/01/2013|18|Kaze No Regret ! (SEGA Saturn)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5567|5:42|V2|01/02/2013|19|Lester The Unlikely (Super Nintendo)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5568|5:53|V2|08/02/2013|20|Enemi Zero (SEGA Saturn)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5569|5:37|V2|15/02/2013|21|Binary Land (Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5570|5:20|V2|22/02/2013|22|Space Taxi (Commodore 64)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5571|5:20|V2|01/03/2013|23|Kimagure Orange Road (MSX)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5572|5:49|V2|08/03/2013|24|Kaze Kiri Ninja Action (PC Engine)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5573|4:57|V2|15/03/2013|25|Skyblazer (Super Nintendo)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5574|5:37|V2|22/03/2013|26|Segare Ijiri (PlayStation)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5575|5:36|V2|29/03/2013|27|Happy Panechu ! (Game Boy Advance)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5576|5:29|V2|05/04/2013|28|Swordquest (Atari 2600)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5577|6:00|V2|12/04/2013|29|X (Game Boy)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5578|6:11|V2|19/04/2013|30|The Tower Of Druaga (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5579|4:41|V2|26/04/2013|31|Ganbare Neo Poke kun (Neo-Geo Pocket)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5580|5:32|V2|03/05/2013|32|Incredible Crisis (PlayStation)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5581|5:45|V2|10/05/2013|33|Neutopia (PC Engine) &#039;&#039;avec la participation de [[Slimane-Baptiste Berhoun]]&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5582|5:47|V2|17/05/2013|34|Heiyan-kyô Alien (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5583|5:15|V2|24/05/2013|35|Super Fire Pro Wrestling Special (Super Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5584|5:03|V2|31/05/2013|36|Liberator (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5585|5:48|V2|07/06/2013|37|Flash Boy (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5586|4:39|V2|14/06/2013|38|Balthazar (Thomson MO/TO)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5587|5:27|V2|21/06/2013|39|Gotcha (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5588|5:40|V2|28/06/2013|40|Adian no tsue (Famicon Disk System) &#039;&#039;avec la participation de Lloyd Kaufman&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5589|5:20|V2|05/07/2013|41|Mikie (Arcade)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5590|4:51|V2|06/09/2013|42|The Law of the West (micros)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5591|5:32|V2|13/09/2013|43|Bassmate Computer (Game &amp;amp; Watch) &#039;&#039;avec la participation de [[Benzaie]]&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5592|5:35|V2|20/09/2013|44|Desert Bus (MEGA CD / 3DO)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5593|5:10|V2|27/09/2013|45|LSD (PlayStation)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5594|4:53|V2|04/10/2013|46|Weird Dreams (Amiga / Atari ST / C64)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5595|5:06|V2|11/10/2013|47|Magical Kids Doropie (Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5596|5:05|V2|18/10/2013|48|Rockstar Ate my Hamster (ZX Spectrum / C64 / Amiga)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5597|5:45|V2|25/10/2013|49|Silent Debuggers (PC Engine)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5598|5:28|V2|01/11/2013|50|Interro surprise !}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5599|5:58|V2|08/11/2013|51|Nosferatu (Super NES)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5600|6:09|V2|15/11/2013|52|Alien Soldier (Mega Drive)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5601|6:10|V2|22/11/2013|53|Ninja Golf (Atari 7800)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5602|5:30|V2|24/11/2013|HS1|Shadowrun (Mega CD) &#039;&#039;(Diffusé durant la [[Soirée spéciale Shadowrun]])&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5603|6:53|V2|29/11/2013|54|Eldorado Gate (Dreamcast)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5604|6:15|V2|06/12/2013|55|Hostages (NES)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5605|7:13|V2|13/12/2013|56|SoundVoyager (Game Boy Advance)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5606|5:51|V2|20/12/2013|57|China Gate (Arcade) &#039;&#039;avec la participation de KISHIMOTO Yoshihisa&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5607|5:48|V2|10/01/2014|58|Pro Soccer (Arcade) &#039;&#039;Présenté par KISHIMOTO Yoshihisa et avec [[Florent Gorges]] en élève&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5608|5:38|V2|17/01/2014|59|Rendering Ranger R2 (Super Famicom)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5609|5:02|V2|24/01/2014|60|Sylvan Tale (Game Gear)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8308|4:46|V2|31/01/2014|61|Moon Patrol (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|9823|5:52|V2|07/02/2014|62|Nightmare Busters (Super Nintendo)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10385|5:23|V2|14/02/2014|63|Supercharger (Atari 2600)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10571|6:01|V2|21/02/2014|64|Fantasy (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode||5:54|V2|28/02/2014|65|Gekisha Boy (PC Engine)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10856|5:43|V2|07/03/2014|66|Otocky (Famicon Disk System)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11009|5:13|V2|14/03/2014|67|Anteater (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11131|5:23|V2|21/03/2014|68|Numan Athletics (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11272|4:54|V2|28/03/2014|69|The Outfoxies (Arcade)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/111/nolife/les-oublies-de-la-playhistoire Les oubliés de la Playhistoire sur noco]&lt;br /&gt;
* [http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21198 Fil consacré à l&#039;émission sur le forum]&lt;br /&gt;
*{{Video|3637|Debug Mode - Les oubliés de la Playhistoire}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Rétro Gaming}}&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Vendredi}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Mange_mon_geek&amp;diff=20699</id>
		<title>Mange mon geek</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Mange_mon_geek&amp;diff=20699"/>
		<updated>2014-04-01T14:56:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Mange mon geek&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un vendredi par mois à 19h30&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|ancien = &lt;br /&gt;
|compil = &lt;br /&gt;
|description = Même les geeks peuvent manger bien en toute lolitude grâce aux recettes de cuisine de Mange mon geek.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Mr Poulpe]]&lt;br /&gt;
|statut = Arrêté&lt;br /&gt;
|saisons = 4&lt;br /&gt;
|premiere = 11 juin 2007&lt;br /&gt;
|derniere = 11 novembre 2008&lt;br /&gt;
|nombre = 17&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mange mon geek&#039;&#039;&#039; est une émission culinaire mensuelle réalisée par [[Olivesimon]] et présentée par [[Mr Poulpe]]. Chaque épisode sera l&#039;occasion de découvrir une nouvelle recette mais aussi une nouvelle Cascade exécutée par le valeureux octopode (ou presque). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation, réalisation : [[Mr Poulpe]]&lt;br /&gt;
*Montage : [[Olivesimon]]&lt;br /&gt;
*Cadre : Olivesimon, [[Rémy Argaud]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4939|7:14|G1|11/06/2007| 1|[[Bruschetta Al&#039;Coglioni]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4941|5:17|G1|18/06/2007| 2|[[Le poulet au coco]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4942|5:17|G1|22/06/2007| 3|[[Le Hamac Hamac Baudet]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4943|6:08|G1|29/06/2007| 4|[[La Ricotta aux fruits rouges]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4944|5:52|G1|06/07/2007| 5|[[Le riz au coca]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4945|11:04|G1|13/07/2007| 6|[[Le Tonique rendez-vous ]]}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4940|6:08|G1|14/09/2007| 7|[[Le toast à la bucheoise]]}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 3===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|    |    |G1|          | 8|[[La Salade Cascade]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4952|5:47|G1|07/12/2007| 9|[[Velvet Bondage Burger]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4946|7:41|G1|18/01/2008|10|[[Le vomi de Noël]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4947|6:53|G1|07/03/2008|11|[[Ginger Fesse]]}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 4===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4948|7:25|G1|04/04/2008|12|[[Les Twavers de Powe]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4949|5:52|G1|02/05/2008|13|[[Tartine Kibrie]] (Spéciale hip-hop)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4950|7:22|G1|06/06/2008|14|[[Jungle Peanut]] (Spéciale grand malade)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4951|8:32|G1|13/07/2008|15|[[Crevettes sauce façon façon]]}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 5===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4953|7:21|G1|03/10/2008|16|[[Le petit déj&#039; des champions]]}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4954|8:10|G1|11/11/2008|17|[[Le poulet à l&#039;oranginba]]}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/43/nolife/mange-mon-geek Mange mon geek sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=280 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Cuisine]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Mange mon geek|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Chaud_Time&amp;diff=20698</id>
		<title>Chaud Time</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Chaud_Time&amp;diff=20698"/>
		<updated>2014-04-01T14:36:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Chaud Time&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un dimanche par mois dans [[Classés 18+]]&lt;br /&gt;
|duree = 4&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = L’autre petit moment de détente de Classés 18+ avec des jeux proposant de la fesse et du téton.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Medoc]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 5&lt;br /&gt;
|premiere = 1er novembre 2011&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 32&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Chaud Time&#039;&#039;&#039; est une rubrique de [[Classés 18+]] consacrée aux jeux coquins.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|2197|2:43|B2|01/11/2009| 1|Doki Majo Plus}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2198|4:02|B2|29/11/2009| 2|Comment draguer dans Dragon Age Origins}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2199|11:17|G2|21/02/2010| 3|Comment draguer les filles alternatives}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2200|3:17|B2|21/03/2010| 4|Ar Tonelico III}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2201|3:20|B2|18/04/2010| 5|Sim Girls - DNA2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2202|2:30|B2|16/05/2010| 6|Dead or Alive Xtreme 2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2203|2:46|B2|13/06/2010| 7|Gals Panic}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2204|1:58|B2|29/08/2010| 8|Ninja Chop!!}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|2205|4:07|B2|10/10/2010| 9|Pachinko sexy reaction}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2206|2:12|B2|07/11/2010|10|Les Mah jong grivois}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2207|6:22|B2|05/12/2010|11|Dark Room Sex Game}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2208|2:59|B2|13/02/2011|12|Steam Heart&#039;s}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2209|5:55|B2|13/03/2011|13|Petits flirts entre amis}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2210|2:10|B2|10/04/2011|14|Funny Bubble}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2211|3:46|B2|08/05/2011|15|Pipi &amp;amp; Bibis}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2212|3:54|B2|05/06/2011|16|The Witcher 2}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2213|2:40|B2|10/07/2011|17|Duke Nukem Forever}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 3===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|2181|3:49|B2|09/10/2011|18|3D Custom Girl}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2182|3:51|B2|04/12/2011|19|The Elder&#039;s Scrolls V : Skyrim}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2183|3:51||||Version non censurée par Alex}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2184|7:39|B2|29/01/2012|20|Real Kanojo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2185|2:57|B2|25/03/2012|21|Poker Ladies}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2186|2:57|B2|29/04/2012|22|Communication with Sonoco}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2187|2:14|B2|27/05/2012|23|Chaud Time Perdu}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 4===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|2188|2:34|B2|07/10/2012|24|Dead or Alive 5}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2189|2:36|B2|04/11/2012|25|Iris Action!}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2190|2:59|B2|02/12/2012|26|Sexy Beach Zero}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2191|3:27|B2|10/02/2013|27|GalGun}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2192|4:40|B2|10/03/2013|28|The Yakyuu Ken Special: Konya wa 12-kai Ikusa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2193|3:06|B2|21/04/2013|29|Queen&#039;s Gate : Spiral Chaos}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2194|2:36|B2|19/05/2013|30|Môsô seikasô jinkakô shugai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|2195|2:29|B2|30/06/2013|31|Viper Paradice}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 5===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|2196|2:33|B2|29/09/2013|32|BMX XXX}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/69/nolife/chaud-time Chaud Time sur noco]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Classés 18+]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Toco_toco&amp;diff=20697</id>
		<title>Toco toco</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Toco_toco&amp;diff=20697"/>
		<updated>2014-04-01T14:27:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : Manque lien épisode 53&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = toco toco&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un lundi sur deux dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 10&lt;br /&gt;
|rediff = Aléatoirement dans les plages [[Replay Value]]&lt;br /&gt;
|description = L’émission où on prend ses pieds pour aller voir des trucs avec des gens… au Japon.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Anne Ferrero]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 3&lt;br /&gt;
|premiere = 9 septembre 2011&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 54&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;toco toco&#039;&#039;&#039; est une émission présentée par [[Anne Ferrero]] dans laquelle une personne vivant à Tôkyô nous fait découvrir un des lieux de la capitale japonaise qu&#039;elle affectionne, et nous apprend un mot ou une expression dans la rubrique «[[Toco toco/Le mot de la fin|Le mot de la fin]]».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;émission, à l&#039;origine diffusée un vendredi sur deux dans [[101%]] en alternance avec [[PicoPico]], est diffusée à partir de la saison 2 (saison 12 de [[Nolife]]) un lundi sur deux en alternance avec [[Tôkyô Café]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation, réalisation, montage : [[Anne Ferrero]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Générique : TOCO TOCO BEAT par Higedriver&lt;br /&gt;
*Habillage : [[Rémy Argaud]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
=== Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7720|4:11|G2|09/09/2011|1|Rintaro - Skatepark de Komazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7721|7:08|G2|23/09/2011|2|m7kenji - Umishibaura}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7722|7:44|G2|07/10/2011|3|Jun (bassiste de LITE) - Ekoda}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7723|7:56|G2|21/10/2011|4|SEXY-SYNTHESIZER - Parc de Inokashira}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7724|8:16|G2|04/11/2011|5|Plugnet - Asagaya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7725|10:07|G2|18/11/2011|6|Natchan et Shirakami-san - Café à Hiroshima}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7726|5:54|G2|02/12/2011|7|Kana et Takumi ([[Japan in Motion]]) - Pont Kintaikyo et Sanzoku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7727|9:16|G2|16/12/2011|8|Mebius - Salon de thé à Hiroshima}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7728|9:24|G2|13/01/2012|9|Daisuke - Nakano, parc de la Philosophie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7729|9:48|G2|27/01/2012|10|HAMASAKI Yôko (URBANGARDE) - Nakano Broadway}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7730|9:06|G2|10/02/2012|11|Masashirow (Zero Zigen) - Yoyogi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7731|8:48|G2|24/02/2012|12|De!Nial - Nakano Ropeway}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7732|10:30|G2|09/03/2012|13|Furuya - Tama}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7733|10:38|G2|23/03/2012|14|KATAOKA Ichirô - Waseda}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7734|10:55|G2|06/04/2012|15|Julie Watai - Akihabara}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7735|10:54|G2|20/04/2012|16|Ishii - Shibuya et Harajuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7736|11:02|G2|04/05/2012|17|Hiraoka - Shinjuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7737|9:56|WR|18/05/2012|18|Eel - Sanctuaire Meiji jungu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7738|11:14|WR|15/06/2012|19|Eko - Visite de Shinjuku by night}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7739|8:23|WR|29/06/2012|20|Maeda Ryôma - Musashi Kosugi}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7740|9:29|GR2|17/09/2012|21|Maeda (Birds Melt Sky) - Les live house de Shinjuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7741|9:05|GR2|01/10/2012|22|Saijô Tetsutarô - Route 246, Sangenjaya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7742|10:56|GR2|15/10/2012|23|Yohco - Sunshine 60, Otome Road}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7743|9:33|GR2|29/10/2012|24|Ito Keisuke, joueur de shamisen - Ônishi-gakkiten, boutique d&#039;instruments japonais traditionnels à Chôfu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7744|9:33|GR2|12/11/2012|25|Kôki, tatoueur japonais - Studio de répétition Penta, bar B-flat, studio de tatouage}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7745|9:49|GR2|26/11/2012|26|Sakuma Gen, photographe - Kiyosumi-Shirakawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7746|9:19|GR2|10/12/2012|27|Alice (The Lady Spade) - Shibuya Girls Pop}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7747|7:13|GR2|07/01/2013|28|Dafty (Duo de filles qui font de la techno) - Poker bar à Roppongi }}&lt;br /&gt;
{{Episode|7748|6:14|GR2|21/01/2013|29|Lunatic Joker - Festival Comitia}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7749|8:17|GR2|04/02/2013|30|Miwa no Kunio, DJ - Usagi no hitsuji et club Oto}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7750|10:01|GR2|18/02/2013|31|ISHIGE (Animals et Gretz) - Shimokitazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7751|9:49|GR2|04/03/2013|32|1000say - Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7752|9:25|GR2|18/03/2013|33|Paw Paw - Fussa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7753|10:55|GR2|01/04/2013|34|Kawabuchi Kaori (Kao&amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;S) - Kamakura}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7754|10:04|GR2|15/04/2013|35|Oozu Makoto (designer) - magasins de Shibuya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7755|11:38|GR2|29/04/2013|36|Watanabe et Maiko (de la marque de vêtements JETLINK) - Kanda (rassemblement Kokeshi, bar SF FLUX)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7756|9:37|GR2|13/05/2013|37|Sonco - quartier du temple Kishibôjin et ses environs}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7757|9:13|GR2|27/05/2013|38|Dempagumi.inc - Akihabara}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7758|10:04|GR2|10/06/2013|39|Ninjaman Japan - Asakusa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7759|6:41|GR2|24/06/2013|40|Hasekura Isuna - Rikkyô Daigaku (Ikebukuro)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Saison 3===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7760|8:31|GR2|02/09/2013|41|Hara Osamu -  Neko-café dans le quartier de Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7761|10:02|GR2|16/09/2013|42|Yamazaki Kazumi - Otome Road}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7762|9:58|GR2|30/09/2013|43|Higedriver / Murata - Kita-Senju, chez Yuyoyuppe}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7763|8:37|GR2|14/10/2013|44|Utomaru et Superlog (illustrateurs) - Acid Panda Café}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7764|10:04|GR2|28/10/2013|45|Riki - Mint Pepperland}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7765|9:03|GR2|11/11/2013|46|Who the Bitch - Shimokitazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7766|9:18|GR2|25/11/2013|47|Sugiuchi Muyuki - Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7767|9:20|GR2|09/12/2013|48|SAKU Tanaka - Chez lui}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7768|9:32|GR2|06/01/2014|49|Fujino Yuria - Festival de l’Université de technologie de Tôkyô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7769|7:39|GR2|20/01/2014|50|Hoshi Yuta - Shibuya, Daikanyama et Ebisu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8374|8:48|GR2|03/02/2014|51|[[Claire]] - Tama}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10505|3:49|GR2|17/02/2014|52|Katsuta - festival King of Tatoo}}&lt;br /&gt;
{{Episode||8:27|GR2|03/03/2014|53|Nun - Jelly Jelly Café et The Guild}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11051|9:46|GR2|17/03/2014|54|Mizuno Shinya - magasin de jouets vintage Billiken Shôkai à Omotesandô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11338|10:37|GR2|31/03/2014|55|Zoomoth}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
*[[Toco toco/Le mot de la fin|Le mot de la fin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/97/nolife/toco-toco toco toco sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=17741 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://toco-toco.net/ Blog officiel de l&#039;emission toco toco]&lt;br /&gt;
*[http://home.nocle.fr/tocotoco/ Carte des différents lieux présentés]&lt;br /&gt;
*[https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kaioken.tocotoco Application toco toco sur Google Play]&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/tocotocotv Page facebook de la rubrique]&lt;br /&gt;
*{{Video|3654|Debug Mode - toco toco}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Lundi}}&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Japon]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Toco_toco&amp;diff=20696</id>
		<title>Toco toco</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Toco_toco&amp;diff=20696"/>
		<updated>2014-04-01T14:16:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = toco toco&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un lundi sur deux dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 10&lt;br /&gt;
|rediff = Aléatoirement dans les plages [[Replay Value]]&lt;br /&gt;
|description = L’émission où on prend ses pieds pour aller voir des trucs avec des gens… au Japon.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Anne Ferrero]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 3&lt;br /&gt;
|premiere = 9 septembre 2011&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 54&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;toco toco&#039;&#039;&#039; est une émission présentée par [[Anne Ferrero]] dans laquelle une personne vivant à Tôkyô nous fait découvrir un des lieux de la capitale japonaise qu&#039;elle affectionne, et nous apprend un mot ou une expression dans la rubrique «[[Toco toco/Le mot de la fin|Le mot de la fin]]».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;émission, à l&#039;origine diffusée un vendredi sur deux dans [[101%]] en alternance avec [[PicoPico]], est diffusée à partir de la saison 2 (saison 12 de [[Nolife]]) un lundi sur deux en alternance avec [[Tôkyô Café]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation, réalisation, montage : [[Anne Ferrero]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Générique : TOCO TOCO BEAT par Higedriver&lt;br /&gt;
*Habillage : [[Rémy Argaud]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
=== Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|23299|4:11|G2|09/09/2011|1|Rintaro - Skatepark de Komazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|23490|7:08|G2|23/09/2011|2|m7kenji - Umishibaura}}&lt;br /&gt;
{{Episode|23991|7:44|G2|07/10/2011|3|Jun (bassiste de LITE) - Ekoda}}&lt;br /&gt;
{{Episode|24373|7:56|G2|21/10/2011|4|SEXY-SYNTHESIZER - Parc de Inokashira}}&lt;br /&gt;
{{Episode|24668|8:16|G2|04/11/2011|5|Plugnet - Asagaya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|25070|10:07|G2|18/11/2011|6|Natchan et Shirakami-san - Café à Hiroshima}}&lt;br /&gt;
{{Episode|25515|5:54|G2|02/12/2011|7|Kana et Takumi ([[Japan in Motion]]) - Pont Kintaikyo et Sanzoku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|25888|9:16|G2|16/12/2011|8|Mebius - Salon de thé à Hiroshima}}&lt;br /&gt;
{{Episode|26312|9:24|G2|13/01/2012|9|Daisuke - Nakano, parc de la Philosophie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|26615|9:48|G2|27/01/2012|10|HAMASAKI Yôko (URBANGARDE) - Nakano Broadway}}&lt;br /&gt;
{{Episode|26991|9:06|G2|10/02/2012|11|Masashirow (Zero Zigen) - Yoyogi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|27358|8:48|G2|24/02/2012|12|De!Nial - Nakano Ropeway}}&lt;br /&gt;
{{Episode|27735|10:30|G2|09/03/2012|13|Furuya - Tama}}&lt;br /&gt;
{{Episode|28156|10:38|G2|23/03/2012|14|KATAOKA Ichirô - Waseda}}&lt;br /&gt;
{{Episode|28631|10:55|G2|06/04/2012|15|Julie Watai - Akihabara}}&lt;br /&gt;
{{Episode|29016|10:54|G2|20/04/2012|16|Ishii - Shibuya et Harajuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|29473|11:02|G2|04/05/2012|17|Hiraoka - Shinjuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|29798|9:56|WR|18/05/2012|18|Eel - Sanctuaire Meiji jungu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|30594|11:14|WR|15/06/2012|19|Eko - Visite de Shinjuku by night}}&lt;br /&gt;
{{Episode|30987|8:23|WR|29/06/2012|20|Maeda Ryôma - Musashi Kosugi}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|31720|9:29|GR2|17/09/2012|21|Maeda (Birds Melt Sky) - Les live house de Shinjuku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|32140|9:05|GR2|01/10/2012|22|Saijô Tetsutarô - Route 246, Sangenjaya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|32504|10:56|GR2|15/10/2012|23|Yohco - Sunshine 60, Otome Road}}&lt;br /&gt;
{{Episode|32834|9:33|GR2|29/10/2012|24|Ito Keisuke, joueur de shamisen - Ônishi-gakkiten, boutique d&#039;instruments japonais traditionnels à Chôfu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|33191|9:33|GR2|12/11/2012|25|Kôki, tatoueur japonais - Studio de répétition Penta, bar B-flat, studio de tatouage}}&lt;br /&gt;
{{Episode|33672|9:49|GR2|26/11/2012|26|Sakuma Gen, photographe - Kiyosumi-Shirakawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|34042|9:19|GR2|10/12/2012|27|Alice (The Lady Spade) - Shibuya Girls Pop}}&lt;br /&gt;
{{Episode|34584|7:13|GR2|07/01/2013|28|Dafty (Duo de filles qui font de la techno) - Poker bar à Roppongi }}&lt;br /&gt;
{{Episode|34938|6:14|GR2|21/01/2013|29|Lunatic Joker - Festival Comitia}}&lt;br /&gt;
{{Episode|35316|8:17|GR2|04/02/2013|30|Miwa no Kunio, DJ - Usagi no hitsuji et club Oto}}&lt;br /&gt;
{{Episode|35635|10:01|GR2|18/02/2013|31|ISHIGE (Animals et Gretz) - Shimokitazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|36030|9:49|GR2|04/03/2013|32|1000say - Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|36366|9:25|GR2|18/03/2013|33|Paw Paw - Fussa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|36645|10:55|GR2|01/04/2013|34|Kawabuchi Kaori (Kao&amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;S) - Kamakura}}&lt;br /&gt;
{{Episode|37075|10:04|GR2|15/04/2013|35|Oozu Makoto (designer) - magasins de Shibuya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|37414|11:38|GR2|29/04/2013|36|Watanabe et Maiko (de la marque de vêtements JETLINK) - Kanda (rassemblement Kokeshi, bar SF FLUX)}}&lt;br /&gt;
{{Episode|37765|9:37|GR2|13/05/2013|37|Sonco - quartier du temple Kishibôjin et ses environs}}&lt;br /&gt;
{{Episode|38110|9:13|GR2|27/05/2013|38|Dempagumi.inc - Akihabara}}&lt;br /&gt;
{{Episode|38443|10:04|GR2|10/06/2013|39|Ninjaman Japan - Asakusa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|38932|6:41|GR2|24/06/2013|40|Hasekura Isuna - Rikkyô Daigaku (Ikebukuro)}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Saison 3===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|39644|8:31|GR2|02/09/2013|41|Hara Osamu -  Neko-café dans le quartier de Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40007|10:02|GR2|16/09/2013|42|Yamazaki Kazumi - Otome Road}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40393|9:58|GR2|30/09/2013|43|Higedriver / Murata - Kita-Senju, chez Yuyoyuppe}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40704|8:37|GR2|14/10/2013|44|Utomaru et Superlog (illustrateurs) - Acid Panda Café}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41043|10:04|GR2|28/10/2013|45|Riki - Mint Pepperland}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41434|9:03|GR2|11/11/2013|46|Who the Bitch - Shimokitazawa}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41849|9:18|GR2|25/11/2013|47|Sugiuchi Muyuki - Kichijôji}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42152|9:20|GR2|09/12/2013|48|SAKU Tanaka - Chez lui}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42693|9:32|GR2|06/01/2014|49|Fujino Yuria - Festival de l’Université de technologie de Tôkyô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43086|7:39|GR2|20/01/2014|50|Hoshi Yuta - Shibuya, Daikanyama et Ebisu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43441|8:48|GR2|03/02/2014|51|[[Claire]] - Tama}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43816|3:49|GR2|17/02/2014|52|Katsuta - festival King of Tatoo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44164|8:27|GR2|03/03/2014|53|Nun - Jelly Jelly Café et The Guild}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44505|9:46|GR2|17/03/2014|54|Mizuno Shinya - magasin de jouets vintage Billiken Shôkai à Omotesandô}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Voir aussi==&lt;br /&gt;
*[[Toco toco/Le mot de la fin|Le mot de la fin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://online.nolife-tv.com/famille-100/toco-toco toco toco sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=17741 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://toco-toco.net/ Blog officiel de l&#039;emission toco toco]&lt;br /&gt;
*[http://home.nocle.fr/tocotoco/ Carte des différents lieux présentés]&lt;br /&gt;
*[https://play.google.com/store/apps/details?id=org.kaioken.tocotoco Application toco toco sur Google Play]&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/tocotocotv Page facebook de la rubrique]&lt;br /&gt;
*{{Video|40390|Debug Mode - toco toco}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Lundi}}&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Japon]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Hall_of_Shame&amp;diff=20695</id>
		<title>Hall of Shame</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Hall_of_Shame&amp;diff=20695"/>
		<updated>2014-04-01T11:54:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Hall of Shame&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = &lt;br /&gt;
|duree = 20&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = On a tous eu un plaisir honteux, un jeu de daube qu’on a pourtant chéri tendrement. Hall of Shame vous le rappelle.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Geneviève Doang]], [[Thomas Guitard]], [[Soyeon Oh]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 3&lt;br /&gt;
|premiere = 26 mai 2008&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 9&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Hall of Shame&#039;&#039;&#039; est une émission réalisée par [[Thomas Guitard]] et présentée par [[Geneviève Doang]], [[Soyeon Oh]] ou par Thomas lui-même. Elle est consacrée aux jeux honteux, que ce soit par leur réalisation, leur contenu ou par les réactions qu&#039;ils suscitent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L&#039;émission contient plusieurs rubriques :&lt;br /&gt;
*On a honte d&#039;avoir testé : le test d&#039;un jeu qui mérite sa place au Hall of Shame.&lt;br /&gt;
*Mon petit plaisir honteux : une personne révèle le jeu auquel il a joué et qui lui a fait le plus honte.&lt;br /&gt;
*Massacradapt : les jeux honteux adaptés de films ou d&#039;anime.&lt;br /&gt;
*East vs West : les adaptations de jaquettes de jeux du Japon à l&#039;Occident.&lt;br /&gt;
*Fast trash sur les jeux nuls : présentation rapide de plusieurs jeux pourris&lt;br /&gt;
*Bonus : une rubrique qui n&#039;a rien à voir avec le reste de l&#039;émission, c&#039;est juste un bonus...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Geneviève Doang]], [[Thomas Guitard]], [[Soyeon Oh]]&lt;br /&gt;
*Réalisation, rédaction, speak, musique : Thomas Guitard&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]], Thomas Guitard&lt;br /&gt;
*Habillage : Mathieu Doang (générique de début), Geneviève Doang (générique de fin)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des numéros==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|1|4271|26:40|26|05|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|Cyber Shinobi (Master System)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|China Warrior (PC-Engine)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Space Venus {{Console|PS_2|20}} ([[Chron]])}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Tomoyo no Video {{Console|S_DC|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bonus : Faux-To }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|2|4272|29:42|09|06|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|Big Rigs : Over the Road Racing {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Packy &amp;amp; Marlon {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Puggsy (Megadrive) ([[Dr Lakav]])}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Crazy Frog Racer (Game Boy Advance) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bonus : À la recherche de culottes de cosplayers }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|3|4273|24:03|07|07|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|Death Crimson (Saturn) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Barbie Super Model {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Massacradapt : Retour vers le futur II - Transformers - Retour vers le futur III - Hokuto no Ken}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Street Combat {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bonus : La localisation de Shenmue pour 2 francs (1/2)}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|4|4274|23:04|29|09|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|The Zoo race {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Appleseed {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Hokuto no Ken (Megadrive) (Damien Da Silva)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Captain Novolin {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bonus : La localisation de Shenmue pour 2 francs (2/2)}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|5|4275|6:54|01|11|08|Spéciale Q|&lt;br /&gt;
{{Liste|Viz (Amiga) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Ring King {{Console|NES_|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Beat&#039;em and Eat&#039;em (Atari 2600) }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|6 - spécial Mega Man|4269|5:38|20|11|08|Diffusé durant la [[soirée Mega Man]]|&lt;br /&gt;
{{Liste|Le petit musée de Rockman}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mega Man 3 (PC)}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|7|4276|20:44|24|11|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|Toilet Kids (PC Engine) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Baby Jo (PC Engine) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Uwasa no Midori-kun {{Console|NDS_|20}} (Mathieu Doang)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bebe&#039;s Kids {{Console|SNES|20}} }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 3===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|8|4277|12:34|12|01|09||&lt;br /&gt;
{{Liste|Arthur&#039;s Quest {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Trio the Punch (Arcade)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Determinance {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|9|4278|18:55|03|05|10||&lt;br /&gt;
{{Liste|Street Hassle (Amiga) }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Dead or Alive Xtreme Beach Volley 2 {{Console|X360|20}} ([[Sébastien Ruchet]])}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Touring Car Racer (Amiga)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|East vs West : Cosmic Fantasy 2 - Phalanx - Donkey Kong - Wonder Boy III : Monster Lair}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mortyr 2093-1944 {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Bonus : interview de Katsuni à Japan Expo 2009}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|Hall of Shame|10|4270|31:48|09|01|12||&lt;br /&gt;
{{Liste|Ethnic Cleansing {{Console|WIND|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Mon petit plaisir honteux : Bill &amp;amp; Ted&#039;s Excellent Adventure (Lynx) (David Chabant - Ganesh 2)}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Spirit of Speed 1937 {{Console|S_DC|20}} }}&lt;br /&gt;
{{Liste|East vs West : Final Zone II - Valis III - Keith Courage in Alpha Zones}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Fast trash sur les jeux nuls : Golden Axe - Goal Field Hunter - A week of Garfield - Way of the Warrior}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Eternal Quest {{Console|PS_2|20}} }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/35/nolife/hall-of-shame Hall of Shame sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=1521 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Ky%C3%B4_no_wanko&amp;diff=20694</id>
		<title>Kyô no wanko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Ky%C3%B4_no_wanko&amp;diff=20694"/>
		<updated>2014-04-01T11:43:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Kyô no wanko&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le samedi à 19h (avant le [[J-Top]])&lt;br /&gt;
|duree = 1&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = &lt;br /&gt;
|presentateur = [[Josaudio]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 1&lt;br /&gt;
|premiere = 18 janvier 2014&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 11&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kyô no wanko&#039;&#039;&#039; est une émission diffusée chaque samedi avant le J-Top à partir de la saison 14 de Nolife. Il s&#039;agit d&#039;une rubrique de Mezamashi TV, l&#039;émission matinale de Fuji TV, une des principales chaînes de télévision japonaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lors de chaque émission est présenté un chien.&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4727|3:48|GR2|18/01/2014|1|Marimo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4728|1:28|GR2|25/01/2014|2|Maruru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8287|1:23|GR2|01/02/2014|3|Tarô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8290|1:22|GR2|08/02/2014|4|Kû}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10399|1:23|GR2|15/02/2014|5|Bubu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10583|1:20|GR2|22/02/2014|6|An}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10751|1:15|GR2|01/03/2014|7|Rika}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10754|1:24|GR2|08/03/2014|8|Qoo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10967|1:16|GR2|15/03/2014|9|Chana}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10970|1:22|GR2|22/03/2014|10|Sophia}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10973|1:29|GR2|29/03/2014|11|Genki}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/143/nolife/kyo-no-wanko Kyô no wanko sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://www.fujitv.co.jp/meza/wanko/index.html Site officiel de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
*{{Forum|24644|Le fil dédié sur le forum de Nolife}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20693</id>
		<title>EXP</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20693"/>
		<updated>2014-04-01T11:38:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Liens externes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape3}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = EXP&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Dimanche à 22h30&lt;br /&gt;
|duree = 30&lt;br /&gt;
|rediff = Lundi suivant à 8h, Mardi suivant à 13h, jeudi suivant à 1h30&lt;br /&gt;
|ancien = &lt;br /&gt;
|compil = &lt;br /&gt;
|description = Le Role Playing gang dépiaute l’actu RPG chaque mois dans une émission… différente.&lt;br /&gt;
|presentateur = Role Playing Gang&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 7&lt;br /&gt;
|premiere = 1 juillet 2007&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 40&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;EXP&#039;&#039;&#039; est un magazine s&#039;adressant aux amoureux du RPG présenté par le [[Role Playing Gang]] et diffusé à un rythme mensuel. (enfin presque)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Role Playing Gang]]&lt;br /&gt;
*Montage, cadre : [[Aurélien Louvet]]&lt;br /&gt;
*Mixage, musique : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Habillage : [[Mathieu Dubost]]&lt;br /&gt;
*Sound Design : [[Clément Maurin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir : &lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 1 à 4|Saisons 1 à 4]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 5 et 6|Saisons 5 et 6]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 7 et 8|Saisons 7 et 8]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/famille/30/nolife/exp EXP sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=479 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*{{Video|3621|Debug Mode - EXP}}&lt;br /&gt;
*{{Video|3658|Debug Mode - EXP spécial 80s}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20692</id>
		<title>EXP</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20692"/>
		<updated>2014-04-01T11:38:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Liens externes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape3}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = EXP&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Dimanche à 22h30&lt;br /&gt;
|duree = 30&lt;br /&gt;
|rediff = Lundi suivant à 8h, Mardi suivant à 13h, jeudi suivant à 1h30&lt;br /&gt;
|ancien = &lt;br /&gt;
|compil = &lt;br /&gt;
|description = Le Role Playing gang dépiaute l’actu RPG chaque mois dans une émission… différente.&lt;br /&gt;
|presentateur = Role Playing Gang&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 7&lt;br /&gt;
|premiere = 1 juillet 2007&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 40&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;EXP&#039;&#039;&#039; est un magazine s&#039;adressant aux amoureux du RPG présenté par le [[Role Playing Gang]] et diffusé à un rythme mensuel. (enfin presque)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Role Playing Gang]]&lt;br /&gt;
*Montage, cadre : [[Aurélien Louvet]]&lt;br /&gt;
*Mixage, musique : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Habillage : [[Mathieu Dubost]]&lt;br /&gt;
*Sound Design : [[Clément Maurin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir : &lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 1 à 4|Saisons 1 à 4]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 5 et 6|Saisons 5 et 6]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 7 et 8|Saisons 7 et 8]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://http://noco.tv/famille/30/nolife/exp EXP sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=479 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*{{Video|3621|Debug Mode - EXP}}&lt;br /&gt;
*{{Video|3658|Debug Mode - EXP spécial 80s}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_5_et_6&amp;diff=20691</id>
		<title>EXP/Saisons 5 et 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_5_et_6&amp;diff=20691"/>
		<updated>2014-04-01T11:37:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Saison 6 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes de EXP des saisons 5 et 6==&lt;br /&gt;
===Saison 5===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|20|3972|38:59|02|10|11||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Dark Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Totori : The Adventurer of Arland}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Disgaea 4 : A Promise Unforgotten}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|21|3973|36:09|30|10|11|Spéciale audience|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : The Elder Scrolls V : Skyrim}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon Quest Monster Joker 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dark Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|22|3974|26:27|27|11|11|Spéciale Skyrim|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The Elder Scrolls V : Skyrim}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|23|3975|55:52|05|02|12|EXPolitics|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Final Fantasy XIII-2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdoms of Amalur : Reckoning}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Final Fantasy XIII-2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|24|3976|29:11|04|03|12|The Rolist|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Mass Effect 3}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Hyperdimension Neptunia MK2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|25|3977|42:34|01|04|12|Inazumass effect|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Reportage - Dragon&#039;s Dogma}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique - Inazuma Eleven 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique - Mass Effect 3}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|26|3978|36:46|06|05|12|C&#039;est pas sorceleur|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Disgaea 3 : Absence of Detention}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Game of Thrones}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|27|3979|30:57|03|06|12|Le Trône de Fer|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tales of The Abyss (by [[Mickey]])}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon&#039;s Dogma}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Game of Thrones}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|28|3980|41:51|01|07|12|Best-of|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Agni&#039;s Philosophy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Heroes of Ruin}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Ni no Kuni : Warth of the White Witch}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 6===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|29|3981|43:03|30|09|12|Astro EXP|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tales of Graces F}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdom Hearts 3D : Dream Drop Distance}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|30|3982|32:00|28|10|12|Nouvelle formule|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Mugen Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Of Orcs and Men}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|31|3983|21:08|25|11|12|Spéciale Challenge|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Theatrhythm Final Fantasy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
*{{Video|3984|Version spéciale noco}} : plateaux one take&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|32|3985|44:50|23|12|12|Comment le Role Playing Gang a sauvé Noël 2012|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Baldur&#039;s Gate : Enhanced Edition}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Paper Mario : Sticker Star}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|33|3986|46:59|03|02|13|Le départ de Mickey|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Avant-première - Path of Exile}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|34|3987|38:58|03|03|13|Persona|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Wizardry Online}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Persona 4 The Golden}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|35|3988|33:31|31|03|13|On ne fait rien|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Monster Hunter 3 Ultimate}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|36|3989|52:24|28|04|13|Spécial connasses / connards|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Mars : War Logs}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Hyperdimension Neptunia Victory}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Fire Emblem : Awakening}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|37|3990|34:32|26|05|13|Street magic|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Mars : War Logs}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon&#039;s Dogma : Dark Arisen}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|38|3991|50:07|23|06|13|Enquête annexe|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Tales of Xillia}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Time and Eternity}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : The Witcher 3 : Wild Hunt}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Dynastie|EXP|Saisons 1 à 4|Saisons 7 et 8}}&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|B}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|#2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_7_et_8&amp;diff=20690</id>
		<title>EXP/Saisons 7 et 8</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_7_et_8&amp;diff=20690"/>
		<updated>2014-04-01T11:36:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes de EXP des saisons 7 et 8==&lt;br /&gt;
===Saison 7===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|39|3993|51:26|22|09|13|Versions LQ, HQ, TV et HD|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique flash : Project X Zone}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tales of Xilla}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique flash : Mario &amp;amp; Luigi : Dream Team Bros}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Etrian Odyssey IV : Legends of the Titan}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|40|3994|55:02|20|10|13|L&#039;origine du nom EXP|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Reportage : Child of Light}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Disgaea D2: A Brighter Darkness}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon&#039;s Crown}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
*Bonus disponible sur noco : {{Video|3995|fin alternative}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|41|3996|39:35|17|11|13|Années 80|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Guided Fate Paradox}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Candy Box 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|42|3997|14:56|15|12|13|[[Fichier:CSA10.png|16px]]|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Reportage : Lightning Returns : Final Fantasy XIII}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|43|3998|15:49|15|12|13|[[Fichier:CSA12.png|16px]]|&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Bravely Default : Where the fairy flies}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|44|3999|4:33|15|12|13|[[Fichier:CSA16.png|16px]]|&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|45|8272|41:44|26|01|14|Rendez-vous en te-RER inconnue|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Avant-première : Blackguards}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The Banner Saga}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|46|10580|1:07:02|23|02|14|Financement participatif|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Interview : Bound By Flame}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Interview : Dark Souls II}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique flash : Fables Anniversary}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : FFXIII Lightning Returns}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Ys Memories of Celceta}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|47|11140|1:03:04|23|03|14|DarkSoul&#039;s|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Dead State}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique Flash : Atelier Escha &amp;amp; Logy: Alchemists of the Dusk Sky}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : South Park : Le Bâton de la Vérité}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dark Souls II}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Dynastie|EXP|Saisons 5 et 6|Saison 9 et 10}}&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|B}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|#3]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_5_et_6&amp;diff=20689</id>
		<title>EXP/Saisons 5 et 6</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_5_et_6&amp;diff=20689"/>
		<updated>2014-04-01T11:33:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes de EXP des saisons 5 et 6==&lt;br /&gt;
===Saison 5===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|20|3972|38:59|02|10|11||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Dark Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Totori : The Adventurer of Arland}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Disgaea 4 : A Promise Unforgotten}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|21|3973|36:09|30|10|11|Spéciale audience|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : The Elder Scrolls V : Skyrim}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon Quest Monster Joker 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dark Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|22|3974|26:27|27|11|11|Spéciale Skyrim|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The Elder Scrolls V : Skyrim}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|23|3975|55:52|05|02|12|EXPolitics|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Final Fantasy XIII-2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdoms of Amalur : Reckoning}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Final Fantasy XIII-2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|24|3976|29:11|04|03|12|The Rolist|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Mass Effect 3}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Hyperdimension Neptunia MK2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|25|3977|42:34|01|04|12|Inazumass effect|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Reportage - Dragon&#039;s Dogma}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique - Inazuma Eleven 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique - Mass Effect 3}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|26|3978|36:46|06|05|12|C&#039;est pas sorceleur|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Disgaea 3 : Absence of Detention}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Game of Thrones}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|27|3979|30:57|03|06|12|Le Trône de Fer|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tales of The Abyss (by [[Mickey]])}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon&#039;s Dogma}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Game of Thrones}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|28|3980|41:51|01|07|12|Best-of|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Agni&#039;s Philosophy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Heroes of Ruin}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Ni no Kuni : Warth of the White Witch}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 6===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|29|3981|43:03|30|09|12|Astro EXP|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tales of Graces F}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdom Hearts 3D : Dream Drop Distance}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|30|3982|32:00|28|10|12|Nouvelle formule|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Mugen Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Of Orcs and Men}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|31|3983|21:08|25|11|12|Spéciale Challenge|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Theatrhythm Final Fantasy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
*{{Video|3984|Version spéciale Nolife Online}} : plateaux one take&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|32|3985|44:50|23|12|12|Comment le Role Playing Gang a sauvé Noël 2012|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Baldur&#039;s Gate : Enhanced Edition}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Paper Mario : Sticker Star}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|33|3986|46:59|03|02|13|Le départ de Mickey|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Avant-première - Path of Exile}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|34|3987|38:58|03|03|13|Persona|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Wizardry Online}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Persona 4 The Golden}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|35|3988|33:31|31|03|13|On ne fait rien|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Monster Hunter 3 Ultimate}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Ayesha: The Alchemist of Dusk}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|36|3989|52:24|28|04|13|Spécial connasses / connards|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Mars : War Logs}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Hyperdimension Neptunia Victory}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Fire Emblem : Awakening}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|37|3990|34:32|26|05|13|Street magic|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Mars : War Logs}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon&#039;s Dogma : Dark Arisen}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|38|3991|50:07|23|06|13|Enquête annexe|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Tales of Xillia}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Time and Eternity}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : The Witcher 3 : Wild Hunt}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Dynastie|EXP|Saisons 1 à 4|Saisons 7 et 8}}&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|B}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|#2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_1_%C3%A0_4&amp;diff=20667</id>
		<title>EXP/Saisons 1 à 4</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP/Saisons_1_%C3%A0_4&amp;diff=20667"/>
		<updated>2014-03-31T19:39:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes de EXP des saisons 1 à 4==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|1|3971|30:45|01|07|07||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Square Enix Party}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Final Fantasy XII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Shin Megami Tensei: Devil Summoner}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Iris 3: Grand Phantasm}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Etrian Odyssey}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Super Robo Taisen OG, Mana Khemia : Gakuen no Renkinjutsushitashi, Final Fantasy VI Advance, Final Fantasy I : Anniversary Edition, Grim grimoire}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|2|4000|34:27|21|10|07||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Tokyo Game Show}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon Quest Swords}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Kingdom Hearts 2 Final Mix+}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Valkyrie Profile}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Crysis Core : FF VII, PS Universe : Illuminus no Yabo, Rogue Galaxy}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|3|4001|25:37|06|01|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Disgaea : Afternoon of Darkness, Final Fantasy IV, Star Ocean : First Departure, Final Fantasy XIII, Final Fantasy Versus XIII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Final Fantasy Tactics Advance 2 }}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Mass Effect}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Final Fantasy XII : Revenant Wings, Fire Emblem : Radiant Dawn, Dragon Quest IV : Michibikareshi Monotachi, Lost Odyssey}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|4|4002|32:59|02|03|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Star Ocean 4, Tales of Vesperia, Ys I &amp;amp; II, Valkyria Chronicles}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Rogue Galaxy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Les symboles dans le RPG - Chapitre I : le couple héros / méchant}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Persona 3}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Final Fantasy XII : Revenant Wings, Lost Odyssey, Wild Arms 5, Maka Senki Disgaea 3}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|5|4003|32:14|27|04|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Luminous Arc 2 Will, Valkyria Chronicles, Persona 4}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Lost Odyssey}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Wild Arms 5}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Phantasy Star Complete, Persona 3 : FES, Mana Khemia : Alchemists of Al-Revis, The World Ends with You}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|6|4004|32:25|13|07|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Tales of Vesperia, Infinite Undiscovery, The Last Remnant, Star Ocean : The Last Hope}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Crisis Core : Final Fantasy VII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Growlanser: Heritage of War}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Baroque, Etrian Odyssey II : Heroes of Lagard, FFTA 2 : Grimoire of the Rift, Operation Darkness, Soul Nomad and the World Eaters}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|7|4005|33:39|23|11|08||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Tokyo Game Show 2008}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Suikoden II}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Infinite Undiscovery}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Valkyrie profile : Toga o seô Mono, Final Fantasy Fables : Chocobo&#039;s dungeon, Luminous Arc 2, Devil Summoner : Kuzunoha Raidô tai Abaddon Ô}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|8|4006|23:50|18|01|09||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Final Fantasy XIII, Final Fantasy Versus XIII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Chrono Trigger}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : FRAGILE: Sayonara tsuki no haikyo, Tales of the World : Radiant Mythology 2, Ar Tonelico II : Melody of Metafalica, Star Ocean : Second Evolution }}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|9|4007|25:32|15|02|09||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Star Ocean : The Last Hope, Tales of Vesperia, Disgaea, Valkyrie Profilz : Covenant of the Pume, Final Fantasy XIII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Persona 4}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Dragon Quest : La fiancée céleste, Disgaea 3 : Absence of Justice, Eternal Sonata, Star Ocean : Second Evolution, Blue Dragon Plus, Legacy of Ys : Book I &amp;amp; II}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 3===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|10|4019|29:26|22|11|09||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Resonance of Fate, Last Rebellion, Mass Effect 2, Final Fantasy XIII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdom Hearts 358/2 days}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Magna Carta II}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Persona 3 Portable, Phantasy Star 0, Dragon Age : Origins}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 4===&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|11|4008|35:42|03|10|10||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : The 3rd Birthday - Tactics Ogre : Let Us Cling Together - White Knight Chronicles : Dogma Wars - Phantasy Star Portable 2 Infinity - Disgaea 4 - Catherine}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdom Hearts Birth by Sleep}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Valkyria Chronicles 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Demon&#039;s Souls}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Final Fantasy : The 4 Heroes of Light - Kingdom Hearts Re : coded - Atelier Rorona : The Alchemist of Arland}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|12|4009|33:33|31|10|10||&lt;br /&gt;
{{Liste|News : Final Fantasy Agito XIII/Final Fantasy Versus XIII - The Last Story - Catherine - Dissidia : Duodecim Final Fantasy}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Atelier Rorona}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Final Fantasy : The 4 Heroes of Light}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Etrian Odyssey III : The Drowned City}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties : Knights in the Nightmare - Golden Sun : Dark Dawn - Tactics Ogre : Let Us Cling Together - Ys : The Oath in Felghana - Super Robot Taisen L}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|13|4010|39:16|28|11|10||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Kingdom Hearts Re:coded}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : Kingdom Hearts : Birth by sleep}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|14|4012|52:44|23|01|11||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Ninokuni: Shikkoku no madôshi}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Golden Sun : Obscure Aurore}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Final Fantasy XIII}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|15|4013|40:25|20|02|11|RPG Awards|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The Last Story}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Inazuma Eleven}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
*{{Video|4014|Version spéciale abonnés disponible sur Nolife Online}} : plateaux alternatifs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|16|4015|31:22|20|03|11||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Radiant Historia}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Tactics Ogre : Let Us Cling Together}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|17|4016|35:30|17|04|11||&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The 3rd birthday}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Xenoblade Chronicles}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|18|4017|40:15|15|05|11|EXP Boutique|&lt;br /&gt;
{{Liste|News}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Dragon Quest VI : Le Royaume des Songes}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Dossier : The Witcher}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{SommaireListe|EXP|19|4018|42:30|26|06|11|Aniki no Pasukaru|&lt;br /&gt;
{{Liste|[[News E3 2011]]}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : The Witcher 2}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Critique : Pandora&#039;s Tower}}&lt;br /&gt;
{{Liste|Sorties}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Dynastie|EXP||Saisons 5 et 6}}&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|B}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|#1]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20666</id>
		<title>EXP</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=EXP&amp;diff=20666"/>
		<updated>2014-03-31T19:32:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = EXP&lt;br /&gt;
|couleur = B&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Dimanche à 22h30&lt;br /&gt;
|duree = 30&lt;br /&gt;
|rediff = Lundi suivant à 8h, Mardi suivant à 13h, jeudi suivant à 1h30&lt;br /&gt;
|ancien = &lt;br /&gt;
|compil = &lt;br /&gt;
|description = Le Role Playing gang dépiaute l’actu RPG chaque mois dans une émission… différente.&lt;br /&gt;
|presentateur = Role Playing Gang&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 7&lt;br /&gt;
|premiere = 1 juillet 2007&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 40&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;EXP&#039;&#039;&#039; est un magazine s&#039;adressant aux amoureux du RPG présenté par le [[Role Playing Gang]] et diffusé à un rythme mensuel. (enfin presque)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Role Playing Gang]]&lt;br /&gt;
*Montage, cadre : [[Aurélien Louvet]]&lt;br /&gt;
*Mixage, musique : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Habillage : [[Mathieu Dubost]]&lt;br /&gt;
*Sound Design : [[Clément Maurin]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir : &lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 1 à 4|Saisons 1 à 4]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 5 et 6|Saisons 5 et 6]]&lt;br /&gt;
*[[EXP/Saisons 7 et 8|Saisons 7 et 8]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://http://noco.tv/famille/30/nolife/exp EXP sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=479 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*{{Video|3621|Debug Mode - EXP}}&lt;br /&gt;
*{{Video|3658|Debug Mode - EXP spécial 80s}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Jeux}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Jeux vidéo]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:EXP|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Technologie_de_l%27Information_en_Pratique_et_Sans_danger&amp;diff=20665</id>
		<title>Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Technologie_de_l%27Information_en_Pratique_et_Sans_danger&amp;diff=20665"/>
		<updated>2014-03-31T19:28:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un lundi sur deux dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 5&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Toutes les dernières technologies expliquées.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 9 septembre 2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 13&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger&#039;&#039;&#039; ou TIPS est une rubrique diffusée un lundi sur deux dans 101% à partir de septembre 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proposée par [[Kévin J. Blaise]] et présentée par [[Yacine Belhousse]], elle est consacrée au hardware et a pour but d&#039;expliquer le fonctionnement de différentes technologies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
*Écriture : [[Kévin J. Blaise]], [[Sébastien Ruchet]], [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
*Cadre : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Montage : [[Rémy Argaud]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Habillage : Atlantiz Park&lt;br /&gt;
*Musique : [[Yannick Rault]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7694|6:19|G2|09/09/2013|1|La technologie Thunderbolt}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7695|6:05|G2|23/09/2013|2|Le PCI Express}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7696|5:58|G2|07/10/2013|3|Le SATA 6Gbps, faussement appelé SATA3}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7697|6:29|G2|21/10/2013|4|Le VRM}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7698|7:03|G2|04/11/2013|5|Les diverses normes réseaux à travers les âges}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7699|6:15|G2|18/11/2013|6|Le Blu-ray : avantages et inconvénients}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7700|6:27|G2|02/12/2013|7|Le GPU}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7701|4:43|G2|16/12/2013|8|L&#039;Ethernet}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7702|6:16|G2|13/01/2014|9|Le DivX, qu&#039;est-ce que c&#039;est ?}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8344|4:37|G2|27/01/2014|10|Ces services réseau que vous utilisez tous les jours sans le savoir}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10000|6:11|G2|10/02/2014|11|L&#039;USB 3.0}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10604|4:37|G2|24/02/2014|12|Le Wi-Fi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10889|5:01|G2|10/03/2014|13|Le MIDI, part 1 : Le protocole}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11161|4:35|G2|24/03/2014|14|Le MIDI, part 2}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23750 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/emissions/6-1-126/nolife/technologie-de-l-information-en-pratique-et-sans-danger Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*{{Video|9970|Debug Mode - TIPS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Lundi}}&lt;br /&gt;
{{Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Informatique]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Technologie_de_l%27Information_en_Pratique_et_Sans_danger&amp;diff=20664</id>
		<title>Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Technologie_de_l%27Information_en_Pratique_et_Sans_danger&amp;diff=20664"/>
		<updated>2014-03-31T19:27:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Un lundi sur deux dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 5&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Toutes les dernières technologies expliquées.&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 9 septembre 2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 13&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger&#039;&#039;&#039; ou TIPS est une rubrique diffusée un lundi sur deux dans 101% à partir de septembre 2013.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proposée par [[Kévin J. Blaise]] et présentée par [[Yacine Belhousse]], elle est consacrée au hardware et a pour but d&#039;expliquer le fonctionnement de différentes technologies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
*Écriture : [[Kévin J. Blaise]], [[Sébastien Ruchet]], [[Yacine Belhousse]]&lt;br /&gt;
*Cadre : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Montage : [[Rémy Argaud]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Habillage : Atlantiz Park&lt;br /&gt;
*Musique : [[Yannick Rault]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7694|6:19|G2|09/09/2013|1|La technologie Thunderbolt}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7695|6:05|G2|23/09/2013|2|Le PCI Express}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7696|5:58|G2|07/10/2013|3|Le SATA 6Gbps, faussement appelé SATA3}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7697|6:29|G2|21/10/2013|4|Le VRM}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7698|7:03|G2|04/11/2013|5|Les diverses normes réseaux à travers les âges}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7699|6:15|G2|18/11/2013|6|Le Blu-ray : avantages et inconvénients}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7700|6:27|G2|02/12/2013|7|Le GPU}}&lt;br /&gt;
{{Episode|7701|4:43|G2|16/12/2013|8|L&#039;Ethernet}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|7702|6:16|G2|13/01/2014|9|Le DivX, qu&#039;est-ce que c&#039;est ?}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8344|4:37|G2|27/01/2014|10|Ces services réseau que vous utilisez tous les jours sans le savoir}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10000|6:11|G2|10/02/2014|11|L&#039;USB 3.0}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10604|4:37|G2|24/02/2014|12|Le Wi-Fi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10889|5:01|G2|10/03/2014|13|Le MIDI, part 1 : Le protocole}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11161|4:35|G2|24/03/2014|14|Le MIDI, part 2}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23750 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[noco.tv/emissions/6-1-126/nolife/technologie-de-l-information-en-pratique-et-sans-danger Technologie de l&#039;Information en Pratique et Sans danger sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*{{Video|9970|Debug Mode - TIPS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Lundi}}&lt;br /&gt;
{{Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Informatique]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20663</id>
		<title>Metal Missile &amp; Plastic Gun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20663"/>
		<updated>2014-03-31T19:18:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le jeudi dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 10&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 5 septembre 2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 27&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&#039;&#039;&#039; est une rubrique de 101% apparue à la rentrée de septembre 2013. Présentée par [[Jean-Marc Imbert]], elle est consacrée aux jouets, parce que les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
*Cadre/montage : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Graphisme : Atlantiz Park&lt;br /&gt;
*Musique : [[Yannick Rault]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4955|9:27|G2|05/09/2013|1|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4956|7:23|G2|12/09/2013|2|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04X}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4957|5:57|G2|19/09/2013|3|Super Robot Chogokin - Grendizer Action Figure}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4958|4:46|G2|26/09/2013|4|Figma - Cobra the space pirate}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4959|5:20|G2|03/10/2013|5|G.I. Joe Sigma 6 - Sigma Strike Duke With Power Armo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4960|5:24|G2|10/10/2013|6|Figuarts Red Hawk - Choujin Sentai Jetman}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4961|5:34|G2|17/10/2013|7|Yoroiden Samurai Troopers Rekka No Ryô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4962|5:43|G2|24/10/2013|8|Inspecteur Gadget - Véhicule du Docteur Gang}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4963|8:07|G2|31/10/2013|9|Macross : VF-1 Valkyrie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4964|6:13|G2|07/11/2013|10|Macross SDF-1}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4965|4:27|G2|14/11/2013|11|X-OR et X-OR Puissance Rouge}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4966|4:35|G2|21/11/2013|12|Le Roller Sky de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4967|9:54|G2|24/11/2013|13|Shadowrun Duels &#039;&#039;(Diffusé durant la [[Soirée spéciale Shadowrun]], avec la participation de [[Julien Pirou]])&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4968|4:14|G2|28/11/2013|14|Le Volotox de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4969|6:23|G2|05/12/2013|15|Morox et la cabine transit de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4970|6:13|G2|12/12/2013|16|La gamme de jouet Starcom : le Laser R.A.T. et le Starmax Bomber}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4971|6:49|G2|19/12/2013|17|La gamme de jouet Starcom : le F1400 Starwolf et le Six Shooter}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4972|5:24|G2|09/01/2014|18|La gamme de jouets Starcom}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4973|4:24|G2|16/01/2014|19|StarCom : Starbase Station}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8293|4:44|G2|23/01/2014|20|StarCom : Starbase Command}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8296|6:03|G2|30/01/2014|21|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|9814|5:18|G2|06/02/2014|22|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann - Drill Set of Manliness}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10370|5:15|G2|13/02/2014|23|Super Robot Chôgokin Tengen Toppa Gurren Lagann : Anti Gurren Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10547|6:54|G2|20/02/2014|24|Gear Fighter Dendoh}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10706|6:06|G2|27/02/2014|25|Gear Fighter Dendoh : Les add-on}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10835|5:47|G2|06/03/2014|26|Gear Fighter Dendoh : Ogre}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10952|7:19|G2|13/03/2014|27|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les personnages}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11116|6:32|G2|20/03/2014|28|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les véhicules}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11224|7:56|G2|27/03/2014|29|Les Maîtres de l&#039;Univers : Le château des ombres}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23740 Le topic consacré à l&#039;émission sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[noco.tv/emissions/6-1-127/nolife/metal-missile-plastic-gun Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*{{Video|3656|Debug Mode : Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Jeudi}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Modèle:Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Jouets]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20662</id>
		<title>Metal Missile &amp; Plastic Gun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20662"/>
		<updated>2014-03-31T19:17:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le jeudi dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 10&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 5 septembre 2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 27&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&#039;&#039;&#039; est une rubrique de 101% apparue à la rentrée de septembre 2013. Présentée par [[Jean-Marc Imbert]], elle est consacrée aux jouets, parce que les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
*Cadre/montage : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Graphisme : Atlantiz Park&lt;br /&gt;
*Musique : [[Yannick Rault]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4955|9:27|G2|05/09/2013|1|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4956|7:23|G2|12/09/2013|2|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04X}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4957|5:57|G2|19/09/2013|3|Super Robot Chogokin - Grendizer Action Figure}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4958|4:46|G2|26/09/2013|4|Figma - Cobra the space pirate}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4959|5:20|G2|03/10/2013|5|G.I. Joe Sigma 6 - Sigma Strike Duke With Power Armo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4960|5:24|G2|10/10/2013|6|Figuarts Red Hawk - Choujin Sentai Jetman}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4961|5:34|G2|17/10/2013|7|Yoroiden Samurai Troopers Rekka No Ryô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4962|5:43|G2|24/10/2013|8|Inspecteur Gadget - Véhicule du Docteur Gang}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4963|8:07|G2|31/10/2013|9|Macross : VF-1 Valkyrie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4964|6:13|G2|07/11/2013|10|Macross SDF-1}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4965|4:27|G2|14/11/2013|11|X-OR et X-OR Puissance Rouge}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4966|4:35|G2|21/11/2013|12|Le Roller Sky de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4967|9:54|G2|24/11/2013|13|Shadowrun Duels &#039;&#039;(Diffusé durant la [[Soirée spéciale Shadowrun]], avec la participation de [[Julien Pirou]])&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4968|4:14|G2|28/11/2013|14|Le Volotox de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4969|6:23|G2|05/12/2013|15|Morox et la cabine transit de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4970|6:13|G2|12/12/2013|16|La gamme de jouet Starcom : le Laser R.A.T. et le Starmax Bomber}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4971|6:49|G2|19/12/2013|17|La gamme de jouet Starcom : le F1400 Starwolf et le Six Shooter}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|4972|5:24|G2|09/01/2014|18|La gamme de jouets Starcom}}&lt;br /&gt;
{{Episode|4973|4:24|G2|16/01/2014|19|StarCom : Starbase Station}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8293|4:44|G2|23/01/2014|20|StarCom : Starbase Command}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8296|6:03|G2|30/01/2014|21|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|9814|5:18|G2|06/02/2014|22|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann - Drill Set of Manliness}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10370|5:15|G2|13/02/2014|23|Super Robot Chôgokin Tengen Toppa Gurren Lagann : Anti Gurren Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10547|6:54|G2|20/02/2014|24|Gear Fighter Dendoh}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10706|6:06|G2|27/02/2014|25|Gear Fighter Dendoh : Les add-on}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10835|5:47|G2|06/03/2014|26|Gear Fighter Dendoh : Ogre}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10952|7:19|G2|13/03/2014|27|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les personnages}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11116|6:32|G2|20/03/2014|28|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les véhicules}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11224|7:56|G2|27/03/2014|29|Les Maîtres de l&#039;Univers : Le château des ombres}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23740 Le topic consacré à l&#039;émission sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[noco.tv/emissions/6-1-127/nolife/metal-missile-plastic-gun Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*{{Video|3656|Debug Mode : Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Jeudi}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Modèle:Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Jouets]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20661</id>
		<title>Metal Missile &amp; Plastic Gun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Metal_Missile_%26_Plastic_Gun&amp;diff=20661"/>
		<updated>2014-03-31T19:09:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le jeudi dans [[101%]]&lt;br /&gt;
|duree = 10&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
|presentateur = [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 5 septembre 2013&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 27&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun&#039;&#039;&#039; est une rubrique de 101% apparue à la rentrée de septembre 2013. Présentée par [[Jean-Marc Imbert]], elle est consacrée aux jouets, parce que les jouets, c’est trop sérieux pour laisser ça aux enfants !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Fiche technique==&lt;br /&gt;
*Présentation : [[Jean-Marc Imbert]]&lt;br /&gt;
*Cadre/montage : [[Alex Pilot]]&lt;br /&gt;
*Mixage : [[Mathilde Wasilewski]]&lt;br /&gt;
*Graphisme : Atlantiz Park&lt;br /&gt;
*Musique : [[Yannick Rault]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des épisodes==&lt;br /&gt;
===Saison 1===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|39737|9:27|G2|05/09/2013|1|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04}}&lt;br /&gt;
{{Episode|39881|7:23|G2|12/09/2013|2|Soul of Chôgokin - UFO Robo Grendizer GX-04X}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40068|5:57|G2|19/09/2013|3|Super Robot Chogokin - Grendizer Action Figure}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40279|4:46|G2|26/09/2013|4|Figma - Cobra the space pirate}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40440|5:20|G2|03/10/2013|5|G.I. Joe Sigma 6 - Sigma Strike Duke With Power Armo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40611|5:24|G2|10/10/2013|6|Figuarts Red Hawk - Choujin Sentai Jetman}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40769|5:34|G2|17/10/2013|7|Yoroiden Samurai Troopers Rekka No Ryô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|40966|5:43|G2|24/10/2013|8|Inspecteur Gadget - Véhicule du Docteur Gang}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41130|8:07|G2|31/10/2013|9|Macross : VF-1 Valkyrie}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41371|6:13|G2|07/11/2013|10|Macross SDF-1}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41501|4:27|G2|14/11/2013|11|X-OR et X-OR Puissance Rouge}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41689|4:35|G2|21/11/2013|12|Le Roller Sky de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41667|9:54|G2|24/11/2013|13|Shadowrun Duels &#039;&#039;(Diffusé durant la [[Soirée spéciale Shadowrun]], avec la participation de [[Julien Pirou]])&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{Episode|41913|4:14|G2|28/11/2013|14|Le Volotox de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42055|6:23|G2|05/12/2013|15|Morox et la cabine transit de X-Or}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42216|6:13|G2|12/12/2013|16|La gamme de jouet Starcom : le Laser R.A.T. et le Starmax Bomber}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42463|6:49|G2|19/12/2013|17|La gamme de jouet Starcom : le F1400 Starwolf et le Six Shooter}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Saison 2===&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;groups&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|42751|5:24|G2|09/01/2014|18|La gamme de jouets Starcom}}&lt;br /&gt;
{{Episode|42998|4:24|G2|16/01/2014|19|StarCom : Starbase Station}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43131|4:44|G2|23/01/2014|20|StarCom : Starbase Command}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43330|6:03|G2|30/01/2014|21|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43500|5:18|G2|06/02/2014|22|Super Robot Chôgokin - Gurenn Lagann - Drill Set of Manliness}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43688|5:15|G2|13/02/2014|23|Super Robot Chôgokin Tengen Toppa Gurren Lagann : Anti Gurren Lagann}}&lt;br /&gt;
{{Episode|43877|6:54|G2|20/02/2014|24|Gear Fighter Dendoh}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44069|6:06|G2|27/02/2014|25|Gear Fighter Dendoh : Les add-on}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44223|5:47|G2|06/03/2014|26|Gear Fighter Dendoh : Ogre}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44343|7:19|G2|13/03/2014|27|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les personnages}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44585|6:32|G2|20/03/2014|28|Les Maîtres de l&#039;Univers : Les véhicules}}&lt;br /&gt;
{{Episode|44765|7:56|G2|27/03/2014|29|Les Maîtres de l&#039;Univers : Le château des ombres}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Notes==&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=23740 Le topic consacré à l&#039;émission sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://online.nolife-tv.com/famille-130/metal-missile-plastic-gun Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*{{Video|41041|Debug Mode : Metal Missile &amp;amp; Plastic Gun}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{101%/Sommaire|Jeudi}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Modèle:Programmes généralistes}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Rubrique]][[Catégorie:Jouets]]&lt;br /&gt;
[[Catégorie:101%]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/Saison_2&amp;diff=20660</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/Saison_2&amp;diff=20660"/>
		<updated>2014-03-31T19:03:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des Nihongo Ga Dekimasu Ka ? de la saison 2==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5470|8:54|GR2|12/11/2013|47|Katakana : le A ア&amp;lt;br/&amp;gt;La copule です&amp;lt;br/&amp;gt;Kidoairaku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5471|9:35|GR2|19/11/2013|48|Katakana : le I イ&amp;lt;br/&amp;gt;La particule の&amp;lt;br/&amp;gt;Kokuhaku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5472|10:04|GR2|26/11/2013|49|Katakana : le U ウ&amp;lt;br/&amp;gt;Les verbes iru &amp;amp; aru&amp;lt;br/&amp;gt;Yokattara}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5473|8:21|GR2|03/12/2013|50|Katakana : le E エ&amp;lt;br/&amp;gt;Exemples d&#039;utilisation de katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Kirei}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5474|9:14|GR2|10/12/2013|51|Katakana : le O オ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Kaminari}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5475|9:27|GR2|17/12/2013|52|Katakana : le Ka カ&amp;lt;br/&amp;gt;La particule を&amp;lt;br/&amp;gt;Kishikaisei}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5476|10:04|GR2|24/01/2014|53|Katakana : le Ki キ&amp;lt;br/&amp;gt;La particule を (partie 2)&amp;lt;br/&amp;gt;Samidare}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8302|8:57|GR2|31/01/2014|54|Katakana : le Ku ク&amp;lt;br/&amp;gt;La particule を (partie 3)&amp;lt;br/&amp;gt;Waza to}}&lt;br /&gt;
{{Episode|8416|7:47|GR2|07/02/2014|55|Katakana : le Ke ケ&amp;lt;br/&amp;gt;Exemples d&#039;utilisation de katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Shika}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10350|8:53|GR2|14/02/2014|56|Katakana : le Ko コ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Naruhodo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10565|8:17|GR2|21/02/2014|57|Katakana : le Sa サ&amp;lt;br/&amp;gt;La particule で&amp;lt;br/&amp;gt;Mirai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10685|8:24|GR2|28/02/2014|58|Katakana : le Shi シ&amp;lt;br/&amp;gt;La particule で (partie 2)&amp;lt;br/&amp;gt;Seiippai}}&lt;br /&gt;
{{Episode||9:01|GR2|07/03/2014|59|Katakana : le Su ス&amp;lt;br/&amp;gt;Les particules で et を&amp;lt;br/&amp;gt;Tariru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|10961|7:03|GR2|14/03/2014|60|Katakana : le Se セ&amp;lt;br/&amp;gt;Exemples de mots d&#039;origine étrangère s&#039;écrivant en katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Rashii}}&lt;br /&gt;
{{Episode|11104|8:48|GR2|21/03/2014|61|Katakana : le So ソ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des katakana&amp;lt;br/&amp;gt;Yô ni}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|S02]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/Saison_1&amp;diff=20659</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/Saison_1&amp;diff=20659"/>
		<updated>2014-03-31T18:58:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
==Liste des Nihongo Ga Dekimasu Ka ? de la saison 1==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5422|7:27|WR|08/05/2012|1|Hiragana : Le A あ&amp;lt;br/&amp;gt;Les salutations (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;L&#039;onomatopée « kyun »}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5423|7:54|WR|15/05/2012|2|Hiragana : Le I い&amp;lt;br/&amp;gt;Les salutations (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Ki ga suru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5424|7:53|WR|22/05/2012|3|Hiragana : Le U う&amp;lt;br/&amp;gt;Les salutations (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Iroke}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5425|6:37|WR|29/05/2012|4|Hiragana : Le E え&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Iroha}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5426|7:25|WR|05/06/2012|5|Hiragana : Le O お&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Fushigi na / Kawatta / Hen na}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5427|7:03|WR|12/06/2012|6|Hiragana : Ka か&amp;lt;br/&amp;gt;Pays, langues et nationalités (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Furi o suru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5428|8:12|WR|19/06/2012|7|Hiragana : Ki き&amp;lt;br/&amp;gt;Pays, langues et nationalités (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Baka}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5429|7:20|WR|26/06/2012|8|Hiragana : Ku く&amp;lt;br/&amp;gt;Pays, langues et nationalités (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Moyamoya}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5430|7:17|GR2|11/09/2012|9|Hiragana : Ke け&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Kizuita}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5431|8:17|GR2|18/09/2012|10|Hiragana : Ko こ&amp;lt;br/&amp;gt;か き く け こ (révision)&amp;lt;br/&amp;gt;Asobu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5432|7:03|GR2|25/09/2012|11|Hiragana : Sa さ&amp;lt;br/&amp;gt;Être, ou ne pas être (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;daijōbu / heiki}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5433|8:12|GR2|02/10/2012|12|Hiragana : Shi し&amp;lt;br/&amp;gt;Être, ou ne pas être (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Sotto, kitto et motto}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5434|7:39|GR2|09/10/2012|13|Hiragana : Su す&amp;lt;br/&amp;gt;Être, ou ne pas être (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Forme verbale en -tai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5435|7:57|GR2|16/10/2012|14|Hiragana : Se せ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;dōka, dōzo}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5436|8:33|GR2|23/10/2012|15|Hiragana : So そ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Les expressions de politesse}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5437|8:08|GR2|30/10/2012|16|Hiragana : Ta た&amp;lt;br/&amp;gt;O kudasai (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Wake ja nai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5438|7:02|GR2|06/11/2012|17|Hiragana : Chi ち&amp;lt;br/&amp;gt;O kudasai (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Fuwafuwa et punpun}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5439|7:55|GR2|13/11/2012|18|Hiragana : Tsu つ&amp;lt;br/&amp;gt;O kudasai (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Uragiri}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5440|7:44|GR2|20/11/2012|19|Hiragana : Te て&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Betsu ni}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5441|9:14|GR2|27/11/2012|20|Hiragana : To と&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Kanpai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5442|9:10|GR2|04/12/2012|21|Hiragana : Na な&amp;lt;br/&amp;gt;Montrer, désigner (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Mu}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5443|8:44|GR2|11/12/2012|22|Hiragana : Ni に&amp;lt;br/&amp;gt;Montrer, désigner (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Namaiki}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5446|8:41|GR2|29/01/2013|23|Hiragana : Nu ぬ&amp;lt;br/&amp;gt;Montrer, désigner (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Muchû}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5447|7:43|GR2|05/02/2013|24|Hiragana :  Ne ね&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Mô ichido, mô nidoto}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5448|8:12|GR2|12/02/2013|25|Hiragana : No の&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Sotsugyô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5449|9:28|GR2|19/02/2013|26|Hiragana : Ha は&amp;lt;br/&amp;gt;Liens d&#039;appartenance (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Banzai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5450|8:06|GR2|26/02/2013|27|Hiragana :  Hi ひ&amp;lt;br/&amp;gt;Liens d&#039;appartenance (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Mujaki}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5451|10:00|GR2|05/03/2013|28|Hiragana :  Fu ふ&amp;lt;br/&amp;gt;Liens d&#039;appartenance (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Kurukuru mawaru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5452|8:59|GR2|12/03/2013|29|Hiragana : He へ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Nakimushi}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5453|10:38|GR2|19/03/2013|30|Hiragana : Ho ほ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Go-kigen-yô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5454|11:00|GR2|26/03/2013|31|Hiragana : Ma ま&amp;lt;br/&amp;gt;Localisation (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Yameru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5455|12:10|GR2|02/04/2013|32|Hiragana : Mi み&amp;lt;br/&amp;gt;Localisation (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Ganbaru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5456|10:27|GR2|09/04/2013|33|Hiragana : Mu む&amp;lt;br/&amp;gt;Localisation (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Setsuna}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5457|10:22|GR2|16/04/2013|34|Hiragana : Me め&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Yacchatta}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5458|10:45|GR2|23/04/2013|35|Hiragana :  Mo も&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Mahô}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5459|8:42|GR2|30/04/2013|36|Hiragana :  Ya や&amp;lt;br/&amp;gt;Exprimer une présence ou une existence (1/2)&amp;lt;br/&amp;gt;Furimukuna namida o miseruna}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5460|9:35|GR2|07/05/2013|37|Hiragana : Yu ゆ&amp;lt;br/&amp;gt;Exprimer une présence ou une existence (2/2)&amp;lt;br/&amp;gt;Sora}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5461|9:34|GR2|14/05/2013|38|Hiragana : Yo よ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Ninki}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5462|10:00|GR2|21/05/2013|39|Hiragana : Ra ら&amp;lt;br/&amp;gt;Adverbes de localisation : questions &amp;amp; réponses (1/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Tokimeku}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5463|6:34|GR2|28/05/2013|40|Hiragana :  Ri り&amp;lt;br/&amp;gt;Adverbes de localisation : questions &amp;amp; réponses (2/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Egao}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5464|6:50|GR2|04/06/2013|41|Hiragana :  Ru る&amp;lt;br/&amp;gt;Adverbes de localisation : questions &amp;amp; réponses (3/3)&amp;lt;br/&amp;gt;Kirakira}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5465|7:33|GR2|11/06/2013|42|Hiragana : Re れ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Mendo kusai}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5466|8:19|GR2|18/06/2013|43|Hiragana :  Ro ろ&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Moriagaru}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5467|7:13|GR2|25/06/2013|44|Hiragana : Wa わ&amp;lt;br/&amp;gt;Particule de coordination&amp;lt;br/&amp;gt;Kochitora}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5468|6:59|GR2|02/07/2013|45|Hiragana :  Wo を&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des expressions&amp;lt;br/&amp;gt;Sei ni suru}}&lt;br /&gt;
{{Episode||8:02|GR2|05/11/2013|46|Hiragana :  N ん&amp;lt;br/&amp;gt;Révision des hiragana&amp;lt;br/&amp;gt;Maigo}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|S01]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_2_partie_1&amp;diff=20657</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 2 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_2_partie_1&amp;diff=20657"/>
		<updated>2014-03-31T17:33:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec des interviews de japonais qui parleront de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana)&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5470|Émission 47 (12 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/v4upM5mLby/47_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_a.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A ア====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction aux katakana :&lt;br /&gt;
* Syllabaire constitué de 46 syllables subdivisées en 5 lettres&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire les mots d&#039;origine étrangère ainsi que les onomatopées&lt;br /&gt;
* Donne plus d&#039;impact visuel et permet d&#039;accentuer les noms propres ou les noms de lieux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* フランス (Furansu) : France&lt;br /&gt;
* コーヒー (Kōhī) : Café&lt;br /&gt;
* コンピュータ (Konpyūta) : Ordinateur&lt;br /&gt;
* アキバ (Akiba) : Diminutif du quartier Akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La copule です ====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation possible de la copule &amp;quot;desu&amp;quot; pour se présenter ou donner son métier :&lt;br /&gt;
* Watashi wa &amp;lt;NOM&amp;gt; desu : Je m&#039;appelle &amp;lt;NOM&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Watashi wa &amp;lt;METIER&amp;gt; desu : Je suis &amp;lt;METIER&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kidoairaku====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kizuna feat.MEGARYU ― PANG&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 喜怒哀楽 | きどあいらく (Kidoairaku) : Sentiments, émotions (joie, colère, tristesse et humour)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 喜 (Ki) : Lecture chinoise du verbe 喜ぶ | よろこぶ (Yorokobu) : Être content, se réjouir&lt;br /&gt;
** 怒 (Do) : Kanji de 怒る | おこる (Okoru) : Se fâcher, se mettre en colère&lt;br /&gt;
** 哀 (Ai) : Kanji de 哀れ | あわれ (Aware) : La tristesse, la pitié&lt;br /&gt;
** 楽 (Raku) : Kanji de 楽しい | たのしい (Tanoshii) : Joyeux, agréable, amusant&lt;br /&gt;
* Autres expressions pour parler de sentiments :&lt;br /&gt;
** 気持ち | きもち (Kimochi) : Emotions, pensées ressenties face à une situation / Humeur, état psychologique. Représente quelque chose de personnel / idée de subjectivité.&lt;br /&gt;
** 感じ | かんじ (Kanji) : Sensations ressenties&lt;br /&gt;
** 感情 | かんじょう (Kanjō) : Sentiment (Kimochi) qui se crée par le fait d&#039;avoir ressenti (Kanji) quelque chose. Terme objectif et général contrairement à &amp;quot;Kimochi&amp;quot;.&amp;lt;br/&amp;gt;Les différentes sortes de &amp;quot;Kanjō&amp;quot; :&lt;br /&gt;
*** 快 (Kai) : Agréable&lt;br /&gt;
*** 不快 (Fukai) : Désagréable&lt;br /&gt;
*** 好き (Suki) : Aimer&lt;br /&gt;
*** 嫌い (Kirai) : Détester&lt;br /&gt;
*** 怖い (Kowai) : Peur&lt;br /&gt;
*** 怒り (Ikari) : Colère&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 彼 が くる の を 喜んで いる | かれ が くる の を よろこんで いる (Kare ga kuru no o yokokonde iru) : Je suis content qu&#039;il vienne&lt;br /&gt;
** 彼 は 怒って いる | かれ は おこって いる (Kare wa okotte iru) : Il est en colère&lt;br /&gt;
** 哀れな 話 | あわれな はなし (Aware na hanashi) : Une histoire triste&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 重要な の は 喜怒哀楽 を 共に 出来る 仲間 に 出会う か だ | じゅうような の は きどあいらく を ともに できる なかま に であう か だ (Jūyō na no wa kidoairaku o tomo ni dekiru nakama ni deau ka da) : Ce qui est important est de rencontrer des amis qui peuvent partager nos joies, nos peines, nos moments de colère et de bonheur.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5471|Émission 48 (19 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/_DwxJmZxxO/48_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_i.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I イ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Introduction aux katakana :&lt;br /&gt;
* Issus des signes &amp;quot;Man&#039;yōgana&amp;quot; apparus à l&#039;époque Nara et qui sont ensuite devenus les hiragana et les katakana à l&#039;époque Heian&lt;br /&gt;
* Utilisés pour des interjections, des noms de plante ou d&#039;animaux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemple :&lt;br /&gt;
* トキ (Toki) : Oiseau symbole national du Japon&lt;br /&gt;
* ソメイヨシノ (Somei Yoshino) :  variété de cerisier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule の====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation :&lt;br /&gt;
* Créer un lien d&#039;appartenance&lt;br /&gt;
* Préciser la nature de &amp;lt;NOM_2&amp;gt; : &amp;lt;NOM_1&amp;gt; の &amp;lt;NOM_2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* Watashi no kaban : Mon sac&lt;br /&gt;
* Anata no kuruma : Ta voiture&lt;br /&gt;
* Dansu no benkyō : Des études de danse&lt;br /&gt;
* Dansu no sensei : Un professeur de danse&lt;br /&gt;
* America no &amp;lt;NOM&amp;gt; no furitsukeshi : Le chorégraphe américain de &amp;lt;NOM&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kokuhaku====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Angela AKI ― Kokuhaku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 告白 | こくはく (Kokuhaku) : Déclaration&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 告 (Koku) : Lecture chinoise du verbe 告げる | つげる (Tsugeru) : Annoncer, dire&lt;br /&gt;
** 白 (Haku) : Lecture chinoise de l&#039;adjectif 白い | しろい (Shiroi) : Blanc.&amp;lt;br/&amp;gt;Kanji utilisé dans plusieurs termes en rapport avec le fait de parler :&lt;br /&gt;
*** 白状 | はくじょう (Hakujō) : Aveu, confession&lt;br /&gt;
*** 科白 (Serifu / Kahaku) : Parole, réplique&lt;br /&gt;
*** 独白 | どくはく (Dokuhaku) : Monologue&lt;br /&gt;
* Autres expressions :&lt;br /&gt;
** 告白する | こくはくする (Kokuhaku suru) : Avouer, révéler ses sentiments&lt;br /&gt;
** 白状する | はくじょうする (Hakujō suru) : Avouer une faute&lt;br /&gt;
** 自白する | じはくする (Jihaku suru) : Avouer une faute, s&#039;auto-dénoncer&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 日本 へ の 出発 を 告げた | にほん へ の しゅっぱつ を つげた (Nihon e no shuppatsu o tsugeta) : J&#039;ai annoncé mon départ au Japon&lt;br /&gt;
** 愛 を 告白する | あい を こくはくする (Ai o kohaku suru) : Révéler son amour&lt;br /&gt;
** 嘘 を ついた こと を 白状しました | うそ を ついた こと を はくじょうしました (Uso o tsuita koto o hakujō shimashita) : Il a avoué qu&#039;il avait menti&lt;br /&gt;
** 嘘 を 自白した | うそ を じはくした (Uso o jihaku shita) : Il a avoué (de lui-même) son mensonge&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 勢い 良く 告白 は 舌 に 飛び乗った | いきおい よく こくはく は した に とびのった (Ikioi yoku kokuhaku wa shita ni tobinotta) : la déclaration descend vers les cordes vocales pour s&#039;exprimer par la bouche&lt;br /&gt;
** 襟足 伝って 告白 は あなた の 耳 に 忍び込んだ | えりあし つたって こくはく は あなた の みみ に しのびこんだ (Eriashi tsutatte kokuhaku wa anata no mimi ni shinobikonda) : Les mots de la déclaration passent par la nuque et se glissent dans ton oreille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5472|Émission 49 (26 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/DEZ2Em4LFd/49_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_u.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U ウ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Animation japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Les verbes iru &amp;amp; aru====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation :&lt;br /&gt;
* Décrire l&#039;existence de quelqu&#039;un ou de quelque chose&lt;br /&gt;
* Situer un objet dans l&#039;espace&lt;br /&gt;
* Se traduit souvent par &amp;quot;il y a&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forme neutre :&lt;br /&gt;
* Imasu → Iru (pour les êtres animés)&lt;br /&gt;
* Arimasu → Aru (pour les objets)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* 猫 は テーブル の 下 に います | ねこ は てえぶる の した に います (Neko wa têburu no shita ni imasu) : La chat est sous la table&lt;br /&gt;
* Takusan dansu no shigoto o yaritai hito ga iru no de : Il y a beaucoup de gens qui veulent faire de la danse&lt;br /&gt;
* Just Dance to iu game ga aru n desu : Il y a un jeu nommé &amp;quot;Just Dance&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Nihon no gemu no version mo aru n desu : Il y a également une version japonaise de ce jeu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Yokattara====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
KIKKAWA You ― Konna watashi de yokattara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** よかったら (Yokattara) : Si c&#039;est bien, si ça te va (notion de passé non obligatoire)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** よい (Yoi) : forme originelle de l&#039;adjectif いい (ii) : Bien, bon.&lt;br /&gt;
** Conjugaisaon d&#039;un adjectif en -i : suppresion du &amp;quot;i&amp;quot; final, remplacé par la terminaison verbale qui convient&lt;br /&gt;
*** よ-い (Yo-i) : C&#039;est bien&lt;br /&gt;
*** よ-くない (Yo-kunai) : Ce n&#039;est pas bien&lt;br /&gt;
*** &#039;&#039;&#039;よ-かった (Yo-katta)&#039;&#039;&#039; : C&#039;était bien / Tant mieux ! Ouf !&lt;br /&gt;
*** よ-くなかtた (Yo-kunakatta) : Ce n&#039;était pas bien&lt;br /&gt;
** Forme en -た (-ta) : Exprime une action accomplie, réalisée&lt;br /&gt;
** Forme en -ら (-ra) : Suffixe exprimant une condition&lt;br /&gt;
*** Utilisation : Adjectif ou verbe en forme -た (-ta) + -ら (-ra)&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** よかったら, 一緒に 映画 を 見に 行きません か | よかったら, いっしょに えいが を みに いきません か (Yokattara, issho ni eiga o mi ni ikimasen ka) : Si tu es dispo, ça te dirait d&#039;aller voir un film avec moi ?&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 出会った 頃 より も 君 の 事 もっと 好き に なる こんな 私 で よかったら | であった ころ より も きみ の こと もっと すき に なる こんな わたし で よかったら (Deatta koro yori mo kimi no koto motto suki ni naru konna watashi de yokattara) : celle qui t&#039;aime, de plus en plus depuis notre rencontre, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi&lt;br /&gt;
** この 胸 の 奥 が ざわめく の ドキドキ しちゃう こんな 私 で よかったら | この むね の おく が ざわめく の どきどき しちゃう こんな わたし で よかったら (Kono mune no oku ga zawameku no dokidoki shichau konna watashi de yokattara) : celle qui a le coeur qui bat fort, si je te conviens ainsi / si ce type de personne que je suis te convient, alors prends moi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5473|Émission 50 (3 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/eoKhfRFLzK/50_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_e.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E エ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otaku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exemples d&#039;utilisation de katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Natsuko Ferguson&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kirei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kalafina ― to the beginning&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 奇麗 | きれい (Kirei) : &lt;br /&gt;
*** Adjectif en -na signifiant littéralement : Beauté rare, extraordinaire. Utilisé simplement pour qualifier quelque chose de beau.&lt;br /&gt;
*** Autres sens : Clair, net / Propre / Rangé, en ordre / Pur&lt;br /&gt;
*** Sous la forme d&#039;un adverbe : きれい に (Kirei ni) : Complètement&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 奇 (Ki) : Étrange, rare&lt;br /&gt;
** 麗 (Rei) : Kanji de l&#039;adjectif 麗しい | うるわしい (Uruwashii) : Magnifique, splendide&lt;br /&gt;
* Mots utilisant 奇 :&lt;br /&gt;
** 奇妙 | きみょう (Kimyō) : Bizarre, étrange&lt;br /&gt;
** 奇怪 | きかい (Kikai) : Extraordinaire&lt;br /&gt;
** 奇跡 | きせき (Kiseki) : Miracle&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** この 花 は 奇麗 です | この はな は きれい です (Kono hana wa kirei desu) : Cette fleur est belle&lt;br /&gt;
** きれいな 発音 | きれいな はつおん (Kirei na hatsuon) : Une prononciation claire&lt;br /&gt;
** この 水 は きれい です | この みず は きれい です (Kono mizu wa kirei desu) : Cette eau est propre&lt;br /&gt;
** 部屋 を きれい に しなさい | へや を きれい に しなさい (Heya o kirei ni shinasai) : Range ta chambre !&lt;br /&gt;
** きれいな 感情 | きれいな かんじょう (Kirei na kanjō) : Un sentiment pur&lt;br /&gt;
** 彼 の こと を きれい に 忘れた | かれ の こと をきれい に わすれた (Kare no koto wo kirei ni wasureta) : Je l&#039;ai complètement oublié&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** きれいな 月 の 光 | きれいな つき の ひかり (Kirei na tsuki no hikari) : la lumière de la lune pure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5474|Émission 51 (10 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/FrVv4RoUZm/51_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_o.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O オ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* アニメ (Anime) : Animation japonaise&lt;br /&gt;
* アメコミ (Amekomi) : Comics américain&lt;br /&gt;
* アルバイト (Arubaito) : Petit boulot payés à l&#039;heure&lt;br /&gt;
* アニソン (Anison) : Diminutif de &amp;quot;Anime Song&amp;quot;, chansons d&#039;anime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interjections :&lt;br /&gt;
* アッ (A !) : Surprise, étonnement&lt;br /&gt;
* エー (Ē !) : Surprise, étonnement&lt;br /&gt;
* エーン (Ēn !) : Pleurs d&#039;un personnage&lt;br /&gt;
* オット (Otto !) : Surprise, réaction spontanée face à quelque chose&lt;br /&gt;
* オーイ (Ōi !) : Interpellation familière de quelqu&#039;un au loin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kaminari====&lt;br /&gt;
[[toco toco]] : {{Video|7758|Ninjaman Japan - Asakusa}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 雷 (Kaminari) : Tonnerre (Autrefois associé à la manifestation d&#039;un dieu)&amp;lt;br/&amp;gt;Provient de l&#039;écriture 神鳴り :&lt;br /&gt;
*** 神 (Kami) : Dieu&lt;br /&gt;
*** 鳴り (Nari) : Bruit&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 雨 (Ame) : Pluie&lt;br /&gt;
** 田 (Den) : Rizière / Kanji symbolisant le bruit fait par l&#039;orage (écriture simplifiée, autrefois formée par les trois mêmes symboles, représentant un tambour)&lt;br /&gt;
* Autres expressions :&lt;br /&gt;
** 雷神 (Raijin), 鳴神 (Narukami) : Dieu du tonnerre (habituellement décrit comme un démon portant des tambourins sur son dos)&lt;br /&gt;
** 稲光 (Inabikari) : Eclair (littéralement la lumière des plans de riz)&lt;br /&gt;
** ゴロゴロ (Gorogoro) : Onomatopée symbolisant le bruit de l&#039;orage (autrefois provenant des tambours que portait le dieu du tonnerre)&lt;br /&gt;
** いかずち (Ikazuchi) : Tonnerre&lt;br /&gt;
** 雷門 (Kaminari-mon) : La porte du tonnerre&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 雷 が 鳴る | かみなり が なる (Kaminari ga naru) : L&#039;orage gronde&lt;br /&gt;
** 雷 が ゴロゴロ 鳴る | かみなり が ごろごろ なる (Kaminari ga gorogoro naru) : L&#039;orage gronde&lt;br /&gt;
** 風林館 高校 の 蒼い 雷 | ふうりんかん こうこう の あおい いかずち (Fūrinkan kōkō no aoi ikazuchi) : Le tonnerre bleu du lycée Fūrinkan&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** さあ, と いう わけ で, 浅草 の です ね 雷門 やって まいりました よ | さあ, と いう わけ で,  あさくさ の です ね かみなりもん やって まいりました よ (Saa, to iu wake de, Asakusa no desu ne Kaminari-mon yatte mairimahista yo) : Donc, nous y voilà, nous sommes arrivés devant la porte Kaminari-mon d&#039;Asakusa.&lt;br /&gt;
** 雷門 の 守り神 と して 2 体 の 神様 が いるん です けど | かみなりもん の まもりがみ と して 2 たい の かみさま が いるん です けど (Kaminari-mon no mamori-gami to shite 2 tai no kamisama ga iru n desu kedo) : La porte Kaminari-mon est protégée par deux divinités.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5475|Émission 52 (17 décembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/J7NlgFbd6w/52_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ka.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ka カ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Konpyūtā et katakana ― Vocabulaire informatique :&lt;br /&gt;
* コンピューター (Konpyūtā) : Ordinateur&lt;br /&gt;
* ピー シー (Pii shii) : PC&lt;br /&gt;
* モニター (Monitā), ディスプレイ (Disupurei) : Ecran d&#039;ordinateur&lt;br /&gt;
* キーボード (kiibōdo) : Clavier&lt;br /&gt;
* マウス (Mausu) : Souris&lt;br /&gt;
* インターネット (Intānetto) : Internet&lt;br /&gt;
* ネット (Netto) : Net&lt;br /&gt;
* サイト (Saito) : Site&lt;br /&gt;
* ウェブ (Webu) : Web&lt;br /&gt;
* スレ (Sure) : Sujet sur un forum&lt;br /&gt;
* りょうスレ (Ryōsure) : Sujet populaire sur un forum&lt;br /&gt;
* えんじょう (Enjō),  まつり (Matsuri) : Publications raccoleuses ou provocantes sur un blog ou un réseau social&lt;br /&gt;
* ネトウヨ (Netouyo) : Groupe de personnes conservateur sur le net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ordre de construction d&#039;une phrase : &amp;lt;sujet&amp;gt; &amp;lt;COD&amp;gt; &amp;lt;verbe&amp;gt;&lt;br /&gt;
* La particule o (ainsi que la particule wa) indique la nature du nom qu&#039;elle suit&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemple:&lt;br /&gt;
* Watashi wa ringo o tabemasu (Je mange une pomme) :&lt;br /&gt;
** wa indique que le nom qui la précède (Watashi) est le sujet de la phrase&lt;br /&gt;
** o indique que le nom qui la précède (ringo) est le COD du verbe (fonctionnement identique au français : se poser la question &amp;quot;quoi ?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kishikaisei====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ASIAN KUNG-FU GENERATION ― Rewrite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 起死回生 (Kishikaisei) : Ramener un mort à la vie, ranimer quelqu&#039;un / Réparer quelque chose qui était détruit, redresser une situation qui était désespérée&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 起 (Ki) : Kanji du verbe 起きる | おきる (Okiru) : Se réveiller, se lever&lt;br /&gt;
** 死 (Shi) : Kanji de la mort. 死ぬ | しぬ (Shinu) : Mourir.&lt;br /&gt;
** 起 et 死 peuvent se combiner et former le mot 起死 (Kishi) : Sauver quelqu&#039;un qui est sur le point de mourir (littéralement : réveiller quelqu&#039;un de la mort)&lt;br /&gt;
** 回 (Kai) : Kanji du verbe 回る | まわる (Mawaru) : Tourner&lt;br /&gt;
** 生 (Sei) : Kanji du verbe 生きる | いきる (Ikiru) : Vivre&lt;br /&gt;
** 回 et 生 peuvent se combiner et former le mot 回生 (Kaisei) : Renaissance, régénération (littéralement : la vie qui tourne, qui revient)&lt;br /&gt;
* Autres expressions relatives à la résurrection, régénération :&lt;br /&gt;
** 再生 | さいせい (Saisei) : Régénération comme celle du docteur dans Dr. Who&lt;br /&gt;
** 復活 | ふっかつ (Fukkatsu) : Résurrection&lt;br /&gt;
** よみがえる (Yomigaeru), 生き返る | いきかえる (Ikikaeru) : Revigorer&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 毎朝 7 時 に 起きます | まい あさ 7 じ に おきます (Mai asa shichi-ji ni okimasu) : Tous les matins, je me lève à 7h&lt;br /&gt;
** 地球 は 太陽 の 回り を 回る | ちきゅう は たいよう の まわり を まわる (Chikyū wa taiyō no mawari o mawaru) : La Terre tourne autour du soleil&lt;br /&gt;
** 起死回生 の ホームラン を 放つ | きしかいせい の ほうむらん を はなつ (Kishikaisei no hōmuran o hanatsu) : Frapper un home-run pour sauver le jeu&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 忘られぬ 存在感 を 起死回生 リライト して | わすられぬ そんざいかん を きしかいせい りらいと して (Wasurarenu sonzaikan o kishikaisei riraito shite) : Se sentir en vie malgré tout. Revenir de loin et tout réinscrire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
蝸牛 そろそろ登れ 富士の山 (Katatsumuri sorosoro nobore fuji no yama) : Lentement mais surement, escalade le mont Fuji, petit escargot. (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5476|Émission 53 (24 janvier 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/sLq0AlybU8/53_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ki.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ki キ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le phénomène キラキラネーム (Kira kira nēmu) : les &amp;quot;prénoms étincelants&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を (partie 2)====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Samidare====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Juice=Juice ― Samidare bijo ga samidareru (MEMORIAL EDIT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 五月雨 (Samidare) : littéralement pluie très fine et continue qui tombe en juin&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 五 (Go) : Cinq&lt;br /&gt;
** 月 (Tsuki) : Kanji de la lune. A le sens de &amp;quot;mois&amp;quot; (gatsu)&lt;br /&gt;
** 雨 (Ame en lecture japonaise / U en lecture chinoise) : Pluie&lt;br /&gt;
** La combinaisaon des 3 kanji donne 五月雨 (Go-gatsu no ame / lecture Ateji : samidare) : Pluie qui tombe en mai (en juin suivant le calendrier chinois)&lt;br /&gt;
* Vocabulaire relatif à la pluie  :&lt;br /&gt;
** 大雨 | おおあめ (Ooame) : Grosse pluie&lt;br /&gt;
** 小糠雨 | こぬかあめ (Konukaame) : Pluie fine&lt;br /&gt;
**  煙雨 | えんう (En&#039;u) : Pluie brumeuse&lt;br /&gt;
** 氷雨 | ひさめ (Hisame) : Pluie très froide&lt;br /&gt;
** 長雨 | ながめ (Nagame) : Longue pluie&lt;br /&gt;
** 夜雨 (Yau) : Pluie de nuit &lt;br /&gt;
** 十雨 (Jūu) : Pluie rafraichissante tombant tous les dix jours&lt;br /&gt;
* Jeu de mot utilisé dans le titre :&lt;br /&gt;
** さ乱れる (Samidareru) : Être totalement dérangé, être fou. Verbe inventé, dérivé de  乱れる | みだれる (Midareru) : Être en désordre / Être troublé, perturbé&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 五月雨 美女 が 踊る 五月雨 美女 が 歌う | さみだれ びじょ が おどる さみだれ びじょ が うたう (Samidare bijo ga odoru, samidare bijo ga utau) : &lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Les belles filles des pluies de juin dansent, les belles filles des pluies de juin chantent&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : Les filles déjantées dansent, Les filles déjantées chantent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
夕立に ひとり外見る 女かな (Yūdachi ni hitori soto miru onna kana) : Averse du soir, seule une femme regarde par sa fenêtre. (Kikaku)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|8302|Émission 54 (31 janvier 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AaAnnFCjJY/54_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ku.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ku ク====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les boissons d&#039;origine étrangère :&lt;br /&gt;
* ジュ一ス (Jūsu) : Jus de fruits&lt;br /&gt;
* ソーダ水 (Sōdasui) : Soda, limonade&lt;br /&gt;
* コーラ (Kōra) : Cola&lt;br /&gt;
* スポーツ ドリンク (Supōtsu dorinku) : Boisson pour sportifs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule を (partie 3)====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Waza to====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
MATSUURA Aya ― Ki ga tsukeba anata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 態と | わざと (Waza to) : Exprès, volontairement, intentionnellement&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 態 (Tai) :  Apparence, forme, état (lecture chinoise)&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** わざと (Waza to) + verbe&lt;br /&gt;
* Mots proches de &amp;quot;Waza to&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** わざわざ (Wazawaza) : Exprès, spécialement, uniquement dans un but précis&lt;br /&gt;
** ことさら (Kotosara) : Peut s&#039;utiliser avec le même sens que &amp;quot;waza to&amp;quot; ou de &amp;quot;wazawaza&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;Tai&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 態度 | たいど (Taido) : Attitude&lt;br /&gt;
** 形態 | けいたい (Keitai) : Forme&lt;br /&gt;
** 状態 | じょうたい (Jōtai) : Etat&lt;br /&gt;
** 事態 | じたい (Jitai) : Situation&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** わざと 負けた | わざと まけた (Waza to maketa) : J&#039;ai fait exprès de perdre&lt;br /&gt;
** わざと この 言葉 を 使った | わざと この ことば を つかった (Waza to kono kotoba o tsukatta) : J&#039;ai utilisé ce mot intentionnellement&lt;br /&gt;
** わざと では なかった (Waza to de wa nakatta) : Je n&#039;ai pas fait exprès&lt;br /&gt;
** あなた に 会う ため に わざわざ 2 時間 運転 した | あなた に あう ため に わざわざ 2 じかん うんてん した (Anata ni au tame ni wazawaza ni jikan unten shita) : J&#039;ai conduit deux heures exprès pour te voir&lt;br /&gt;
** わざわざ ありがとう (Wazawaza arigatō) : Merci de vous être dérangé spécialement pour çà&lt;br /&gt;
** ことさら に やった わけ では ない (Kotosara ni yatta wake de wa nai) : Je n&#039;ai pas fait exprès&lt;br /&gt;
** ことさら 行かなくて も, 今度 で も いい | ことさら いかなくて も, こんど で も いい (Kotosara ikanakute mo, kondo de mo ii) : Pas la peine d&#039;y aller exprès, vous pouvez y aller une prochaine fois&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** わざと 泣いて いる ふり を した けれど | わざと ないて いる ふり を した けれど (Waza to naite iru furi o shita keredo) : Mais j&#039;ai fait exprès de faire semblant de pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
ちる花を 口明て待 かへる哉 (Chiru hana wo kuchi akete matsu kaeru kana) : Pétale qui tombe, bouche bée attend le crapaud (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|8416|Émission 55 (7 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/77AU1TAyFQ/55_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ke.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ke ケ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les &amp;quot;kanji simplifiés&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Signes de même forme que Ka et Ke mais plus petits. Ce ne sont pas des katakana.&lt;br /&gt;
* Lecture de ヵ : &amp;quot;Ka&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Lecture de ヶ : &amp;quot;Ka&amp;quot; , &amp;quot;Ga&amp;quot;, &amp;quot;Ko&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples:&lt;br /&gt;
* 美ヶ原 : ville de Utsukushigahara&lt;br /&gt;
* 茅ヶ崎 : ville de Chigasaki &lt;br /&gt;
* 一ヶ所 (Ikkasho) : Un endroit&lt;br /&gt;
* 一ヵ月 (Ikkagetsu) : Un mois&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hankakukana :&lt;br /&gt;
* Même écriture que les katakana classiques mais deux fois moins larges&lt;br /&gt;
* Utilisation : informatique, forum, email (Permet de gagner de l&#039;espace quand la quantité de caractères est limitée, cf. deux hankakukana dans le même espace qu&#039;un katakana)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Écoute de quelques mots d&#039;origine étrangère s&#039;écrivant en katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Yoshida Mori&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Shika====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
miwa ― Kataomoi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** しか (Shika) : Seulement, Ne...que&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** しか (Shika) + verbe en forme négative&lt;br /&gt;
* La forme négative des verbes :&lt;br /&gt;
** Langage poli : V-masu → V-masen&lt;br /&gt;
** Langage neutre : &lt;br /&gt;
*** 五段 (Godan - verbes du 1er groupe) : V-u → V-a.nai&lt;br /&gt;
*** 一段 (Ichidan - verbes du 2e groupe) : V-ru → V-nai&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** ノライフ しか 見ない (Nolife shika mimasen) : Je ne regarde que Nolife&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 好き なんて 言えない &#039;&#039;&#039;あなた しか 見えない よ&#039;&#039;&#039; | すき なんて いえない &#039;&#039;&#039;あなた しか 見えない よ&#039;&#039;&#039; (Suki nante ienai &#039;&#039;&#039;anata shika mienai yo&#039;&#039;&#039;) : &#039;&#039;&#039;Je ne vois que toi&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
馬の屁に吹とばされし蛍哉 (Uma no he ni fuki tobasareshi hotaru kana) : Par un pet de cheval, balayée dans les airs, une luciole (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10350|Émission 56 (14 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Ktk6g48ldI/56_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_ko.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Ko コ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ka gyō et vocabulaire :&lt;br /&gt;
* カリスマ (Karisuma) : Charisme&lt;br /&gt;
* カリスマ びようし (Karisuma biyōshi) : Coiffeur (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ きょうし (Karisuma kyōshi) : Enseignant (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ てんいん (Karisuma tenin) : Vendeur (expert)&lt;br /&gt;
* カリスマ しゅふ (Karisuma shufu) : Femme au foyer (experte)&lt;br /&gt;
* カプセル ホテル (Kapuseru hoteru) : Hôtel bon marché dit &amp;quot;hôtel capsule&amp;quot;&lt;br /&gt;
* クールビズ (Kūrubizu) : &amp;quot;Cool Biz&amp;quot; (campagne environnementale de l&#039;été 2005)&lt;br /&gt;
* コンビニエンス ストア (Konbiniensu sutoa) : Supérette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Naruhodo====&lt;br /&gt;
[[Tôkyô Café]] : {{Video|7456|Le TGS 2013 vu pas Suzuka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 成る程 | なるほど(Naruhodo) : &lt;br /&gt;
*** Littéralement : Tant que c&#039;est possible (cf. atteindre une limite, rien de plus n&#039;est possible)&lt;br /&gt;
*** Autre sens (dans la vie de tous les jours) : Je vois / En effet / Ah, c&#039;est vrai / Il n&#039;y a rien à ajouter&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 成る (Naru) : Se réaliser, s&#039;accomplir&lt;br /&gt;
** 程 (Hodo) : Degré, niveau, limite&lt;br /&gt;
* Synonymes :&lt;br /&gt;
** できる限り | できるかぎり (Dekirukagiri) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** できるだけ (Dekirudake) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** なるべく (Narubeku) : Autant que possible&lt;br /&gt;
** たしかに (Tashikani) : Effectivement, en effet&lt;br /&gt;
** いかにも (Ikanimo) : Effectivement, en effet&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** 間違った ! こんな な の ね 初めて なん で、 分かんなかった ! はい ! あ、これ で... あ、成る程 ね ! | まちがった ! こんな な の ね はじめて なん で、 わかんなかった ! はい ! あ、これ で... あ、なるほど ね ! (Machigatta ! Konna na no ne hajimete nan de, wakannakatta ! Hai ! A, kore de...A, naruhodo ne !) : Je ne sais pas m&#039;y prendre. Ah c&#039;est comme çà que ça marche ? Comme c&#039;est la première fois, je n&#039;avais pas bien compris. Ah, d&#039;accord, ça donne ça.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
鶯や糞まで紙につつまるる (Uguisu ya kuso made kami ni tsutsumaruru) : Le rossignol, même sa fiente dans du papier est enveloppée (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10565|Émission 57 (21 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/U7-JAEGUa5/57_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_sa.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Sa サ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* サラサラ (Sarasara) : Onomatopée décrivant l&#039;écoulement lisse de l&#039;eau ou du sable, l&#039;état de sècheresse ou le soyeux et le propre des cheveux, de la peau ou d&#039;un tissu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule で====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Moyen utilisé pour effectuer une action&lt;br /&gt;
* Construction : &amp;lt;NOM&amp;gt; で &amp;lt;VERBE&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mirai====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
TOKYO GIRLS&#039; STYLE ― Yakusoku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 未来 (Mirai) : Futur, avenir &lt;br /&gt;
** Littéralement : ce qui n&#039;est pas encore venu. &lt;br /&gt;
** Désigne un futur objectif&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 未 (Mi) : Représente quelque chose qui n&#039;est pas encore fait&lt;br /&gt;
** 来 (Rai) : Lecture chinoise du verbe 来る | くる (Kuru) : Venir&lt;br /&gt;
* Différence avec le mot 将来 (Shōrai) : Futur, avenir&lt;br /&gt;
** 将 (Shō) : a le sens de 将に (Masa ni) : Être sur le point de&lt;br /&gt;
** 将来 (Shōrai) : peut s&#039;interpréter comme  将に 来る (Masa ni kuru) : Être sur le point d&#039;arriver&lt;br /&gt;
** Représente un futur plus proche que &#039;Mirai&#039;, un moment plus subjectif&lt;br /&gt;
** Idée de prévision, d&#039;attente&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;未&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 未解決 (Mikaiketsu) : Non résolu&lt;br /&gt;
** 未熟 (Mijuku) : Immature, inexpérimenté&lt;br /&gt;
** 未了 (Miryō) : Inachevé, incomplet&lt;br /&gt;
** 未来形 (Miraikei) : Le futur (conjugaison)&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** タイムマシン に 乗って 未来 から 来た (Taimumashin ni notte mirai kara kita) : Il est venu du futur avec une machine à voyager dans le temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 夢 とか 未来 を 目指して 走り出す よ 迷わず に | ゆめ とか みらい を めざして はしりだす よ まよわず に (Yume to ka mirai o mezashite hashiridasu yo mayowazu ni) : On se met à courir sans hésiter vers nos rêves ou notre futur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Le haiku de la semaine====&lt;br /&gt;
大仏 の 鼻 から 出たる 乙鳥哉 (Daibutsu no hana kara detaru tsubame kana) : Du nez du grand Buddha, sort une hirondelle (Issa)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10685|Émission 58 (28 février 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/TsBaR5XpXq/58_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Shi シ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Christianisme au Japon :&lt;br /&gt;
* シスター (Shisutā) : Femme entrée dans les ordres (issu de l&#039;anglais &amp;quot;sister&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* にそう (Nisō) : Religieuse Bouddhiste&lt;br /&gt;
* しゅうどうじょ (Shūdōjo) : Religieuse&lt;br /&gt;
* キリシタン (Kirishitan) : Japonais converti au Christianisme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : La particule で (partie 2) ====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Seiippai====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ASÔ Natsuko ― Never Ending Voyage&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 精一杯 | せいいっぱい (Seiippai) : De toutes ses forces, de son mieux, autant que possible (littéralement : rempli de vigueur, avec plein d&#039;énergie)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 精 (Sei) : Esprit, force, vigueur&lt;br /&gt;
** 一 (I/Ichi) : Kanji du chiffre 1&lt;br /&gt;
** 杯 (Pai/Hai) : Utilisé pour compter un nombre de verres (lecture originelle : &amp;quot;Sakazuki&amp;quot; : Coupelle de sake)&lt;br /&gt;
** 一 et 杯 peuvent se combiner et former le mot 一杯 (Ippai) : Un verre / Être plein, être rempli&lt;br /&gt;
* Mots proches de &amp;quot;精一杯&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 一生懸命 | いっしょうけんめい (Isshōkenmei) : Idée de risquer sa vie pour réussir quelque chose. Plus positif que &amp;quot;Seiippai&amp;quot;&lt;br /&gt;
** 一生懸命 やる | いっしょうけんめい やる (Isshōkenmei yaru) : Faire de son mieux pour réussir quelque chose même si on n&#039;est pas sûr d&#039;y arriver. Idée de dépassement de soi. &lt;br /&gt;
** 精一杯 やる | せいいっぱい やる (Seiippai yaru) : Effort qui reste dans ses capacités&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;精&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 精神 | せいしん (Seishin) : Âme, esprit&lt;br /&gt;
** 精力 | せいりょく (Seiryoku) : Energie, vigueur&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** おなか が 一杯 | おなか が いっぱい (O-naka ga ippai) : J&#039;ai le ventre plein&lt;br /&gt;
** 精一杯 生きる | せいいっぱい いきる (Seiippai ikiru) : Vivre la vie à fond&lt;br /&gt;
** 精一杯 やって みた | せいいっぱい やって みた (Seiippai yatte mita) : J&#039;ai essayé autant que possible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video||Émission 59 (7 mars 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/qcGHeUJIvs/59_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Su ス====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le sport :&lt;br /&gt;
* スポーツ (Supōtsu) : Sport&lt;br /&gt;
* ハンドボール (Hando bōru) : Handball&lt;br /&gt;
* バスケットボール (Basuketto bōru) : Basket-ball&lt;br /&gt;
* ラグビー (Ragubī) : Rugby&lt;br /&gt;
* テニス (Tenisu) : Tennis&lt;br /&gt;
* サッカー (Sakkā) : Football&lt;br /&gt;
* ベースボール (Bēsu bōru) : Base-ball&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Les particule で et を====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction : &amp;lt;NOM1&amp;gt; で &amp;lt;NOM2&amp;gt; を &amp;lt;VERBE&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Tariru====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Perfume ― 1mm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 足りる | たりる (Tariru) : Suffire&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 足 (Ta) : Kanji de &amp;quot;Ashi&amp;quot; : Jambe. Se lit aussi &amp;quot;Soku&amp;quot; / &amp;quot;Zoku&amp;quot; en lecture chinoise.&lt;br /&gt;
* Origines possibles : &lt;br /&gt;
** Jambe = Elément ajouté au corps. &lt;br /&gt;
** Jambe / Suffire : Même prononciation en chinois ancien&lt;br /&gt;
* Vocabulaire relatif à la suffisance :&lt;br /&gt;
** 満足 | まんぞく (Manzoku) : Satisfaction&lt;br /&gt;
** 不足 | ふそく (Fusoku) : Insuffisance, manque&lt;br /&gt;
** 自給自足 | じきゅうじそく (Jikyūjisoku) : Autarcie&lt;br /&gt;
* Synonymes :&lt;br /&gt;
** 十分 | じゅうぶん (Jūbun)&lt;br /&gt;
* Mots utilisant le kanji &amp;quot;足&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 足す | たす (Tasu) : Ajouter, additionner&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 千円 で 足りる | せん えん で たりる (1000 en de tariru) : 1000 yens sont suffisants&lt;br /&gt;
** 千円 で 十分 だ | せん えん で じゅうぶん だ (1000 en de jūbun da) : 1000 yens sont suffisants&lt;br /&gt;
** お金 が 足りない | おかね が たりない (O-kane ga tarinai) : Je n&#039;ai pas assez d&#039;argent&lt;br /&gt;
** 6 足す 4 は 10 | 6 たす 4 は 10 (6 tasu 4 wa 10) : 6 + 4 font 10&lt;br /&gt;
** 十分 に 足りる | じゅうぶん に たりる (Jūbun ni tariru) : Être amplement suffisant&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 現実 は ずっと 想像 の 上 を 行く 覚悟 が まだまだ 1 ミリ も 足りない ね | げんじつ は ずっと そうぞう の うえ を ゆく かくご が まだまだ 1 ミリ も たりない ね (Genjitsu wa zutto sōzō no ue o yuku kakugo ga madamada ichi miri mo tarinai ne) : La réalité dépasse toujours son imagination de un millimètre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|10961|Émission 60 (14 mars 2014)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/VcF0qKR0xr/60_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_kata_se.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : Se セ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Katakana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Sumātofon&amp;quot; et autres douceurs...&lt;br /&gt;
* スマートフォン / スマホ (Sumātofon / Sumaho) : Smartphone&lt;br /&gt;
* ガラケー (Garakē) : Ancien modèle de portable&lt;br /&gt;
* スイーツ (Suiitsu) : Désigne tout ce qui est à base de sucreries, de desserts ou de gâteaux (dérivé de l&#039;anglais &amp;quot;sweets&amp;quot;)&lt;br /&gt;
* わがし (Wagashi) : Gâteau traditionnel japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exemples de mots d&#039;origine étrangère s&#039;écrivant en katakana====&lt;br /&gt;
Interview de Schōko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* マスク (Masuku) : Masque&lt;br /&gt;
* サンタクロース (Santa kurōsu) : Père Noël&lt;br /&gt;
* ホットチョコレート (Hotto chokorēto) : Chocolat chaud &lt;br /&gt;
* カップ (Kappu) : Tasse&lt;br /&gt;
* ロケット (Roketto) : Fusée&lt;br /&gt;
* チューリップ (Chūrippu) : Tulipe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Rashii====&lt;br /&gt;
[[OTO]] : {{Video|5856|Interview : DIR EN GREY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** らしい (Rashii) :  &lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Il semble que, il paraît que. Exprime une supposition d&#039;après des informations de source extérieur&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : Apparemment, il semble que, je crois que. Exprime un jugement basé sur des preuves ou la raison.&lt;br /&gt;
*** Permet aussi de faire une comparaison&lt;br /&gt;
* Construction :&lt;br /&gt;
** Proposition en forme neutre / Nom + らしい (Rashii)&lt;br /&gt;
* Formes possibles :&lt;br /&gt;
** Forme passée : らしかった (Rashikatta)&lt;br /&gt;
** Forme négative : らしくない (Rashikunai)&lt;br /&gt;
** Forme adverbiale : らしく (Rashiku)&lt;br /&gt;
* Exemples d&#039;utilisation :&lt;br /&gt;
** 声 が 聞こえる の で、 誰か いる らしい です ね | こえ が きこえる の で、 だれか いる らしい です ね (Koe ga kikoeru no de, dareka iru rashii desu ne) : J&#039;ai l&#039;impression qu&#039;il y a quelqu&#039;un parce que j&#039;entends des voix.&lt;br /&gt;
** 天気 予報 に よる と、 明日 は 雨 らしい | てんき よほう に よる と、 あした は あめ らしい (Tenki yohō ni yoru to, ashita wa ame rashii) : D&#039;après la météo, il semble qu&#039;il va pleuvoir demain.&lt;br /&gt;
** 風邪 を 引いた らしい です | かぜ を ひいた らしい です (Kaze o hiita rashii desu) : Je crois que j&#039;ai attrapé un rhume.&lt;br /&gt;
** 彼 は 男 らしい です | かれ は おとこ らしい です (Kare wa otoko rashii desu) : Il est viril.&lt;br /&gt;
** 彼 は アホ らしかった | かれ は あほ らしかった (Kare wa aho rashikatta) : Il avait l&#039;air stupide.&lt;br /&gt;
** 自分らしく 生きたい です | じぶんらしく いきたい です (Jibun rashiku ikitai desu) : Je veux vivre à ma façon.&lt;br /&gt;
** その 態度 は あなた らしくない | その たいど は あなた らしくない (Sono taido wa anata rashikunai) : Ce comportement ne te ressemble pas.&lt;br /&gt;
** 自分たちらしく やる | じぶんたちらしく やる (Jibuntachi rashiku yaru) : Faire les choses à sa façon&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;interview :&lt;br /&gt;
** より 自分たちらしく と いう か 自分たちらしく やれば やる ほど 海外 に 出た とき に より  オリジナリティー が ある の かな と 思って | より じぶんたちらしく と いう か じぶんたちらしく やれば やる ほど かいがい に でた とき に より おりじなりてぃ が ある の かな と おもって (Yori jibuntachi-rashiku to iu ka jibuntachi-rashiku yareba yaru hodo kaigai ni deta toki ni yori orijinaritī ga aru no kana to omotte) : On a compris qu&#039;il fallait être nous-mêmes... plus on était nous-mêmes, lors de nos concerts à l&#039;étranger, c&#039;est là qu&#039;on avait le plus d&#039;originalité, en fait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R03]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_2&amp;diff=20655</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 1 partie 2</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_2&amp;diff=20655"/>
		<updated>2014-03-31T17:20:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5446|Émission 23 (29 janvier 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/X0HQYArVPE/23_ngdk_emission_nu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_nu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NU ぬ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ninja&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ぬる (Nuru) : Peindre&lt;br /&gt;
* ぬぐ (Nugu) : Enlever&lt;br /&gt;
* ぬれる (Nureru) : Se mouiller&lt;br /&gt;
* ぬるい (Nurui) : Tiède&lt;br /&gt;
* ぬか に くぎ (Nuka ni kugi) : Un coup d&#039;épée dans l&#039;eau&lt;br /&gt;
* ぬいぐるみ (Nuigurumi) : Peluche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (3/3)====&lt;br /&gt;
* これ (Kore) : Désigne un objet proche du locuteur&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : Désigne un objet proce de l&#039;interlocuteur&lt;br /&gt;
* あれ (Are) : Désigne un objet éloigné des deux intervenants&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Une question avec &#039;Kore&#039; implique une réponse en &#039;Sore&#039; pour l&#039;interlocuteur.&lt;br /&gt;
* Une question avec &#039;Sore&#039; implique une réponse en &#039;Kore&#039; pour l&#039;interlocuteur.&lt;br /&gt;
* Pas de variation pour une question avec &#039;Are&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Muchū====&lt;br /&gt;
L&#039;Arc～en～Ciel ― READY STEADY GO&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夢中 | むちゅう (Muchū) : signifie littéralement &#039;En plein rêve&#039;. Signifie aussi &#039;Etre passionné&#039;, &#039;être fou de&#039;, &#039;être à fond dans&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition du kanji :&lt;br /&gt;
** 夢 (Mu) : lecture chinoise du kanji de &#039;Yume&#039; (rêve)&lt;br /&gt;
** 中 (chū) : lecture chinoise de &#039;Naka&#039; (dans, intérieur). Peut s&#039;associer avec d&#039;autres mots pour leur donner le sens de &#039;En plein...&#039;, &#039;en train de ...&#039;&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 箱 の 中 に 写真 が あります | はこ の なか に しゃしん が あります (Hako no naka ni shashin  ga arimasu) : Il y a des phots dans la boîte&lt;br /&gt;
** 勉強中 です | べんきょうちゅう です (Benkyō-chū desu) : Je suis en plein travail&lt;br /&gt;
** 営業中 です | えいぎょうちゅう です (Eigyōchū desu) : C&#039;est ouvert&lt;br /&gt;
** あなた に 夢中 です | あなた に むちゅう です (Anata ni muchū desu) : Je suis fou de toi&lt;br /&gt;
** 映画 に 夢中 に なる | えいが に むちゅう に なる (Eiga ni muchū ni naru) : Il est plongé dans son film&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 夢中 で 駆け抜けて 来た | むちゅう で かけぬけて きた (Muchū de kakenukete kita) : J&#039;ai couru désespérement afin d&#039;atteindre ta voix qui m&#039;appelait&lt;br /&gt;
* Lien avec {{Video|5442|l&#039;émission 21}}:&lt;br /&gt;
** 無我 | むが (Muga) : absence de soi&lt;br /&gt;
** 無我 夢中 | むが むちゅう (Muga muchū) : exprime une passion plus extrême que le simple terme &#039;muchū&#039;, impliquant un oubli de soi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5447|Émission 24 (5 février 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/EwvA5Hoth5/24_ngdk_emission_ne.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ne.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NE ね====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Peluche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les verbes relatifs à la manière de porter un vêtement :&lt;br /&gt;
* きる (Kiru) : pour les vêtements de la partie supérieure du corps&lt;br /&gt;
* はおる (Haoru) : pour les vêtements simplement posés sur les épaules&lt;br /&gt;
* はく (Haku) : pour les vêtements sur la partie inférieure du corps&lt;br /&gt;
* かぶる (Kaburu) : pour les chapeaux&lt;br /&gt;
* つける (Tsukeru) et はめる (Hameru) : pour les accessoires et les montres&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ねえ (Nē) : Ecoute ! (début de phrase)&lt;br /&gt;
* ねえ (Nē) : N&#039;est-ce pas ? (fin de phrase)&lt;br /&gt;
* ねこ (Neko) : Chat&lt;br /&gt;
* ねる (Neru) : Dormir&lt;br /&gt;
* ねつ (Netsu) : Fièvre&lt;br /&gt;
* ねだん (Nedan) : Prix&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions (Kore, Sore, Are)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mō ichido, Mō nido to====&lt;br /&gt;
FLOW ― Sign&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction des expressions :&lt;br /&gt;
** もう (Mō) + chiffre + 度 | ど (do)&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** もう 一度 | もう いちど (Mō ichido) : Encore une fois&lt;br /&gt;
** もう 二度と | もう にどと (Mō nido to) + négation : Ne plus faire quelque chose&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** もう (Mō) : Adverbe prenant plusieurs sens suivant le contexte :&lt;br /&gt;
*** Déjà&lt;br /&gt;
*** Dérivé de もうすぐ (Mōsugu) : Bientôt&lt;br /&gt;
*** もう (Mō) + négation : Ne...plus...&lt;br /&gt;
*** Encore&lt;br /&gt;
** 度 (do) : Degré, fois&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** もう ごはん 食べた | もう ごはん たべた (Mō gohan tabeta) : J&#039;ai déjà mangé&lt;br /&gt;
** もう 時間 だ | もう じかん だ (Mō jikan da) : C&#039;est bientôt l&#039;heure&lt;br /&gt;
** もう 時間 が ない | もう じかん が ない (Mō jikan ga nai) : Nous n&#039;avons plus le temps&lt;br /&gt;
** コーヒー を もう 一杯 ください | こうひい を もう いっぱい ください (Kōhī o mō ippai kudasai) : Encore une tasse de café, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** もう 少し 待って ください | もう すこし まって ください (Mō sukoshi matte kudasai) : Attendez encore un peu&lt;br /&gt;
** もう 一度 お願いします | もう いちど おねがいします (Mō ichido onegai shimasu) : Répétez encore une fois, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** もう 二度と 行きたくない | もう にどと いきたくない (Mō nido to ikitakunai) : Je ne veux plus y aller&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** もう 一度 心 を 掴んで | もう いちど こころ を つかんで (Mō ichido kokoro wo tsukande) : Ce sentiment atteint ton coeur encore une fois&lt;br /&gt;
** もう 二度と 自分 だけ は 離さないで | もう にどと じぶん だけ は はなさないで (Mō nido to jibun dake wa hanasanaide) : Ne te laisse plus aller&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5448|Émission 25 (12 février 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Ft9B95bBnN/25_ngdk_emission_no.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_no.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NO の====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neko&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* のう (Nō) : Cerveau&lt;br /&gt;
* のど (Nodo) : Gorge&lt;br /&gt;
* のりもの (Norimono) : Véhicule&lt;br /&gt;
* のみもの (Nomimono) : Boisson&lt;br /&gt;
* のんびり (Nonbiri) : Paresser&lt;br /&gt;
* のうぎょう (Nōgyō) : Agriculture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana (na, ni, nu, ne no)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Sotsugyō====&lt;br /&gt;
{{Video|7426|[[Tôkyô Café]] #205 - Interview de Natchan}}&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sotsugyō TAKAHASHI Ai (diffusé lors de [[Ami Ami Idol : Hello ! France]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 卒業 | そつぎょう (Sotsugyō) : &lt;br /&gt;
*** Fin des études, obtention d&#039;un diplôme (emploi le plus fréquent)&lt;br /&gt;
*** Prendre sa retraite d&#039;un groupe (idol)&lt;br /&gt;
*** Franchir une étape, passer à autre chose&lt;br /&gt;
** 卒業式 | そつぎょう しき (Sotsugyō shiki) : Cérémonie de fin d&#039;études&lt;br /&gt;
** 卒業 講演 | そつぎょう こうえん (Sotsugyō kōen) : Dernier spectacle &lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 卒 (sotsu) : Finir, terminer&lt;br /&gt;
** 業 (gyō) : Travail (Apporte la nuance de se donner du mal pour accomplir quelque chose dans sotsugyō)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 大学 を 卒業 しました | だいがく を そつぎょう しました (daigaku o sotsugyō shimashita) : J&#039;ai fini mes études à l&#039;université / J&#039;ai obtenu mon diplôme&lt;br /&gt;
** 彼 を 卒業 した | かれ を そつぎょう した (Kare o sotsugyō shita) : J&#039;en ai fini avec lui&lt;br /&gt;
** タバコ を 卒業 したい | たばこ を そつぎょう したい (Tabako o sotsugyō shitai) : Je veux arrêter de fumer&lt;br /&gt;
** オタク を 卒業 したい | おたく を そつぎょう したい (Otaku o sotsugyō shitai) : Je ne veux plus être otaku&lt;br /&gt;
** 日本語 が 出来ます か を 卒業 しました | にほんご が できます か を そつぎょう しました (Nihongo ga dekimasu ka o sotsugyō shimashita) :  J&#039;ai fini les leçons de NGDK&lt;br /&gt;
* Avec les extraits des émissions :&lt;br /&gt;
** 大学 を 卒業 して から やろう よ と 言って くれて | だいがく を そつぎょう して から やろう よ と いって くれて (daigaku o sotsugyō shite kara yarō yo to itte kurete) : On commencera quand tu auras ton diplôme&lt;br /&gt;
** 本日 9月 30日 を 待ちまして, 私 高橋愛 は モーニング娘 そして ハロー!プロジェクト を 卒業 します| ほんじつ くがつ さん じゅう にち を まちまして, わたし たかはし あい は もうにんぐ むすめ そして はろう！ ぷろじぇくと を そつぎょう します (Honjitsu 9-gatsu 30-nichi o machishite, watashi Takahashi Ai wa Mōningu Musume. soshite Harō! Purojekuto o sotsugyō shimasu) : En ce 30 septembre, moi, Takahashi Ai, je quitte les Morning Musume. et le Hello Project&lt;br /&gt;
** 愛ちゃん, 卒業 おめでとう | あいちゃん, そつぎょう おめでとう (Ai-chan, sotsugyō omedetō !) : Ai, félicitations pour ton accomplissement !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5449|Émission 26 (19 février 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/YAuOhe0i-S/26_ngdk_emission_ha.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ha.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : HA は====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_HA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire des véhicules les plus courants :&lt;br /&gt;
* Transports en commun : &lt;br /&gt;
** でんしゃ (Densha) : Train&lt;br /&gt;
** ちかてつ (Chikatetsu) : Métro&lt;br /&gt;
** ものれいる (Monorēru) : Monorail&lt;br /&gt;
** ばす (Basu) : Bus&lt;br /&gt;
** たくしい (Takushi) : Taxi&lt;br /&gt;
** しんかんせん (Shinkansen) : Train à grande vitesse&lt;br /&gt;
* Transports maritimes :&lt;br /&gt;
** ふね (Fune) : Bateau&lt;br /&gt;
** よっと (Yotto) : Yacht&lt;br /&gt;
** ぼうと (Bōto) : Canot, barque (vient de l&#039;anglais boat)&lt;br /&gt;
** いかだ (Ikada) : Radeau&lt;br /&gt;
** やかたぶね (Yakatabune) : Bateau japonais comportant une salle avec des tatamis&lt;br /&gt;
** せんすいかん (Sensuikan) : Sous-marin&lt;br /&gt;
* Transports aériens :&lt;br /&gt;
** ひこうき (Hikōki) : Avion&lt;br /&gt;
** へりこぷたあ (Herikoputā) : Hélicopter&lt;br /&gt;
** ひこうせん (Hikōsen) : Ballon dirigeable&lt;br /&gt;
** ききゅう (Kikyū) : Montgolfière&lt;br /&gt;
* Transports individuels :&lt;br /&gt;
** じどうしゃ (Jidōsha) / くるま (Kuruma) : Voiture&lt;br /&gt;
** おうとばい (Ōtobai) / ばいく (Baiku) : Moto&lt;br /&gt;
** げんどうきつきばいく (Gendōkitsukibaiku) / げんちゃり (Genchari) / すくうたあ (Sukūtā) : Scooter&lt;br /&gt;
** じてんしゃ (Jitensha) : Vélo&lt;br /&gt;
* Transports anciens :&lt;br /&gt;
** おかご (Okago) : Panier&lt;br /&gt;
** ぎしゃ (Gisha) : Charette tirée par des boeufs&lt;br /&gt;
** じんりきしゃ (Jinrikisha) : Pousse-pousse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* は (Ha) : Dents&lt;br /&gt;
* はこ (Hako) : Boîte&lt;br /&gt;
* はがね (Hagane) : Acier&lt;br /&gt;
* はなす (Hanasu) : Parler, dire, raconter&lt;br /&gt;
* はっけん (Hakken) : Découverte&lt;br /&gt;
* はんえい (Han&#039;ei) : Prospérité&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Liens d&#039;appartenance 1/3====&lt;br /&gt;
* ナタリーさん の かばん です (Natarī san no kaban desu) : C&#039;est le sac de Nathalie&lt;br /&gt;
* しげるさん の かばん です (Shigeru san no kaban desu) : C&#039;est le sac de Shigeru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Banzai====&lt;br /&gt;
KIMURA Kaela ― BANZAI &#039;&#039;(en réponse à ayatine)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 万歳 (Banzai) : 10 000 ans (littéralement)&lt;br /&gt;
** Autrefois, utilisé respectueusement pour désigner la longévite de l&#039;empereur qu&#039;on espérait très longue&lt;br /&gt;
** Dernièrement, utilisé en tant que cri de guerre.&lt;br /&gt;
** De nos jours : cri de joie&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 万 (Ban) : Lecture possible de &#039;Man&#039; : 10 000&lt;br /&gt;
** 歳 (Zai) : Lecture voisée de &#039;Sai&#039; : Age, années (cycles de vie)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 万歳 三唱 | ばんざい さんしょう (Banzai sanshō) : Crier Banzai trois fois&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** ノリだせ Banzai Banzai | のりだせ Banzai Banzai (Noridase Banzai Banzai) : Lance-toi Banzai Banzai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5450|Émission 27 (26 février 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/U5WnwZJTv_/27_ngdk_emission_hi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_hi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : HI ひ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_HI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fr.wikipedia.org/wiki/Ha%C3%AFku Haïku] (forme de poésie codifiée, composé traditionnellement de 3 segments : 5-7-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ひ (Hi) : Feu&lt;br /&gt;
* ひかり (Hikari) : Lumière&lt;br /&gt;
* ひとつ (Hitotsu) : Un&lt;br /&gt;
* ひとり (Hitori) : Une personne&lt;br /&gt;
* ひみつ (Himitsu) : Secret, mystère&lt;br /&gt;
* ひっこし (Hikkoshi) : Déménagement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Liens d&#039;appartenance 2/3====&lt;br /&gt;
* あきこ さん の かばん です (Akiko san no kaban desu) : C&#039;est le sac de Akiko&lt;br /&gt;
* けん さん の かばん です (Ken san san no kaban desu) : C&#039;est le sac de Ken&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mujaki====&lt;br /&gt;
PASSPO☆ ― Kisu=suki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 無邪気 | むじゃき (Mujaki) : Innocence, naïveté&lt;br /&gt;
** Antonyme = いじわる (Ijiwaru) : Méchant&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 無 : Néant, rien, sans (voir {{Video|5442|l&#039;émission 21}} pour plus de détails).&lt;br /&gt;
** 邪 : Mauvais, pervers. Peut se lire よこしま (yokoshima). De manière générale, les mots en &#039;ja&#039; ont un sens négatif&lt;br /&gt;
** 気 : Nature, esprit&lt;br /&gt;
** 邪 et 気 peuvent se combiner pour former le mot 邪気 | じゃき (Jaki) : Mauvais, esprit pervers. Peut s&#039;écrire également avec le kanji de &#039;Oni&#039; (démon) : 邪鬼, signifiant alors esprit malin, diable&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 邪魔 | じゃま (Jama) : Gène, dérangement&lt;br /&gt;
** 邪悪 | じゃあく (Jaaku) : Pervers, mauvais&lt;br /&gt;
** 邪険 | じゃけん (Jaken) : Méchant&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 無邪気な 仕草 も いじわるな 笑顔 も 世界中 に たった ひとつ だって 絶対 逃したくない よ この 奇跡 を | むじゃきな しぐさ も いじわるな えがお も せかいじゅう に たった ひとつ だって ぜったい のがしたくない よ この きせき を (Mujaki-na shigusa mo ijiwaru-na egao mo, sekaijū ni tatta hitotsu datte, zettai nogashitakunai yo kono kiseki o) : ~ je ne veux surtout pas être séparée de tes gestes candides et de ton sourire malicieux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5451|Émission 28 (5 mars 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/1ThUSQeqps/28_ngdk_emission_fu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_fu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : FU ふ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_FU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le système numérique :&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot; class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; width=&amp;quot;75%&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|petits objets&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|objets cylindriques et longs&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|baguettes&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|objets plats et fins&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|reliures&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|numéro d&#039;un volume&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;12%&amp;quot;|boissons dans un verre&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;11%&amp;quot;|les personnes&lt;br /&gt;
|- bgcolor=&amp;quot;#e6e6fa&amp;quot;&lt;br /&gt;
|radicaux||― こ (-ko)||― ほん (-hon)||― きゃく (-kyaku)||― まい (-mai)||― さつ (-satsu)||― かん (-kan)||― はい (-hai)||― にん (-nin)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|1||いっこ (ikko)||いっぽん (ippon)||いっきゃく (ikkyaku)||いちまい (ichimai)||いっさつ (issatsu)||いっかん (ikkan)||いっぱい (ippai)||ひとり (hitori)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|2||にこ (niko)||にほん (nihon)||にきゃく (nikyaku)||にまい (nimai)||にさつ (nisatsu)||にかん (nikan)||にはい (nihai)||ふたり (futari)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|3||さんこ (sanko)||さんぼん (sanbon)||さんきゃく (sankyaku)||さんまい (sanmai)||さんさつ (sansatsu)||さんかん (sankan)||さんばい (sanbai)||さんにん (sannin)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|4||よんこ (yonko)||よんほん (yonhon)||よんきゃく (yonkyaku)||よんまい (yonmai)||よんさつ (yonsatsu)||よんかん (yonkan)||よんはい (yonhai)||よにん (yonin)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|5||ごこ (goko)||ごほん (gohon)||ごきゃく (gokyaku)||ごまい (gomai)||ごさつ (gosatsu)||ごかん (gokan)||ごはい (gohai)||ごにん (gonin)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ふく (Fuku) : Vêtement&lt;br /&gt;
* ふろ (Furo) : Bain chaud japonais&lt;br /&gt;
* ふしぎ (Fushigi) : Etrange&lt;br /&gt;
* ふくろ (Fukuro) : Sac&lt;br /&gt;
* ふみきり (Fumikiri) : Passage à niveau&lt;br /&gt;
* ふんいき (Fun&#039;iki) : Ambiance&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Liens d&#039;appartenance 3/3====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Utilisation de la particule no (の)&lt;br /&gt;
* L&#039;ordre des mots est inversé en japonais par rapport au français&lt;br /&gt;
* Construction pour les pronoms possessifs : pronom personnel + の &lt;br /&gt;
** わたし の (Watashi no) : Mon&lt;br /&gt;
** あなた の (Anata no) : Ton&lt;br /&gt;
** かれ の (Kare no) : Son (à lui)&lt;br /&gt;
** かのじょ の (Kanojo no) : Son (à elle)&lt;br /&gt;
** わたしたち の (Watashitachi no) : Notre&lt;br /&gt;
** あなたたち の (Anatatachi no) : Votre&lt;br /&gt;
** かれら の (Karera no) : Leur (à eux)&lt;br /&gt;
** かのじょたち の (Kanojotachi no) : Leur (à elles)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kurukuru mawaru====&lt;br /&gt;
HORIE Yui ― Coloring &#039;&#039;(en réponse à Kawaiineko)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 回る | まわる (Mawaru) : Tourner&lt;br /&gt;
** くるくる (Kurukuru) : Onomatopée (répétition de 2 sons) : Tourner autour d&#039;un axe de façon légère / Enrouler délicatement quelque chose&lt;br /&gt;
* Dérivés et autres onomatopées très proches :&lt;br /&gt;
** ぐるぐる (Guruguru) : Dérivé de &#039;kurukuru&#039;. Même sens mais mouvement plus lourd et fort que &#039;kurukuru&#039; / Enrouler quelque chose (avec force) &lt;br /&gt;
** くりくり (Kurikuri) : Tourner doucement / Bien rond&lt;br /&gt;
** ころころ (Korokoro) : Dodu, potelé. A la base, représente le bruit d&#039;un petit objet qui roule&lt;br /&gt;
** ごろごろ (Gorogoro) : représente le bruit d&#039;un objet gros, lourd et bruyant qui roule&lt;br /&gt;
** Onomatopée + particule de citation と (to) : permet d&#039;introduire tout son produit&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 地球 が 回る | ちきゅう が まわる (Chikyū ga mawaru) : La Terre tourne&lt;br /&gt;
** 風車 が くるくる 回る | かぜぐるま が くるくる まわる (Kazeguruma ga kurukuru mawaru) : Le moulin à vent tourne&lt;br /&gt;
** 縄 を ぐるぐる 巻きつける | なわ を ぐるぐる まきつける (Nawa o guruguru makitsukeru) : Enrouler une corde&lt;br /&gt;
** 目 が くりくり する | め が くりくり する (Me ga kurikuri suru) : Avoir de grands yeux bien ronds&lt;br /&gt;
** 岩 が ごろごろ 転がる | いわ が ごろごろ ころがる (Iwa ga gorogoro korogaru) : Un rocher dégringole&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** くるくる 回る 踊る 君 の カラーリング | くるくる まわる おどる きみ の カラーリング (Kurukuru mawaru odoru kimi no karāringu) : Tes couleurs qui dansent en tournoyant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5452|Émission 29 (12 mars 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Hl_8I3B0aS/29_ngdk_emission_he.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_he.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : HE へ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_HE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocaulaire pour décrire les caractères des personnes :&lt;br /&gt;
* Fushigi Chan / Fushigi Kun : Se dit d&#039;une femme (respectivement d&#039;un homme) &amp;quot;un peu spéciale&amp;quot; ayant un comportement étrange avec les autres, qui a l&#039;air d&#039;être un peu loin de la réalité.&lt;br /&gt;
* Tennen : Attribué à quelqu&#039;un de drôle malgré lui / par son comportement décalé&lt;br /&gt;
* KY (Kūki ga Yomenai) : Désigne quelqu&#039;un qui a un comportement décalé par sa mauvaise compréhension de son environnement&lt;br /&gt;
* Tsundere : Personne paraissant froite et distante au premier abord mais se révélant affectueuse et ouverte dans l&#039;intimité.&lt;br /&gt;
* Expressions avec &#039;Men&#039; :&lt;br /&gt;
** Ikemen : Contraction de &#039;Iketeru&#039; (Cool) et &#039;Menzu&#039; (Men) : Beau gosse.&lt;br /&gt;
** Ikedan : Mari qui présente bien&lt;br /&gt;
** Dasamen : Gars coincé&lt;br /&gt;
** Busamen : Gars ingrat&lt;br /&gt;
** Ikumen : Mari qui s&#039;occupe bien de ses enfants&lt;br /&gt;
** Otomen : Utilisé pour un hétérosexuel aimant les activités traditionnellement réservées aux femmes&lt;br /&gt;
* Equivalent pour les femmes :&lt;br /&gt;
** Bijin : Belle femme&lt;br /&gt;
** Rekijo : Femmes émancipées s&#039;intéressant beaucoup à l&#039;histoire traditionnelle japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* へんな (Hen na) : Etrange&lt;br /&gt;
* へんじ (Henji) : Réponse&lt;br /&gt;
* へいじつ (Heijitsu) : Jour ouvrable&lt;br /&gt;
* へいぼん (Heibon) : Ordinaire&lt;br /&gt;
* へんしん (Henshin) : Transformation&lt;br /&gt;
* へんそう (Hensō) : Déguisement&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Nakimushi====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morning Musume. ― Mr. Moonlight -Ai no big band-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 泣き虫 | なきむし (Nakimushi) : Pleurnichard&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 泣き | なき (Naki) : Base en -i (forme permettant de créer des formes suspensives / des mots composés) du verbe 泣く | なく (Naku) : Pleurer.&lt;br /&gt;
** 虫 | むし (Mushi) :  Insecte (littéralement). Peut servir de métaphore pour caractériser quelqu&#039;un avec un sens plutôt négatif / qui fait quelque chose à fond.&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 甲虫 | かぶとむし (Kabutomushi) : Scarabée &lt;br /&gt;
** 本 の 虫 | ほん の むし (Hon no mushi) : Rat de bibliothèque&lt;br /&gt;
** お邪魔 虫 | おじゃま むし (O-jama mushi) : Gêneur / Quelqu&#039;un qui est en trop&lt;br /&gt;
** 金食い 虫 | かねくい むし (Kanekui mushi) : Quelqu&#039;un de très dépensier&lt;br /&gt;
** 点取り 虫 | てんとり むし (Tentori mushi) : Elève dont le but est d&#039;obtenir les meilleures notes possibles&lt;br /&gt;
** 臆病 虫 | おくびょう むし (Okubyō mushi) : Très timide, très peureux&lt;br /&gt;
** 虫 の 知らせ | むし の しらせ (Mushi no shirase) : Un pressentiment&lt;br /&gt;
** 虫 の いい | むし の いい (Mushi no ii) :  Être effronté ou égoïste&lt;br /&gt;
** 虫 の 居所 が 悪い | むし の いどころ が わるい (Mushi no idokoro ga warui) : Être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
** 虫 も 殺さない | むし も ころさない (Mushi mo korosanai) : Il ne ferait pas de mal à une mouche&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 割 と 泣き虫っぽい 青年 | わり と なきむしっぽい せいねん (Wari to nakimushippoi seinen) : Comparé à cela, c&#039;est un jeune homme pleurnichard&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5453|Émission 30 (19 mars 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/ePSMcaO4Au/30_ngdk_emission_ho.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ho.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : HO ほ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_HO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Panorama des séries &amp;quot;Tokusatsu&amp;quot; et &amp;quot;Sentai&amp;quot; depuis les années 60-70&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ほん (Hon) : Livre&lt;br /&gt;
* ほし (Hoshi) : Etoile&lt;br /&gt;
* ほうが (Hōga) : Film japonais&lt;br /&gt;
* ほうえい (Hōei) : Diffusion TV&lt;br /&gt;
* ほっと する (Hotto suru) :  Etre soulagé&lt;br /&gt;
* ほくとしちせい (Hokutoshichisei) : Grande Ourse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana (ha, hi, fu, he ho)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Go-kigen-yō====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dans tous les épisodes de NGDK&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 御機嫌よう (Go-kigen-yō) : Portez-vous bien ! / Bonne journée !&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 御 (Go) : Préfixe de politesse utilisé devant des mots prononcés à la chinoise. (Même kanji que le préfixe &#039;O&#039; utilisé devant des mots lus à la japonaise)&lt;br /&gt;
** 機 (Ki) : Occasion, opportunité, chance&lt;br /&gt;
** 嫌 (Gen) : Lecture chinoise du verbe 嫌う | きらう (Kirau) et de l&#039;adjectif 嫌い | きらい (Kirai) : détestable, désagréable&lt;br /&gt;
** 機嫌 (Kigen) : Humeur, disposition (~ l&#039;occasion de ressentir du désagrément)&lt;br /&gt;
** よう (Yō) : Forme ancienne de l&#039;adjectif よい (Yoi), mieux connu comme l&#039;adjectif いい (ii), dont la conjugaison se fait à partir de cette forme &#039;Yoi&#039;. Utilisé dans des salutations, formules de politesse quotidiennes&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 御名前 | おなまえ (O-namae) : Votre nom&lt;br /&gt;
** 御国 | おくに (O-kuni) : Votre pays&lt;br /&gt;
** 御客さん | おきゃくさん (O-kyakusan) : Un client&lt;br /&gt;
** 御仕事 | おしごと (O-shigoto) : Votre travail&lt;br /&gt;
** 御住所 | ごじゅうしょ (Go-jūsho) : Votre adresse&lt;br /&gt;
** 御両親 | ごりょうしん (Go-ryōshin) : Vos parents&lt;br /&gt;
** 御案内 | ごあんない (Go-annai) : Guider&lt;br /&gt;
** 機嫌 が いい | きげん が いい (Kigen ga ii) : Être de bonne humeur&lt;br /&gt;
** 機嫌 が 悪い | きげん が わるい (Kigen ga warui) : Être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
** いい です ね (ii desu ne) / よい (Yoi) : C&#039;est bien&lt;br /&gt;
** よくない (Yokunai) : Ce n&#039;est pas bien&lt;br /&gt;
** よかった (Yokatta) : C&#039;était bien&lt;br /&gt;
** よくなかった (Yokunakatta) : Ce n&#039;était pas bien&lt;br /&gt;
* Remarque : La terminaison adjectivale &#039;i&#039; qui devient &#039;ō&#039; est dûe au &#039;gozaimasu&#039; qui suit.&lt;br /&gt;
** おはよう (Ohayō) : Bonjour (exclusivement le matin) = préfixe お (o) + 早う | はよう (hayō), forme archaique de 早い (hayai) signifiant tôt.&lt;br /&gt;
** ありがとう (Arigatō) : Forme dérivée de l&#039;adjectif  ありがたい (Arigatai) : Être reconnaissant.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5454|Émission 31 (26 mars 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/SUgYZ7UdWZ/31_ngdk_emission_ma.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ma.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : MA ま====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_MA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur Hōei. Références aux séries d’animés et perte d’information inhérente à la traduction de leurs titres du Japonais vers le Français&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* まえ (Mae) : Devant&lt;br /&gt;
* まち (Machi) : Ville&lt;br /&gt;
* まる (Maru) : Rond, cercle&lt;br /&gt;
* まんなか (Mannaka) : Milieu, centre&lt;br /&gt;
* まあまあ (Maa maa) : Comme ci, comme çà&lt;br /&gt;
* まちどうしい (Machidōshii) : Attendre impatiemment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Localisation 1/3====&lt;br /&gt;
* くるま の 下 | くるま の した (Kuruma no shita) : Sous la voiture&lt;br /&gt;
* くるま の 上 | くるま の うえ (Kuruma no ue) : Sur la voiture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Yameru aidoru yamenaide yamete====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
urbangarde ― Yameru Idol &#039;&#039;(en réponse à kay85)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** base やめ (Yame)&lt;br /&gt;
** -ru : Suffixe verbal pour la forme neutre&lt;br /&gt;
** -naide : Suffixe exprimant l&#039;interdiction / Demande de ne pas faire quelque chose&lt;br /&gt;
** -te (raccourci de &#039;-te kudasai&#039;) : Suffixe verbal pour donner un ordre poli&lt;br /&gt;
** 止める (Yameru) : Arrêter		&lt;br /&gt;
** 病める (Yameru) : Être malade&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 止めないで | やめないで (Yamenaide) : N&#039;arrête pas&lt;br /&gt;
** 止めて | やめて (Yamete) : Arrête&lt;br /&gt;
** 病めないで | やめないで (Yamenaide) : Ne sois pas malade&lt;br /&gt;
** 病めて | やめて (Yamete) : Sois malade&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 病める アイドル : Représente l&#039;idole qui est malade, se sent mal dans sa peau&lt;br /&gt;
** やめないで やめて : Exprime 2 actions contradictoires. Idée de folie plus accentuée si le kanji &#039;病&#039; est utilisé.&lt;br /&gt;
** 病める アイドル やめないで やめて | やめる あいどる やめないで やめて (Yameru aidoru yamenaide yamete) : Paroles exprimant, à travers la contradiction, le sentiment de confusion des idoles susceptibles de tomber dans un état dépressif.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5455|Émission 32 (2 avril 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/jlCPn5R4km/32_ngdk_emission_mi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_mi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : MI み====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_MI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Références aux séries d’animés et perte d’information inhérente à la traduction de leurs titres du Japonais vers le Français (partie 2)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* みみ (Mimi) : Oreille&lt;br /&gt;
* みる (Miru) : Regarder, voir&lt;br /&gt;
* みち (Michi) : Chemin, rue&lt;br /&gt;
* みず (Mizu) : Eau&lt;br /&gt;
* みかん (Mikan) : Mandarine&lt;br /&gt;
* みじかい (Mijikai) : Court, bref&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Localisation 2/3====&lt;br /&gt;
* くるま の よこ (Kuruma no yoko) : A côté de la voiture&lt;br /&gt;
* くるま の 中 (Kuruma no naka) : Dans la voiture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Ganbaru====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ABE Mao ― Mottô.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 頑張る (Ganbaru) : Persister, persévérer, faire de son mieux&lt;br /&gt;
** Autre sens, contradictoire avec son sens original : Refréner son égo et faire de son mieux pour se fondre dans la société et la faire progresser.&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 頑 (Gan) :  Lecture chinoise de l&#039;adjectif  かたく-な (kataku-na) : Obstiné, entêté&lt;br /&gt;
** 張る (Haru) : Tendre, étendre&lt;br /&gt;
* Théories :&lt;br /&gt;
** Le &amp;quot;ganbaru&amp;quot; actuel serait dérivé de 我 を 張る (Ga o haru) : Etendre son égo (ga représentant le soi, l&#039;égo)&lt;br /&gt;
** 眼張る : Première écriture de ganbaru avec 眼 (gan) : kanji de l&#039;oeil. Sens : Observer, regarder très attentivement. Sens proche de 見張る | みはる (Miharu) : Monter la garde, surveiller.&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 無理 して 頑張ったって いい こと 何 ひとつ ない から | むり して がんばったって いい こと なに ひとつ ない から (Muri shite ganbatta tte ii koto nani hitotsu nai kara) : Il n&#039;y a rien de bon à se forcer à &amp;quot;ganbarimaser&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5456|Émission 33 (9 avril 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/hvssTAfbRt/33_ngdk_emission_mu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_mu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : MU む====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_MU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Expressions utilisées pour exprimer différents types de regards :&lt;br /&gt;
* みる (Miru) : Regarder, reconnaître quelque chose / Examiner, vérifier&lt;br /&gt;
* みえる (Mieru) : Voir quelque chose sans y prêter attention&lt;br /&gt;
* かんしょうする (Kanshō suru) : Apprécier une oeuvre (pièce de théâtre, exposition)&lt;br /&gt;
* ながめる (Nagameru) / のぞむ (Nozomu) : Observer les choses de loin sans y faire attention (vision d&#039;ensemble)&lt;br /&gt;
* ちゅうもくする (Chūmoku suru) : Regarder attentivement&lt;br /&gt;
* にらむ (Niramu) : Regarder fixement, avec concentration / Regarder avec un regard froid, perçant&lt;br /&gt;
* はいけんする (Haiken suru) : Formule polie, courtoise de voir, regarder&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* むし (Mushi) : Insecte&lt;br /&gt;
* むら (Mura) : Village&lt;br /&gt;
* むかし (Mukashi) : Passé&lt;br /&gt;
* むすこ (Musuko) : Fils&lt;br /&gt;
* むすめ (Musume) : Fille&lt;br /&gt;
* むずかしい (Muzukashii) : Difficile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Localisation 3/3====&lt;br /&gt;
* くるま の まえ (Kuruma no mae) :  Devant la voiture&lt;br /&gt;
* くるま の うしろ (Kuruma no ushiro) : Derrière la voiture&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Setsuna====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
WORLD ORDER ― MACHINE CIVILIZATION&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 刹那 (Setsuna) : Plus petite unité de temps possible. Signifie &amp;quot;instant&amp;quot; de nos jours.&lt;br /&gt;
** Le sens vient du [http://fr.wikipedia.org/wiki/Sanskrit sanskrit] kṣaṇa. Les kanjis utilisés ont été choisis uniquement pour leur prononciation.&lt;br /&gt;
* Synonyme :&lt;br /&gt;
** 瞬間 | しゅんかん (Shunkan) : Moment&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 刹 (Setsu) : Temple, pagode (Terme issu du [http://fr.wikipedia.org/wiki/Sanskrit sanskrit]. Terme d&#039;origine : Kṣētra désignant un site sacré de pèlerinage)&lt;br /&gt;
** 那 (Na) : A l&#039;origine, kanji utilisé pour les mots interrogatifs comme 何 (Nani) ou 何ぞ (Nanzo) signifiant &#039;Quoi ?&#039;.&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** いつも と 同じ 瞬間 この 刹那 に 生きる | いつも と おなじ しゅんかん この せつな に いきる (Itsumo to onaji shunkan kono setsuna ni ikiru) : Nous vivons dans ce bref instant toujours au même moment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5457|Émission 34 (16 avril 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/i95PwC4E_w/34_ngdk_emission_me.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_me.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : ME め====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_ME.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire relatif aux divisions territoriales japonaises :&lt;br /&gt;
* Découpage en 4 grandes îles : Hokkaidō, Honshū, Shikoku, Kyūshū + archipel d&#039;Okinawa&lt;br /&gt;
* Découpage en 8 zones : Hokkaidō, Tōhoku, Kantō, Chûbu, Kinki, Chōgoku, Shikoku, Kyūshū&lt;br /&gt;
* Classification plus petite, dite : &amp;quot;To, Dō, Fu, Ken&amp;quot; (~ départements français) : 1 To (Tôkyôto), 1 Dō (Hokkaidō), 2 Fu (Ōsakafu, Kyōtofu), 43 Ken (administrations locales, avec une préfecture, un congrés et un gouverneur)&lt;br /&gt;
** Subdivision en &amp;quot;Shi (villes), Chō (villes plus petites), Son (villages), Ku (arrondissements)&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* め (Me) : Oeil&lt;br /&gt;
* めがね (Megane) : Lunettes&lt;br /&gt;
* めいわく (Meiwaku) : Ennuis, embarras&lt;br /&gt;
* めじるし (Mejirushi) : Marque, repère&lt;br /&gt;
* めいしん (Meishin) : Superstition&lt;br /&gt;
* めずらしい (Mezurashii) : Rare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
* うえ (Ue) : Au-dessus&lt;br /&gt;
* した (Shita) : En dessous&lt;br /&gt;
* まえ (Mae) : Devant&lt;br /&gt;
* うしろ (Ushiro) : Derrière&lt;br /&gt;
* なか (Naka) : Dedans&lt;br /&gt;
* よこ (Yoko) : A côté&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Yacchatta====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hannya ― Yacchatta &#039;&#039;(en réponse à Dr Bob Kelso)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** やっちゃった (Yacchatta) : Je l&#039;ai fait&lt;br /&gt;
** 3 nuances possibles : complètement / mais je regrette / et maintenant je suis dans de beaux draps&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** やる (Yaru) : Faire&lt;br /&gt;
** しまう (Shimau) : Finir, achever. &lt;br /&gt;
*** Forme auxiliaire = -て しまう (-te shimau)&lt;br /&gt;
*** Forme auxilaire passée = -て しまった (-te shimatta) : Avoir fait quelque chose complètement / Embarras, action qui pose problème / Regret d&#039;avoir fait quelque chose&lt;br /&gt;
*** &amp;quot;-te shimatta&amp;quot; est raccourci à l&#039;oral en &amp;quot;-chatta&amp;quot; : やって しまった (Yatte shimatta) =&amp;gt; やっちゃった (Yacchatta)&lt;br /&gt;
** やっちゃった (Yacchatta) : forme orale familière et condensée de やって しまった (Yatte shimatta) = やる (Yaru) + -て しまった (-te shimatta)&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** ケーキ を 全部 食べて しまった | けいき を ぜんぶ たべて しまった (Kēki wo zenbu tabete shimatta) : J&#039;ai mangé tout le gâteau (complètement / je n&#039;ai pas pu m&#039;en empêcher mais je n&#039;aurai pas du)&lt;br /&gt;
** ケーキ を 全部 食べちゃった | けいき を ぜんぶ たべちゃった (Kēki wo zenbu tabechatta) : J&#039;ai mangé tout le gâteau (avec la forme en -chatta)&lt;br /&gt;
** 財布 を なくして しまった | さいふ を なくして しまった (Saifu o nakushite shimatta) : J&#039;ai perdu mon  portefeuille&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 君, この 紙 何 ? やっちゃった | きみ, この かみ なに ? やっちゃった(Kimi, kono kami nani ? Yacchatta) ~ Exprime le fait qu&#039;Hannya s&#039;est fait prendre en possession de stupéfiants suite à un contrôle de police et qu&#039;il va avoir des problèmes&lt;br /&gt;
** わかった 昨日 の お店 の 子 と 俺 やっちゃった ? | わかった きのう の おみせ の こ と おれ やっちゃった ? (Wakatta kinō no omise no ko to ore yacchatta ?) ~ Exprime le fait qu&#039;Hannya s&#039;est rendu compte qu&#039;il est allé jusqu&#039;au bout avec une fille (passage à l&#039;acte)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5458|Émission 35 (23 avril 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/nHImpKzUtK/35_ngdk_emission_mo.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_mo.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : MO も====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_MO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les croyances populaires japonaises.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* もも (Momo) : Pêche&lt;br /&gt;
* もり (Mori) : Forêt&lt;br /&gt;
* もえ (Moe) : Moe&lt;br /&gt;
* もつ (Motsu) : Avoir, tenir&lt;br /&gt;
* もっと (Motto) : Plus, encore&lt;br /&gt;
* もし もし (Moshi moshi) : Allo ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana (ma, mi, mu, me mo)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mahō====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Video|2572|[[101%]] #1136}} &#039;&#039;(présenté par SAYURa le 22/02/2013)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 魔法 少女 (Mahō shōjo) : Terme japonais pour Magical Girl&lt;br /&gt;
** 魔法 (Mahō) : Littéralement la loi, méthode du mal. Désigne tout type de magie (sorcellerie, magie noire, ...)&lt;br /&gt;
** 少女 (Shōjo) : Jeune fille&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 魔 (Ma) : Kanji du mal, du vice. Représente en bouddhisme le roi des démons qui se dénomme Tenma (天魔).&lt;br /&gt;
** 法 (Hō) : Kanji de la loi, des règles. Equivalent du terme Dharma en [http://fr.wikipedia.org/wiki/Sanskrit sanskrit] signifiant : vérité universelle, loi bouddhique, enseignement, doctrine.&lt;br /&gt;
* Exemples / Vocabulaire magique :&lt;br /&gt;
** 法律 | ほうりつ (Hōritsu) : Loi&lt;br /&gt;
** 方法 | ほうほう (Hōhō) : Méthode&lt;br /&gt;
** 魔法使い | まほうつかい (Mahōtsukai) : Magicien&lt;br /&gt;
** 魔法 の 杖 | まほう の つえ (Mahō no tsue) : Baguette magique&lt;br /&gt;
** 呪い | のろい (Noroi) : Sort&lt;br /&gt;
** 魔法 を 掛ける | まほう を かける (Mahō o kakeru)  /  誰か に 呪い を 掛ける | だれか に のろい を かける (dareka ni noroi o kakeru) : Jeter un sort à quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
** 魔法瓶 | まほうびん (Mahōbin) : Thermos&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** 漫画 や アニメ と 言えば, もちろん, 魔法 少女 シリーズ | まんが や あにめ と いえば, もちろん, まほう しりず (Manga ya anime to ieba, mochiron, mahō shōjo shirīzu) : Dans l&#039;univers des anime et manga, (pour nous) c&#039;est bien sûr les séries relatives aux Magical Girl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5459|Émission 36 (30 avril 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/f1LDdAqyJu/36_ngdk_emission_ya.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ya.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : YA や====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_YA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les expressions utilisant le mot &amp;quot;Momo&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* やま (Yama) : Montagne&lt;br /&gt;
* やね (Yane) : Toit&lt;br /&gt;
* やすみ (Yasumi) : Pause, congé&lt;br /&gt;
* やさい (Yasai) : Légume&lt;br /&gt;
* やめる (Yameru) : Arrêter&lt;br /&gt;
* やさしい (Yasashii) : Gentil / Facile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exprimer une présence ou une existence 1/2====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pour les objets, sujets inanimés :&lt;br /&gt;
** Utilisation du verbe &#039;&#039;&#039;Arimasu&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Structure de la phrase : &amp;lt;SUJET&amp;gt; wa &amp;lt;LIEU&amp;gt; ni arimasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** Reizōko wa daidokoro ni arimasu : le réfrigérateur est dans la cuisine&lt;br /&gt;
** Tamago wa daidokoro ni arimasu : les oeufs sont dans la cuisine&lt;br /&gt;
** Shio wa daidokoro ni arimasu : le sel est dans la cuisine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Furimukuna namida o miseruna====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
JAM Project ―  GONG (Live in Chibi Japan Expo 2008) &#039;&#039;(en réponse à zengarv)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Règle :&lt;br /&gt;
** verbe neutre + suffixe &amp;quot;na&amp;quot; = impératif négatif, interdiction. Utilisation réservée à l&#039;oral et uniquement envers quelqu&#039;un qui se situe à un niveau hiérarchique inférieur.&lt;br /&gt;
* Vocabulaire :&lt;br /&gt;
** 振り向く | ふりむく (Furimuku) : Se retourner&lt;br /&gt;
** 涙 | なみだ (Namida) : Larme&lt;br /&gt;
** 見せる | みせる (Miseru) : Montrer&lt;br /&gt;
** 恐れる | おそれる (Osoreru) : Avoir peur&lt;br /&gt;
** 誇り を 捨てる | ほこり を すてる (Hokori o suteru) : Abandonner sa fierté&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 振り向くな | ふりむくな (Furimukuna) : Ne te retourne pas&lt;br /&gt;
** 涙 を 見せるな | なみだ を みせるな (Namida o miseruna) : Ne montre pas tes larmes&lt;br /&gt;
** 恐れるな | おそれるな (Osoreruna) : N&#039;aie pas peur&lt;br /&gt;
** 誇り を 捨てるな | ほこり を すてるな (Hokori o suteruna) : N&#039;abandonne pas ta fierté&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 振り向くな 涙 を 見せるな | ふりむくな なみだ を みせるな (Furimukuna namida o miseruna) : Ne te retourne pas, ne montre pas tes larmes&lt;br /&gt;
** 恐れるな 誇り を 捨てるな | おそれるな ほこり を すてるな (Osoreruna hokori o suteruna) : N&#039;aie pas peur, n&#039;abandonne pas ta fierté&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5460|Émission 37 (7 mai 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/kOBbVvhqdZ/37_ngdk_emission_yu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_yu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : YU ゆ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_YU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire relatif aux différents légumes japonais :&lt;br /&gt;
* にんじん (Ninjin) : Carotte&lt;br /&gt;
* ほうれんそう (Hōrensō) : Epinards&lt;br /&gt;
* かぶ (Kabu) : Navet&lt;br /&gt;
* かぼちゃ (Kabocha) : Citrouille&lt;br /&gt;
* たまねぎ (Tamanegi) : Oignon&lt;br /&gt;
* じゃがいも (Jagaimo) : Pomme de terre&lt;br /&gt;
* さつまいも (Satsumaimo) : Patate douce&lt;br /&gt;
* きゅうり (Kyūri) : Concombre&lt;br /&gt;
* なす (Nasu) : Aubergine&lt;br /&gt;
* もやし (Moyashi) : Pousse de soja&lt;br /&gt;
* いんげん まめ (Ingen mame) : Haricot vert&lt;br /&gt;
* あずき (Azuki) : Haricot rouge&lt;br /&gt;
* だいこん (Daikon) : Radis&lt;br /&gt;
* ズッキーニ | ずっきいに (Zukkīni) : Courgette&lt;br /&gt;
* キャベツ | きゃべつ (Kyabetsu) : Chou blanc&lt;br /&gt;
* アスパラガス | あすぱらがす (Asuparagasu) : Asperge&lt;br /&gt;
* ブロコリー | ぶろこりい (Burokorii) : Brocoli&lt;br /&gt;
* ピーマン | ぴいまん (Piiman) : Poivron&lt;br /&gt;
* トマト | とまと (Tomato) : Tomate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ゆき (Yuki) : Neige&lt;br /&gt;
* ゆめ (Yume) : Rêve&lt;br /&gt;
* ゆび (Yubi) : Doigt&lt;br /&gt;
* ゆうじょう (Yūjō) : Amitié&lt;br /&gt;
* ゆうえんち (Yūenchi) : Parc d&#039;attractions&lt;br /&gt;
* ゆうびんぶつ (Yūbinbutsu) : Courrier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Exprimer une présence ou une existence 2/2====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Pour les sujets animés (animaux, êtres humains) : &lt;br /&gt;
** Utilisation du verbe &#039;&#039;&#039;Imasu&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** Structure de la phrase : &amp;lt;SUJET&amp;gt; wa &amp;lt;LIEU&amp;gt; ni imasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** Akiko san wa daidokoro ni imasu : Akiko est dans la cuisine&lt;br /&gt;
** Inu wa daidokoro ni imasu : Le chien est dans la cuisine&lt;br /&gt;
** Shigeru san wa daidokoro ni imasu : Shigeru est dans la cuisine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Sora====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ARAI Akino ― Vanilla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 曇り空 | くもりぞら (Kumorizora) : Ciel nuageux&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 曇り | くもり (Kumori) : Nuageux&lt;br /&gt;
** 空 | そら (Sora) : Ciel. Peut se prononcer &#039;Zora&#039; par phénomène de voisement en s&#039;attachant à &#039;Kumori&#039;. &lt;br /&gt;
* Expressions décrivant les différents types de ciel :&lt;br /&gt;
** 青空 | あおぞら (Aozora) : Ciel bleu&lt;br /&gt;
** 雨空 | あまぞら (Amazora) : Ciel pluvieux&lt;br /&gt;
** 雪空 | ゆきぞら (Yukizora) : Ciel enneigé&lt;br /&gt;
** 梅雨空 | つゆぞら (Tsuyuzora) : Ciel de la saison des pluies&lt;br /&gt;
** 朝空 | あさぞら (Asazora) : Ciel du matin&lt;br /&gt;
** 夕空 | ゆうぞら (Yūzora) : Ciel du soir&lt;br /&gt;
** 夜空 | よぞら (Yozora) : Ciel de nuit&lt;br /&gt;
** 星空 | ほしぞら (Hoshizora) : Ciel étoilé&lt;br /&gt;
** 冬空 | ふゆぞら (Fuyuzora) : Ciel d&#039;hiver&lt;br /&gt;
** 春空 | はるぞら (Haruzora) : Ciel de printemps&lt;br /&gt;
** 夏空 | なつぞら (Natsuzora) : Ciel d&#039;été&lt;br /&gt;
** 秋空 | あきぞら (Akizora) : Ciel d&#039;automne&lt;br /&gt;
** 秋 の 空 | あき の そら (Aki no sora) : Sentiments qui changent  comme le ciel d&#039;automne&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 明るい 曇り空 の 下 で | あかるい くもりぞら の でた で (Akarui kumorizora no shita de) : Sous un ciel nuageux et lumineux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5461|Émission 38 (14 mai 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/pnEB8tF-a3/38_ngdk_emission_yo.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_yo.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : YO よ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_YO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire associé à l&#039;univers du rêve (Yume) :&lt;br /&gt;
* あくむ (Akumu) : Cauchemar&lt;br /&gt;
* はくちゅうむ (Hakuchūmu) : Rêve éveillé&lt;br /&gt;
* めいせきむ (Meisekimu) : Rêve conscient&lt;br /&gt;
* よちむ (Yochimu) : Rêve prémonitoire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* よる (Yoru) : Soir&lt;br /&gt;
* よこ (Yoko) : Côté&lt;br /&gt;
* よむ (Yomu) : Lire&lt;br /&gt;
* ようび (Yōbi) : Jour de la semaine&lt;br /&gt;
* よろこぶ (Yorokobu) : Etre content&lt;br /&gt;
* ようかい (Yōkai) : Créatures mythiques japonaises&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révisions des hiragana (ya, yu, yo)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Ninki====&lt;br /&gt;
{{Video|7751|[[Toco toco]] #32 - a1000say}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 人気 | にんき (Ninki) : Popularité (littéralement : ce qui a la nature du peuple)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 人&lt;br /&gt;
*** 1ère lecture : ひと (Hito) : Personne, être humain, gens&lt;br /&gt;
*** 2e lecture : じん (Jin) utilisé dans les noms de nationalités&lt;br /&gt;
*** 3e lecture : にん (Nin)&lt;br /&gt;
** 気 (Ki) : Nature, sentiment, conscience&lt;br /&gt;
** 店 : lecture chinoise de みせ (Mise) signifiant : boutique, restaurant&lt;br /&gt;
** 人気 et 店 peuvent se combiner et former le mot 人気店 | にんきてん (Ninkiten) : Restaurant ayant beaucoup de succès&lt;br /&gt;
* Expressions utilisant &amp;quot;Ninki&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 人気 が ある | にんき が ある (Ninki ga aru) : Être populaire, être à la mode, être connu&lt;br /&gt;
** 人気 の ある 人 | にんき の ある ひと (Ninki no aru hito) : Quelqu&#039;un de populaire&lt;br /&gt;
* Vocabulaire avec &amp;quot;Ninki&amp;quot; :&lt;br /&gt;
** 人気者 | にんきしゃ (Ninkisha) : Quelqu&#039;un de populaire&lt;br /&gt;
** 人気俳優 | にんき はいゆう (Ninki haiyū) : Star&lt;br /&gt;
** 人気 絶頂 | にんき ぜっちょう (Ninki zecchō) : Être au sommet de sa gloire&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** フランス人 | ふらんすじん (Furansujin) : Français&lt;br /&gt;
** 日本人 | にほんじん (Nihonjin) : Japonais&lt;br /&gt;
** 人間 | にんげん (Ningen) : Être humain&lt;br /&gt;
** 人情 | にんじょう (Ninjō) : Humanité&lt;br /&gt;
** この ゲーム は フランス で とても 人気 が あります | この げいむ は ふらんす で とても にんき が あります (Kono gēmu wa furansu de totemo ninki ga arimasu) : Ce jeu est très populaire en France&lt;br /&gt;
** AKB は 一番 人気 の ある アイドル グループ だ と 思います | AKB は いちばん にんき の ある あいどる ぐるうぷ だ と おもいます (AKB wa ichiban ninki no aru aidoru gurūpu da to omoimasu) : Je pense que les AKB sont le groupe d&#039;idole le plus populaire&lt;br /&gt;
* Avec l&#039;extrait de l&#039;émission :&lt;br /&gt;
** 今日 は 雑誌 の ランキング で も けっこう 一 に なったり する よう な 人気店 を 紹介 したい と 思います | きょう は ざっし の らんきんぐ で も けっこう いち に なったり する よう な にんきてん を しょうかい したい と おもいます (Kyō wa zasshi no rankingu de mo kekkō ichi ni nattari suru yō na ninkiten o shōkai shitai to omoimasu) : Aujourd&#039;hui je voudrais vous présenter un restaurant populaire qui est souvent numéro un dans les magazines&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5462|Émission 39 (21 mai 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/uy8U-VUrkK/39_ngdk_emission_ra.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ra.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : RA ら====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_RA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;émission précédente : Yōkai.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* らく (Raku) : Confort, aise&lt;br /&gt;
* らくご (Rakugo) : Spectacle humoristique&lt;br /&gt;
* らんざつ (Ranzatsu) : Désordre&lt;br /&gt;
* らいねん (Rainen) : L&#039;année prochaine&lt;br /&gt;
* らいげつ (Raigetsu) : Le mois prochain&lt;br /&gt;
* らいしゅう (Raishū) : La semaine prochaine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Adverbes de localisation - questions &amp;amp; réponses (1/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Ken-san wa doko ni imasu ka (Où se trouve Ken ?)&lt;br /&gt;
** R: Ken-san wa kuruma  no naka ni imasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Jitensha wa doko ni arimasu ka (Où se trouve le vélo ?)&lt;br /&gt;
** R: Jitensha wa kuruma no ushiro ni arimasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Natari-san wa doko ni imasu ka (Où se trouve Nathalie ?)&lt;br /&gt;
** R: Natari-san wa kuruma no yoko ni imasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Tokimeku====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ASÔ Natsuko ― Perfect-area complete! &#039;&#039;(en réponse à Shinryu)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** ときめく (Tokimeku) : Palpiter &amp;lt;br/&amp;gt;Il s&#039;agit de la forme conclusive / forme du dictionnaire qui se dit 終止形 (Shūshikei).&lt;br /&gt;
** ときめき (Tokimeki) : Palpitation &amp;lt;br/&amp;gt;Il s&#039;agit de la forme connective qui se dit 連用形 (Renyōkei) permettant notamment de créer un nom (base en -i)&lt;br /&gt;
** Tokimeki-masu/masen : Forme connective 連用形 + -ます/ません (Renyōkei + suffixe de conjugaison -masu/masen (forme polie))&lt;br /&gt;
* Autres expressions décrivant des palpitations :&lt;br /&gt;
** どきどき (Dokidoki) : Onomatopée faisant référence au bruit du cœur qui bat (~battement de cœur). Peut s&#039;utiliser pour un sentiment d&#039;effroi, de peur.&lt;br /&gt;
** はらはら (Harahara) : Palpitation dûe à une inquiétude ou à une angoisse&lt;br /&gt;
** ずきずき (Zukizuki) : Douleur&lt;br /&gt;
** わくわく (Wakuwaku) : Joie&lt;br /&gt;
** ばくばく (Bakubaku) : Surprise&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 胸 が ときめいて いる | むね が ときめいて いる (Mune ga tokimeite iru) : J&#039;ai le cœur qui bat&lt;br /&gt;
** 胸 が どきどき して いる | むね が どきどき して いる (Mune ga dokidoki shite iru) : J&#039;ai le cœur qui bat&lt;br /&gt;
** はらはら させる (Harahara saseru) : Tenir en haleine&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** ときめきました 合格 します か | ときめきました ごうかく します か (Tokimekimashita gōkaku shimasu ka) : J&#039;avais le cœur qui battait, ai-je réussi le test ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5463|Émission 40 (28 mai 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/NqgJ9wpNa8/40_ngdk_emission_ri.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ri.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : RI り====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_RI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;épisode précédent : Rakugo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* りく (Riku) : Terre&lt;br /&gt;
* りんご (Ringo) : Pomme&lt;br /&gt;
* りえき (Rieki) : Bénéfice&lt;br /&gt;
* りゆう (Riyū) : Raison&lt;br /&gt;
* りっぽう (Rippō) : Cube&lt;br /&gt;
* りかいする (Rikaisuru) : Comprendre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Adverbes de localisation - questions &amp;amp; réponses (2/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Bōru wa doko ni arimasu ka (Où se trouve le ballon ?)&lt;br /&gt;
** R: Bōru wa kuruma no shita ni arimasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Inu wa doko ni imasu ka (Où se trouve le chien ?)&lt;br /&gt;
** R: Inu wa kuruma no mae ni imasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Q: Neko wa doko ni imasu ka (Où se trouve le chat ?)&lt;br /&gt;
** R: Neko wa kuruma no ue ni imasu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Egao====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
HAMASAKI Ayumi ―  Song 4 u&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 笑顔 | えがお (Egao) : Visage souriant, sourire (désigne l&#039;expression du visage)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 笑 (e) : Kanji du verbe 笑う | わらう (Warau) signifiant rire, sourire&lt;br /&gt;
** 顔 (gao) : Lecture voisée de Kao signifiant visage&lt;br /&gt;
* Synonymes  :&lt;br /&gt;
** 笑い | わらい (Warai) : Forme 連用形 (Renyōkei) du verbe 笑う | わらう (Warau) : Rire, sourire. Peut s&#039;utiliser pour quelque chose de drôle / ridicule / exprimer un rire non sincère.&lt;br /&gt;
** にこにこ (Nikoniko) : Sourire&lt;br /&gt;
** 微笑 | ほほえみ (Hohoemi) : Sourire (nom). Forme 連用形 (Renyōkei) du verbe 微笑む | ほほえむ (Hohoemu) : Sourire (verbe). Représente l&#039;expression du sentiment&lt;br /&gt;
** 微笑 | びしょう (Bishō) : Sourire (nom). Représente l&#039;expression du sentiment&lt;br /&gt;
** 微笑 する | びしょう する (Bishō suru) : Sourire (verbe)&lt;br /&gt;
* Expressions décrivant un rire non sincère :&lt;br /&gt;
** 作り笑い | つくりわらい  (Tsukuriwarai) : Rire forcé&lt;br /&gt;
** 苦笑い | にがわらい (Nigawarai) : Sourire amer&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 馬鹿笑い する | ばかわらい する (Bakawarai suru) : Rire comme une baleine&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** また 明日 ねって よく 考えて なくて 笑顔 で 言って その すぐ あと | また あした ねって よく かんがえて なくて えがお で いって その すぐ あと (Mata ashita nette yoku kangaete nakute egao de itta sono sugu ato) : Tu m&#039;as dit à demain en souriant mais je n&#039;y ai pas fait attention&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5464|Émission 41 (4 juin 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/tMKNyrOs0C/41_ngdk_emission_ru.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ru.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : RU る====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_RU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;épisode précédent : Rippō / Unités de mesures en japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Vocabulaire pour mesurer la longueur :&lt;br /&gt;
** ミリ メートル | みり めいとる (Miri mētoru) : Millimètre&lt;br /&gt;
** センチ メートル | せんち めいとる (Senchi mētoru) : Centimètre&lt;br /&gt;
** メートル | めいとる (Mētoru) : Mètre&lt;br /&gt;
** キロ メートル | きろ めいとる (Kiro mētoru) : Kilomètre&lt;br /&gt;
* Abréviations :&lt;br /&gt;
** ミリ | みり (Miri): mm&lt;br /&gt;
** センチ | せんち (Senchi) : cm&lt;br /&gt;
** キロ | きろ (Kiro) : km&lt;br /&gt;
* Ancien unités de mesure japonaises :&lt;br /&gt;
** すん (Sun) : Environ 3 cm&lt;br /&gt;
** しゃく (Shaku) : Environ 30 cm&lt;br /&gt;
** けん (Ken) : Environ 180 cm&lt;br /&gt;
* Pour mesurer les surfaces, utilisation de へいほう (Hēhō) :&lt;br /&gt;
** へいほう ミリ メートル | へいほう みり めいとる (Hēhō miri mētoru) : mm²&lt;br /&gt;
** へいほう センチ メートル | へいほう せんち めいとる (Hēhō senchi mētoru) : cm²&lt;br /&gt;
** へいほう メートル | へいほう めいとる (Hēhō mētoru) : m²&lt;br /&gt;
** へいほう キロ メートル | へいほう きろ めいとる (Hēhō kiro mētoru) : km²&lt;br /&gt;
* Pour les surfaces habitables, utilisation des termes :&lt;br /&gt;
** へいべい (Hēbē) : Même signification que Hēhō mētoru&lt;br /&gt;
** じょう (Jō) : Terme original pour &amp;quot;Tatami&amp;quot; (1 Jō = taille d&#039;un tatami = environ 1,6 m²)&lt;br /&gt;
* Pour la surface d&#039;un terrain, utilisation de :&lt;br /&gt;
** つぼ (Tsubo) (1 Tsubo = 3,3 m²)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* るいじ (Ruiji) : Ressemblance&lt;br /&gt;
* るろうに (Rurōni) : Vagabond&lt;br /&gt;
* るいぎご (Ruigigo) : Synonyme&lt;br /&gt;
* るりいろ (Ruri iro) : Bleu azur&lt;br /&gt;
* るすばん (Rusuban) : Garde de la maison&lt;br /&gt;
* るすばんでんわ (Rusuban denwa) : Répondeur téléphonique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Adverbes de localisation - questions &amp;amp; réponses (3/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* structure dans le cas de l&#039;utilisation d&#039;un adverbe de position : &amp;lt;SUJET&amp;gt; wa &amp;lt;LIEU&amp;gt; no &amp;lt;ADVERBE&amp;gt; ni imasu / arimasu&lt;br /&gt;
* structure dans le cas d&#039;une question : &amp;lt;SUJET&amp;gt; wa doko ni imasu / arimasu ka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kirakira====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
moumoon ― Sunshine Girl&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** きらきら (Kirakira) : Onomatopée désignant un scintillement. Dérivé de きらめく (Kirameku) : scintiller&lt;br /&gt;
* Autres onomatopées décrivant une lumière :&lt;br /&gt;
** ぴかぴか (Pikapika) : Lumière très forte, surface reluisante, flambant neuf.&lt;br /&gt;
** つやつや (Tsuyatsuya) : Brillant, poli, lustré&lt;br /&gt;
** ちかちか (Chikachika) : Etinceler, clignoter. Utlisé pour décrire un éblouissement, pour parler des yeux qui fatiguent devant un écran&lt;br /&gt;
* Utlisations fréquentes avec :&lt;br /&gt;
** 輝く | かがやく (Kagayaku) : Briller, scintiller&lt;br /&gt;
** 光る | ひかる (Hikaru) : Briller, scintiller&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 星 が きらきら と 輝いて いる | ほし が きらきら と かがやいて いる (Hoshi ga kirakira to kagayaite iru) : L&#039;étoile scintille &#039;&#039;(description renforcée par l&#039;onomatopée)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** きらきら 輝いて いる 胸 に 秘めたる その 太陽 | きらきら かがやいて いる むね に ひめたる その たいよう (Kirakira kagayaite iru mune ni himetaru sono taiyō) : Le soleil caché dans mon coeur brille de mille feux&lt;br /&gt;
** きらきら 陽差し を 浴びて| きらきら ひさし を あびて (Kirakira hisashi o abite) : Prendre un bain de soleil étincelant&lt;br /&gt;
** きらきら 笑顔 で Hello | きらきら えがお で Hello (Kirakira egao de hello) : Dire bonjour avec un sourire étincelant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5465|Émission 42 (11 juin 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/HSugh8GcAI/42_ngdk_emission_re.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_re.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : RE れ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_RE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;épisode précédent : Ruri iro&lt;br /&gt;
* Les couleurs classiques :&lt;br /&gt;
** あか (Aka) : Rouge&lt;br /&gt;
** あお (Ao) : Bleu&lt;br /&gt;
** きいろ (Kiiro) : Jaune&lt;br /&gt;
** みどり (Midori) : Vert&lt;br /&gt;
** しろ (Shiro) : Blanc&lt;br /&gt;
** くろ (Kuro) : Noir&lt;br /&gt;
** きんいろ (Kin iro) : Or&lt;br /&gt;
** ぎんいろ (Gin iro) : Argent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* れいぎ (Reigi) : Politesse&lt;br /&gt;
* れいぼう (Reibō) : Climatisation&lt;br /&gt;
* れんあい (Ren&#039;ai) : Amour&lt;br /&gt;
* れんしゅう (Renshū) : Exercice&lt;br /&gt;
* れんきゅう (Renkyū) : Jours fériés&lt;br /&gt;
* れんきんじゅつ (Renkinjutsu) : Alchimie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mendō kusai====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
AKI Akane ― antinotice &#039;&#039;(en réponse à Tridet)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 面倒 くさい | めんどう くさい (Mendō kusai) : Extrêmement ennuyeux, compliqué&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 面倒 | めんどう (Mendō) : &lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Embarras, ennui, problème, difficulté&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : Attention, soin&lt;br /&gt;
*** Origine : 愛でる | めでる (Mederu) : Aimer, chérir, admirer. Exprime l&#039;émotion ressentie au moment d&#039;admirer quelque chose de magnifique.&amp;lt;br/&amp;gt; Ancienne utilisation de l&#039;expression enfantine めったい (Mettai) dans la région de Shizuoka pour remercier, exprimer une reconnaissance à la réception d&#039;un cadeau.&amp;lt;br/&amp;gt;Possibilité de se sentir gêné, honteux pour exprimer cette reconnaissance. Implique un questionnement afin de rendre la pareille (quoi, comment, etc) qui peut devenir problématique, difficile, ennuyeux.&lt;br /&gt;
** くさい (Kusai) : Adjectif signifiant puer, sentir mauvais. Se place après un nom pour en renforcer le sens.&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 面倒 を かける | めんどう を かける (Mendō o kakeru) : Causer des problèmes, embarrasser&lt;br /&gt;
** 面倒 を 見る | めんどう を みる (Mendō o miru) : S&#039;occuper de, prendre soin de&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 何で 俯いて いる の か と 尋ねて みる | なんで うつむいて いる の か と たずねて みる (Nande utsumuite iru no ka to tazunete miru) : On m&#039;a demandé pourquoi je baissais la tête&lt;br /&gt;
** 今度 は ちょっと 面倒 くさい よ | こんど は ちょっと めんどう くさい よ (Kondo wa chotto mendō kusai yo) : Cette fois c&#039;est très compliqué&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5466|Émission 43 (18 juin 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/u0ttSkqOtF/43_ngdk_emission_ro.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ro.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : RO ろ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_RO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;émission précédente : Reigi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les règles et degrés de politesse :&lt;br /&gt;
* えしゃく (Eshaku) : révérence avec inclinaison de 15°. Niveau de politesse le plus léger.&lt;br /&gt;
* けいれい (Keirei) : révérence avec inclinaison de 30°. Utilisé dans le monde des affaires.&lt;br /&gt;
* さいけいれい (Saikeirei) : révérence avec inclinaison de 45°. Salutation la plus polie utilisée lors de cérémonies ou pour s&#039;excuser officiellement.&lt;br /&gt;
* Inclinaison de 90° si rencontre avec l&#039;Empereur du Japon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* ろうか (Rōka) : Couloir&lt;br /&gt;
* ろうひ (Rōhi) : Gaspillage&lt;br /&gt;
* ろうそく (Rōsoku) : Bougie&lt;br /&gt;
* ろうどう (Rōdō) : Travail&lt;br /&gt;
* ろくおん (Rokuon) : Enregistrement&lt;br /&gt;
* ろうにゃくなんにょ (Rōnyakunannyo) : Les gens&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana (ra, ri, ru, re ro)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Moriagaru====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Video|5824|[[OTO]] #230 - Live Report Kyary Pamyu Pamyu}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 盛り上がる | もりあがる (Moriagaru) : littéralement, exprime quelquechose qui s&#039;élève par entassement&lt;br /&gt;
*** Sens 1 : Gonfler, grossir&lt;br /&gt;
*** Sens 2 : S&#039;élever, monter&lt;br /&gt;
*** Sens 3 (imagé) : Être très animé (cf. ambiance, sentiment, énergie d&#039;une salle de concert)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 盛る | もる (Moru) : Remplir, entasser&lt;br /&gt;
** 上がる | あがる (Agaru) : Monter, s&#039;élever, augmenter&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** ご飯 を 茶碗 に 盛る| ごはん を ちゃわん に もる (Gohan o chawan ni moru) : Mettre du riz dans un bol.&lt;br /&gt;
** 夜空 に 花火 が 上がる | よぞら に はなび が あがる (Yozora ni hanabi ga agaru) : Les feux d&#039;artifice s&#039;élèvent dans le ciel de nuit.&lt;br /&gt;
** 筋肉 が 盛り上がる | きんにく が もりあがる (Kinniku ga moriagaru) : Prendre du muscle.&lt;br /&gt;
** 水面 が 盛り上がる | すいめん が もりあがる (Suimen ga moriagaru) : Le niveau de l&#039;eau monte.&lt;br /&gt;
** カラオケ が 始まる と パーティー が 盛り上がった | からおけ が はじまる と ぱあていい が もりあがった (Karaoke ga hajimaru to pātī ga moriagatta) : La fête a commencé à battre son plein quand on a lancé le karaoké.&lt;br /&gt;
* Avec les extraits :&lt;br /&gt;
** パリ は ジャパン エキスポ の 時 に すっごく 盛り上がって | ぱり は じゃぱん えきすぽ の とき に すっごく もりあがって (Pari wa japan ekisupo no toki ni suggoku moriagatte) : Si on a choisi Paris, c&#039;est parce que la dernière fois on avait vraiment passé un super moment.&lt;br /&gt;
** ジャパン エキスポ は そう... 感動 と いう か あんな に も 初めて の 外国 で やる ライブ で 盛り上がったって いう の は すごく 嬉しかった です ね | じゃぱん えきすぽ は そう... かんどう と いう か あんな に も はじめて の がいこく で やる らいぶ で もりあがったって いう の は すごく うれしかった です ね (Japan ekisupo wa sō... kandō to iu ka anna ni mo hajimete no gaikoku de yaru raibu de moriagatta te iu no wa sugoku ureshikatta desu ne) : Mon concert à Japan Expo... était mon tout premier concert à l&#039;étranger. Les gens étaient super chauds, j&#039;étais très heureuse.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5467|Émission 44 (25 juin 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/_mt_8yVeGR/44_ngdk_emission_wa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_wa.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : WA わ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_WA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;émission précédente : 老若男女 | ろうにゃくなんにょ (Rō nyaku nan nyo) : les personnes âgées, les jeunes puis les hommes et les femmes&lt;br /&gt;
* Expressions appartenant à la famille des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo Yojijukugo] (unité lexicale composée de 4 kanji)&amp;lt;br/&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 無我夢中 | むがむちゅう (Mu Ga Mu Chū) : Se prendre la tête pour une chose, au point de s&#039;en oublier soi-même&lt;br /&gt;
** 一石二鳥　| いっせきにちょう (Isseki Ni Chō) : Faire coup double&lt;br /&gt;
** 以心伝心 | いしんでんしん (I Shin Den Shin) : Se comprendre sans communication orale ou écrite&lt;br /&gt;
** 弱肉強食 | じゃくにくきょうしょく (Jaku Niku Kyō Shoku) : Le faible est de la viande que mange le fort&lt;br /&gt;
** 温故知新 | おんこちしん (On Ko Chi Shin) : Bâtir le futur en tirant un enseignement du passé&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* わか (Waka) : Poésie japonaise&lt;br /&gt;
* わかい (Wakai) : Jeune&lt;br /&gt;
* わらう (Warau) : Rire&lt;br /&gt;
* わるい (Warui) : Mauvais&lt;br /&gt;
* わかる (Wakaru) : Comprendre&lt;br /&gt;
* わすれる (Wasureru) : Oublier&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Particule de coordination====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* と (To) : Et&lt;br /&gt;
* Structure : &amp;lt;NOM1&amp;gt; と &amp;lt;NOM2&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Exemples : &lt;br /&gt;
** 日本 と フランス | にほん と ふらんす (Nihon to Furansu) : Le Japon et la France&lt;br /&gt;
** ねこ と いぬ (Neko to inu) : Un chat et un chien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kochitora====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Momoiro Clover Z ―  Rōdō sanka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** こちとら (Kochitora) : Nous (pronom personnel). Forme plurielle de 此方人 (Kochito) : Moi, je (littéralement la personne que je suis)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 此 (Kore) : Ceci (près du locuteur)&lt;br /&gt;
** 方 (Chi) : Kanji de kata, hō, représentant la direction&lt;br /&gt;
** 此 et 方 peuvent se combiner pour former le mot 此方  | こっち (Kocchi) : Forme plus polie que &#039;Kore&#039;. Peut désigner le locuteur en lui-même.&lt;br /&gt;
** 人 (To) : Kanji de Hito : Personne&lt;br /&gt;
* Autres formes du pronom &#039;Nous&#039; :&lt;br /&gt;
** -等 (-Ra) : Suffixe permettant de rendre un pronom plus formel ou de passer à la forme plurielle&lt;br /&gt;
** 此方人等 (Kochitora) : Nous (désuet)&lt;br /&gt;
** 俺たち (Oretachi) : Nous (usage masculin, familier). Utilisation restreinte à la famille ou aux amis. Peut marquer une certaine supériorité/prétention.&lt;br /&gt;
** あたしたち (Atashitachi) : Nous (usage féminin, mignon).&lt;br /&gt;
** 僕たち (Bokutachi) : Nous (usage masculin, familier).&lt;br /&gt;
** 私たち (Watashitachi) : Nous (usage masculin ou féminin, poli). S&#039;utilise lorsque l&#039;on rencontre une personne pour la première fois, ou que l&#039;on vouvoierait en français.&lt;br /&gt;
** わたくしたち (Watakushitachi) : Nous (usage masculin ou féminin, très poli). S&#039;utilise pour les hommes d&#039;affaires.&lt;br /&gt;
** 我ら (Warera) : Nous (usage masculin ou féminin, formel / littéraire)&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** こちとら 働いて ナンボ だ 労働 For You ! | こちとら はたらいて なんぼ だ ろうどう For You ! (Kochitora hataraite nanbo da rōdō For You !)&lt;br /&gt;
** 今 や 運命 は 我ら に かかった | いま や うんめい は われら に かかった (Ima ya unmei wa warera ni kakatta)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5468|Émission 45 (2 juillet 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/JP4YivCQK6/45_ngdk_emission_wo.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_wo.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : WO を====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_WO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Retour sur l&#039;émission précédente : Waka (Poésie japonaise)&lt;br /&gt;
* Structure en deux parties : 5, 7, 5 puis 7, 7 pour un total de 31 syllabes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wo :&lt;br /&gt;
* Particule indiquant un complément d&#039;objet direct.&lt;br /&gt;
* Les mots commençant par &amp;quot;Wo&amp;quot; n&#039;existent plus dans la langue japonaise contemporaine.&lt;br /&gt;
* Prononciation équivalente au &amp;quot;O&amp;quot; de la série des &amp;quot;a, i, u, e, o&amp;quot; mais à ne pas confondre.&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** &#039;&#039;&#039;お&#039;&#039;&#039;とうと &#039;&#039;&#039;を&#039;&#039;&#039; むかえにいく (&#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039;tôto &#039;&#039;&#039;O&#039;&#039;&#039; mukaeniiku) : Je vais chercher mon petit frère&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Sei ni suru====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
°C-ute ― Crazy kanzen na otona&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 所為 (Sei) : Cause, raison, faute&lt;br /&gt;
** 所為 に する | せい に する (Sei ni suru) : Rejeter la faute (sur quelqu&#039;un)&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 所 : Kanji de &#039;Tokoro&#039; / &#039;Sho&#039; : Endroit, fait de faire&lt;br /&gt;
** 為 : Kanji de &#039;Tame&#039; : But, raison. Egalement le kanji du verbe &#039;Suru&#039; : Faire&lt;br /&gt;
** 所 et 為 peuvent se combiner pour former le mot 所為 (Shoi) : Le fait de faire, action&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 所信 | しょしん (Shoshin) : Croyance &lt;br /&gt;
** 所属 | しょぞく (Shozoku) : Appartenance&lt;br /&gt;
** あなた の せい です (Anata no sei desu) : C&#039;est de ta faute&lt;br /&gt;
** 雨 の せい で 電車 が 遅れて きた | あめ の せい で でんしゃ が おくれて きた (Ame no sei de densha ga okurete kita) : Le train est arrivé en retard à cause de la pluie.&lt;br /&gt;
** 雨 の せい に して 遅刻 しよう か と 思った | あめ の せい に して ちこく しよう か と おもった (Ame no sei ni shite, chikoku shiyō ka to omotta) : Je pensais arriver en retard en prétextant la pluie.&lt;br /&gt;
* Avec les paroles :&lt;br /&gt;
** 毎日 を 誰か の せい に して ません か 答えられる の ? | まいにち を だれか の せい に して ません か こたえられる の ? (Mainichi o dareka no sei ni shite masen ka kotaerareru no ?) : Ne rejetons-nous pas la faute sur quelqu&#039;un tous les jours ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video||Émission 46 (5 novembre 2013)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/VHdlGaJtO8/46_ngdk_emission_n.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_n.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : N ん====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_N.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://fr.wikipedia.org/wiki/Shiritori Shiritori]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiragana composés avec des &amp;quot;dakuten&amp;quot; et &amp;quot;handakuten&amp;quot; :&lt;br /&gt;
* Dakuten : signe composé de deux petits traits (゛)&lt;br /&gt;
* Handakuten : petit rond (゜) s&#039;utilisant seulement pour &amp;quot;Ha, hi, fu ,he, ho&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;text-align: center;&amp;quot; class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; width=&amp;quot;75%&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;18%&amp;quot;|A&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;18%&amp;quot;|I&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;18%&amp;quot;|U&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;18%&amp;quot;|E&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;18%&amp;quot;|O&lt;br /&gt;
|- bgcolor=&amp;quot;#e6e6fa&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=6|Hiragana composés avec des &amp;quot;dakuten&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| || || ||ゔ (vu)|| ||&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|(K →) G||が (ga)||ぎ (gi)||ぐ (gu)||げ (ge)||ご (go)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|(S →) Z||ざ (za)||じ (ji)||ず (zu)||ぜ (ze)||ぞ (zo)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|(T →) D||だ (da)||ぢ (ji)||づ (zu)||で (de)||ど (do)&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|(H →) B||ば (ba)||び (bi)||ぶ (bu)||べ (be)||ぼ (bo)&lt;br /&gt;
|- bgcolor=&amp;quot;#e6e6fa&amp;quot;&lt;br /&gt;
|colspan=6|Hiragana composés avec des &amp;quot;handakuten&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
|(H →) P||ぱ (pa)||ぴ (pi)||ぷ (pu)||ぺ (pe)||ぽ (po)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutegana : &lt;br /&gt;
* Utilisation d&#039;une version réduite d&#039;un hiragana accolée à l&#039;hiragana principal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (il n&#039;existe aucun mot de vocabulaire commençant par &amp;quot;N&amp;quot;) :&lt;br /&gt;
* がいこくじん (Gaikokujin) : Etranger&lt;br /&gt;
* びじん (Bijin) : Jolie femme&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Exemples :&lt;br /&gt;
* きゃりーぱみゅぱみゅ : Kyarī Pamyu Pamyu&lt;br /&gt;
* がっこう (Gakkō) : Ecole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Maigo====&lt;br /&gt;
[[Reportage]] : {{Video|6641|Rain}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Signification :&lt;br /&gt;
** 迷子 | まいご (Maigo / Mayoigo) : Enfant perdu (littéralement). De manière plus générale désigne toute personne perdue.&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 迷 : Kanji du verbe 迷う | まよう (Mayou) : Se perdre, hésiter. Sa lecture vient des 2 kanjis suivants :&lt;br /&gt;
*** 真 | ま (Ma) : Vraiment&lt;br /&gt;
*** 酔う | よう (You) : S&#039;enivrer, devenir saoul&lt;br /&gt;
** 子 : Kanji de l&#039;enfant (Ko / go)&lt;br /&gt;
* Expressions :&lt;br /&gt;
** 迷子 に なる | まいご に なる (Maigo ni naru) : Se perdre&lt;br /&gt;
* Exemples :&lt;br /&gt;
** 彼 は 森 で 迷った | かれ は もり で まよった (Kare wa mori de mayotta) : Il s&#039;est perdu dans la forêt&lt;br /&gt;
** すみません, 道 に 迷って しまいました... | すみません, みち に まよって しまいました... (Sumimasen, michi ni mayotte shimaimashita...) : Excusez-moi, je suis perdu...&lt;br /&gt;
* Avec les extraits du reportage :&lt;br /&gt;
** この ゲーム の コンセプト は 迷子 です | この げいむ の こんせぷと は まいご です (Kono geimu no konseputo wa maigo desu) : Le concept de ce jeu est de retrouver la sensation d&#039;être perdu.&lt;br /&gt;
** 誰 も が 小さい 頃 自分 が 遊び 慣れた 近所 一歩 飛び出して しまって, 迷子 に なって しまう | だれ も が ちいさい ころ じぶん が あそび なれた きんじょ いっぽ とびだして しまって, まいご に なって しまう (Dare mo ga chiisai koro jibun ga asobinareta kinjo ippo tobidashite shimatte, maigo ni natte shimau) : C&#039;est arrivé à tout le monde, quand on était petit, de sortir du quartier où on a l&#039;habitude de jouer et de se retrouver perdu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R02]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20642</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 1 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20642"/>
		<updated>2014-03-31T17:03:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5422|Émission 1 (8 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/PUX8yklSzp/01_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_a.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A あ====&lt;br /&gt;
Présentation de l’émission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
*青 | あお (ao) bleu&lt;br /&gt;
*赤 | あか (aka) rouge&lt;br /&gt;
*秋 | あき (aki) automne&lt;br /&gt;
*明日 | あした (ashita) demain&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*秋葉原 | あきはばら (akihabara) akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (1/3)====&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : kyun====&lt;br /&gt;
Perfume ― Voice&lt;br /&gt;
* 擬声語 | ぎせいご(giseigo) : onomatopées. Divisées en deux en japonais : &lt;br /&gt;
 - 擬態語 | ぎたいご (gitaigo) : mimétiques&lt;br /&gt;
 - 擬音語 | ぎょんご (giongo) : mot imitant un son&lt;br /&gt;
* キュン (kyun) : représente le bruit que fait le cœur à l’instant où il est traversé par une émotion amoureuse&lt;br /&gt;
* キュンキュン (kyunkyun) : sentiment sur la durée&lt;br /&gt;
* ピカピカ (pikapika) : scintillement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5423|Émission 2 (15 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7nH-ixZwkV/02_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_i.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I い====&lt;br /&gt;
Histoire des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
*今 | いま (ima) maintenant&lt;br /&gt;
*色 | いろ (iro) couleur&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*囲碁 | いご (igo) le jeu de Go&lt;br /&gt;
*忙しい | いそがしい (isogashii) je suis occupé&lt;br /&gt;
*いただきます (itadakimasu) bon appétit !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (2/3)====&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ki ga suru====&lt;br /&gt;
Stereopony ― I do it&lt;br /&gt;
* 気 | き (ki) : Nature, esprit , tempérament, conscience &lt;br /&gt;
* が (ga) : particule indiquant le sujet&lt;br /&gt;
* する (suru) : faire&lt;br /&gt;
* 気がする | きがする (ki ga suru) : avoir l’impression que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5424|Émission 3 (22 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/KzBQm-UfbF/03_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_u.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U う====&lt;br /&gt;
MURASAKI Shikibu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*海 | うみ (umi) mer&lt;br /&gt;
*馬 | うま (uma) cheval&lt;br /&gt;
*歌、唄 | うた (uta) chanson&lt;br /&gt;
*後ろ | うしろ (ushiro) derrière&lt;br /&gt;
*鰻 | うなぎ (unagi) anguille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (3/3)====&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroke====&lt;br /&gt;
Morning Musume ― Joshi Kashimashi Monogatari&lt;br /&gt;
* 色  いろ (iro) :  couleur mais peut également s&#039;associer au charme/sensualité&lt;br /&gt;
* 色気 | いろけ (iroke) : nature charmante, attirante, érotique (&amp;quot;ke&amp;quot; est une autre lecture du kanji 気)&lt;br /&gt;
* 色男 | いろおとこ (iro otoko) : homme à femme&lt;br /&gt;
* 色女 | いろおんな (iro onna) : femme séduisante&lt;br /&gt;
* 色町 | いろまち (iro machi) : quartier des plaisirs&lt;br /&gt;
* 色事 | いろごと (iro goto) : aventure amoureuse &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5425|Émission 4 (29 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/laF_NzqZp8/04_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_e.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E え====&lt;br /&gt;
SAKAMOTO Kyū&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
*駅 | えき (eki) station&lt;br /&gt;
*映画 | えいが (eiga) film&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) anglais&lt;br /&gt;
*映画館 | えいがかん (eiga-kan) cinéma&lt;br /&gt;
*映画監督 | えいがかんとく (eiga-kantoku) réalisateur&lt;br /&gt;
*映画俳優 | えいがはいゆう (eiga-haiyū) acteur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (révision)====&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroha====&lt;br /&gt;
Scandal ― Love Survive&lt;br /&gt;
*イロハ (iroha) : « alphabet » japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5426|Émission 5 (5 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/1is2ftRGAX/05_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_o.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O お====&lt;br /&gt;
Toei Uzumasa Eiga Mura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
*大人 | おとな (otona) adulte&lt;br /&gt;
*大きい | おおきい (ōkii) grand&lt;br /&gt;
*美味しい | おいしい (oishii) délicieux&lt;br /&gt;
*お爺さん、お祖父さん | おじいさん (ojīsan) grand-père&lt;br /&gt;
*お婆さん、お祖母さん | おばあさん (obāsan) grand-mère&lt;br /&gt;
*お好み焼き | おこのみやき (okonomiyaki) galette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : い お あ う え (révision)====&lt;br /&gt;
*愛 | あい (ai) amour&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*言う | いう (iu) dire&lt;br /&gt;
*青い | あおい (aoi) bleu&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : un parc bizarre====&lt;br /&gt;
Toco Toco 9 - Daisuke ( http://online.nolife-tv.com/emission-26312/toco-toco-9-daisuke )&lt;br /&gt;
* 公園    | こうえん (kôen) : parc&lt;br /&gt;
* 不思議な | ふしぎな (fushigi na) : mystérieux, merveilleux, mystique&lt;br /&gt;
* 変わる   | かわる (kawaru) : changer&lt;br /&gt;
* 変わった | かわった (kawatta) : particulier, original, insolite&lt;br /&gt;
* 変な | へんな (hen na) : anormal, bizarre, curieux (sens plutôt péjoratif)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5427|Émission 6 (12 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/yhalvEPb08/06_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ka.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KA か====&lt;br /&gt;
Ojīsan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
*紙 | かみ (kami) papier&lt;br /&gt;
*傘 | かさ (kasa) parapluie&lt;br /&gt;
*歌舞伎 | かぶき (kabuki) kabuki&lt;br /&gt;
*階段 | かいだん (kaidan) escalier&lt;br /&gt;
*火曜日 | かようび (kayōbi) mardi&lt;br /&gt;
*怪獣 | かいじゅう (kaijū) monstre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (1/3)====&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) France&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Japon&lt;br /&gt;
*アメリカ (amerika) Amérique&lt;br /&gt;
*ドイツ (doitsu) Allemagne&lt;br /&gt;
*イタリア (itaria) Italie &lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : furi o suru====&lt;br /&gt;
Halcali ― Long Kiss Good Bye&lt;br /&gt;
* 振る | ふる (furu) : agiter, secouer&lt;br /&gt;
* を (o) : particule du COD&lt;br /&gt;
* 振りをする | ふりをする (furi o suru) : faire semblant de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 気になる | きになる (ki ni naru) : se préoccuper de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 何も | なにも (nanimo) : rien du tout&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5428|Émission 7 (19 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/C5ye6Z_lIf/07_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ki.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KI き====&lt;br /&gt;
Kaidan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
*木 | き (ki) arbre&lt;br /&gt;
*着物 | きもの (kimono) kimono&lt;br /&gt;
*昨日 | きのう (kinō) hier&lt;br /&gt;
*黄色 | きいろ (kiiro) jaune&lt;br /&gt;
*金曜日 ｜きんようび (kin’yōbi) vendredi&lt;br /&gt;
*金太郎 | きんたろう (kintarō) kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (2/3)====&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*日本人 | にほんじん (nihon-jin) japonais[e]&lt;br /&gt;
*アメリカ人 | アメリカジン (amerika-jin) américain[e]&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア人 | イタリアジン (itaria-jin) italien[ne]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : baka====&lt;br /&gt;
An Café ― Kakusei Heroism ~The Hero Without a “Name”~&lt;br /&gt;
* 馬 | うま (uma) : cheval&lt;br /&gt;
* 鹿 | しか (shika) : cerf&lt;br /&gt;
* 馬鹿 | ばか (baka) : idiot, bête, stupide, abruti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5429|Émission 8 (26 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Y8giqTL2wY/08_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ku.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KU く====&lt;br /&gt;
Kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
*雲 | くも (kumo) nuage&lt;br /&gt;
*熊 | クマ (kuma) ours&lt;br /&gt;
*車 | くるま (kuruma) voiture&lt;br /&gt;
*空港 | くうこう (kūkō) aéroport&lt;br /&gt;
*くしゃみ (kushami) éternuement&lt;br /&gt;
*薬指 | くすりゆび (kusuriyubi) annulaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (3/3)====&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本語 | にほんご (nihon-go) le japonais&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) l’anglais&lt;br /&gt;
*ドイツ語 | ドイツご (doitsu-go) l’allemand&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : moyamoya====&lt;br /&gt;
Buono! ― Natsu Dakara&lt;br /&gt;
* モヤモヤ (moyamoya) : météo brumeuse, flou, manque de netteté, frictions dans une relation&lt;br /&gt;
* モヤモヤ する (moyamoya suru) : avoir le cafard, broyer du noir&lt;br /&gt;
* 晴れる | はれる (hareru) : se dissiper, s&#039;éclaircir (sens météorologique)&lt;br /&gt;
* 積乱雲 | にゅうどうぐも (nyûdôgumo)  : cumulo-nimbus&lt;br /&gt;
* 雨 | あめ (ame) : pluie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5430|Émission 9 (11 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7s-gDWqrlL/09_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ke.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KE け====&lt;br /&gt;
Le nombre d’hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
*けしき (Keshiki) Paysage&lt;br /&gt;
*けんこう (Kenkō) Santé&lt;br /&gt;
*けいさつ (Keisatsu) Police&lt;br /&gt;
*けんだま (Kendama) Bilboquet&lt;br /&gt;
*けっこんしき (Kekkon Shiki) Mariage&lt;br /&gt;
*けいたいでんわ (Keitai denwa) Téléphone portable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (révision)===&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) La France&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Le Japon&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kizuita====&lt;br /&gt;
Every Little Thing ― Dream goes on&lt;br /&gt;
* 付く | つく  (tsuku) : adhérer, coller, être attaché à&lt;br /&gt;
* 気が付く人 | きがつくひと  (ki ga tsuku hito) :   quelqu&#039;un d&#039;attentionné &lt;br /&gt;
* 気付いた | きづいた (Kizuita) forme dérivée de “Ki ga tsuku” : s&#039;être rendu compte de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5431|Émission 10 (18 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/-LOziMKaNG/10_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ko.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KO こ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le tableau des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : か き く け こ (révision)====&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Asobu====&lt;br /&gt;
Tōkyō Café 185 - Le musée du manga à Kyôtô ( http://online.nolife-tv.com/emission-26520/tokyo-cafe-185-musee-du-manga )&lt;br /&gt;
* 遊ぶ | あそぶ (asobu) : jouer, se divertir, passer du bon temps&lt;br /&gt;
* 来る くる (kuru) : venir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* forme suspensive (forme &amp;quot;te&amp;quot;) + kudasai : formule de politesse pour demander à quelqu&#039;un de faire quelque chose&lt;br /&gt;
* に (ni) : particule de lieu. Ici indique le but d&#039;un déplacement. Attention &amp;quot;ni&amp;quot; à plusieurs sens et d&#039;autres particules comme &amp;quot;he&amp;quot; et &amp;quot;de&amp;quot; sont employés pour désigner le complément circonstanciel de lieu dans certains cas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 遊びにきてください | あそびにきてください (asobi ni kite kudasai): venez passer un bon moment&lt;br /&gt;
* また 遊ぼ | また あそぼ (mata asobô) : &amp;quot;ce serait sympa de remettre çà&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* みんな (minna) :  &amp;quot;vous tous&amp;quot;, tout le monde&lt;br /&gt;
* 安心 して | あんしん して (anshin shite) : sans crainte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5432|Émission 11 (25 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/b8Zr5MCpUn/11_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_sa.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SA さ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natsume Sōseki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (1/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : daijōbu ====&lt;br /&gt;
Ikimono-gakari ― Kimi ga iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5433|Émission 12 (2 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/mgsG7xV5P5/12_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SHI し====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakura / O-Hanami&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しー (Shii) Chut !&lt;br /&gt;
* しき (Shiki) Quatre saisons&lt;br /&gt;
* しお (Shio) Le sel&lt;br /&gt;
* しんぶん (Shinbun) Journal&lt;br /&gt;
* しょうがない (Sho ga naï) Tant pis !&lt;br /&gt;
* しんかんせん (Shinkansen) Train japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (2/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : sotto, kitto, motto ====&lt;br /&gt;
abingdon boys school ― Innocent Sorrow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* sotto : doucement&lt;br /&gt;
* kitto : sûrement&lt;br /&gt;
* motto : encore plus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5434|Émission 13 (9 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/SHKWocDAtw/13_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SU す====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
* すもう (Sumō) Sumo&lt;br /&gt;
* すいか (Suika) Pastèque&lt;br /&gt;
* すくない (Sukunai) Un petit peu&lt;br /&gt;
* すべすべ (Subesube) Lisse&lt;br /&gt;
* すいようび (Suiyōbi) Mercredi&lt;br /&gt;
* すばらしい (Subarashii) Magnifique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (3/3)====&lt;br /&gt;
Le point de grammaire : construction d&#039;une phrase du type : &amp;quot;Nathalie est (ou n&#039;est pas) française&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Forme affirmative : Natalie san wa furansujin desu&lt;br /&gt;
* Forme négative : Natalie san wa furansujin de wa arimasen&lt;br /&gt;
* Forme interrogative : Natalie san wa furansujin desu ka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Exprimer ses propres envies ====&lt;br /&gt;
Cécile Corbel ― Arrietty&#039;s Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -tai : suffixe verbal exprimant l&#039;envie, le désir (forme volitive)&lt;br /&gt;
* construction : &lt;br /&gt;
** Prendre la forme [base verbable]-ます (-masu)&lt;br /&gt;
** Remplacer le suffixe &amp;quot;masu&amp;quot; par &amp;quot;tai&amp;quot; : [base verbable]-たい (-tai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 会う | あう (au) : rencontrer / 会います | あいます (aimasu) : je rencontre / 会いたい | あいたい (aitai) : je veux rencontrer&lt;br /&gt;
** 眺める | ながめる (nagameru) : contempler / 眺めます | ながめます (nagamemasu) : je contemple / 眺めたい | ながめたい : je veux contempler&lt;br /&gt;
** 届ける | とどける (todokeru) : envoyer /  届けます | とどけます (todokemasu) : j&#039;envoie / 届けたい | とどけたい (todoketai) : je veux envoyer&lt;br /&gt;
** 過ごす | すごす (sugosu) : passer son temps à / 過ごします | すごします (sugoshimasu) : je passe mon temps / 過ごしたい | すごしたい (sugoshitai) : je veux passer mon temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 誰か に 会いたい | だれか に あいたい (dareka ni aitai) : je veux rencontrer quelqu&#039;un&lt;br /&gt;
** 空 を 眺めたい | そら を ながめたい (sora o nagametai) : je veux contempler le ciel&lt;br /&gt;
** あなた に 花 届けたい | あなた に はな とどけたい (anata ni hana todoketai) : je veux t&#039;envoyer des fleurs&lt;br /&gt;
** あなた と 日 過ごしたい |  あなた と ひび すごしたい (anata to hibi sugoshitai) : je veux passer mes jours avec toi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5435|Émission 14 (16 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/d5wSuuZeVS/14_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_se..jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SE せ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
* せかい (Sekai) : Monde&lt;br /&gt;
* せいふく (Seifuku) : Uniforme&lt;br /&gt;
* せんぱい (Senpai) : Élève avancé&lt;br /&gt;
* せんとう (Sentō) : Bain public&lt;br /&gt;
* せいしゅん (Seishun) : Jeunesse&lt;br /&gt;
* せんぷうき (Senpūki) : Ventilateur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : dōka, dōzo (formuler une demande)====&lt;br /&gt;
Fumidō ― Nakimushi no uta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* dōzo : demande du locuteur dans l&#039;intérêt de l&#039;interlocuteur (~ Faîtes çà pour vous)&lt;br /&gt;
* dōka : demande du locuteur pour son intérêt personnel (~ Faîtes çà pour moi). dōka est une abréviation de どうにか (dōnika) : d&#039;une manière ou d&#039;une autre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** どうぞ, 座って ください | どうぞ, すわって ください (dōzo, suwatte kudasai) : Asseyez-vous, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
** どうか, お金 を 貸して ください | どうか, おかね を かして ください (dōka okane o kashite kudasai) : Prêtez-moi de l&#039;argent, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 好き な だけ | すき な だけ (suki na dake) : Autant que tu veux&lt;br /&gt;
** 泣いて 下さい | ないて ください (naite kudasai) : Pleure, s&#039;il te plaît&lt;br /&gt;
** どうか 好き な だけ 泣いて 下さい | どうか すき な だけ ないて ください (dōka suki na dake naite kudasai) : S&#039;il te plaît, pleure autant que tu veux sans te retenir, et tu verras, ces larmes deviendront ta force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5436|Émission 15 (23 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/EHjzhpdl30/15_ngdk_emission_so.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_so.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SO そ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seifuku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そら (Sora) : Ciel&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : Cela&lt;br /&gt;
* そろそろ (Sorosoro) : Doucement, lentement / Bientôt&lt;br /&gt;
* それぞれ (Sorezore) : Chaque&lt;br /&gt;
* そうぞう (Sōzō) : Imagination, création&lt;br /&gt;
* そつぎょうしき (Sotsugyōshiki) : Cérémonie de remise des diplômes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : さ し す せ そ (révision)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Les expressions de politesse : -te itadakitai to omoimasu====&lt;br /&gt;
Alma Kaminiito - Message [[OTO]] 180 (http://online.nolife-tv.com/emission-26567/oto-180)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition de la phrase :&lt;br /&gt;
** 見て | みて (mite) :  Forme suspensive du verbe 見る | みる (miru) : regarder. Le verbe a besoin d&#039;être sous cette forme pour se lier au suffixe de politesse.&lt;br /&gt;
** 頂きます | いただきます (itadakimasu) : Formulation d&#039;un très haut niveau de politesse pour dire qu&#039;on reçoit quelque chose&lt;br /&gt;
** 頂きたい | いただきたい (itadakitai) : Forme volitive du verbe 頂く | いただく (itadaku) pour exprimer l&#039;envie. Se traduit par &amp;quot;Nous voulons recevoir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
** 思います | おもいます (omoimasu) : Forme polie du verbe 思う | おもう (omou) : penser. Permet d&#039;atténuer ce qu&#039;on dit.&lt;br /&gt;
** と : particule de citation qui, précédent 思います | おもいます (omoimasu), permet d&#039;introduire le contenu auquel on pense&lt;br /&gt;
** ... 見て 頂きたい と 思います | みて いただきたい と おもいます(mite itadakitai to omoimasu) : Nous aimerions bien que vous regardiez ...&lt;br /&gt;
* Manière plus directe de dire la même chose :&lt;br /&gt;
** ... 見て 下さい | みて ください (mite kudasai) : Regardez, s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5437|Émission 16 (30 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/gP2cIxImWq/16_ngdk_emission_ta.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ta.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TA た====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jōgo (expressions formées par une répétition de mots).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* たまご (Tamago) : Oeuf&lt;br /&gt;
* たたみ (Tatami) : Tatami / Tapis de sol japonais&lt;br /&gt;
* たぬき (Tanuki) : Tanuki&lt;br /&gt;
* たのしい (Tanoshii) : Amusant&lt;br /&gt;
* たいよう (Taiyō) : Soleil&lt;br /&gt;
* たんじょうび (Tanjōbi) : Anniversaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (1/3)====&lt;br /&gt;
* ビール を ください | びいる を ください (bîru o kudasai) : Une bière s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* ワイン を ください | わいん を ください (wain o kudasai) : Du vin s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* おさけ を ください (osake o kudasai) : un saké s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : わけ じゃ ない (Wake ja nai) ====&lt;br /&gt;
YUI ― Again &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition&lt;br /&gt;
** わけ (wake) : raison&lt;br /&gt;
** じゃ ない (ja nai) : contraction orale de では ない (de wa nai) qui est la forme négative neutre de です(desu) : ce n&#039;est pas&lt;br /&gt;
** わけ じゃ ない (wake ja nai) : ça ne veut pas dire que..., ce n&#039;est pas parce que..., ce n&#039;est pas forcément...&lt;br /&gt;
* construction de わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
** [proposition] + わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 日本人 だから と いって, すし が 好きな では ない | にほんじん だから と いって, すし が すきな では ない (Nihonjin da kara to itte, sushi ga suki na wake de wa nai) : ce n&#039;est pas parce qu&#039;il est japonais qu&#039;il aime les sushis&lt;br /&gt;
** 彼 が 嫌い だ と いう わけ じゃ ない けど | かれ が きらい だ と いう わけ じゃ ない けど (kare ga kirai da to iu wake ja nai kedo...) : ce n&#039;est pas que je le déteste, mais...&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n&#039;est pas comme si je voulais retourner à cette époque&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5438|Émission 17 (6 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/n12O1zCnjA/17_ngdk_emission_chi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_chi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : CHI ち====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_CHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ちかい (Chikai) : Proche&lt;br /&gt;
* ちきゅう (Chikyū) : La terre&lt;br /&gt;
* ちいさい (Chiisai) : Petit&lt;br /&gt;
* ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent&lt;br /&gt;
* ちかてつ (Chikatetsu) : Métro&lt;br /&gt;
* ちがいます (Chigaimasu) : Faux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)====&lt;br /&gt;
* トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s&#039;il vous plait &lt;br /&gt;
* コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun) ====&lt;br /&gt;
Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole&lt;br /&gt;
* ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux&lt;br /&gt;
** ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole&lt;br /&gt;
** 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort&lt;br /&gt;
** ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l&#039;air sucré est doux et moelleux&lt;br /&gt;
** ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus&lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l&#039;atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu&#039;elle crée de la joie et nous met de bon humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5439|Émission 18 (13 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/CKoCYlEpAu/18_ngdk_emission_tsu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_tsu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TSU つ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TSU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Famille d&#039;expressions &amp;quot;Keiyô Dôshi&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Ayafuya : exprime une chose incertaine, une ambigüité&lt;br /&gt;
* Abekobe : exprime le contraire d&#039;un état normal, d&#039;une situation ou de l&#039;ordre des choses&lt;br /&gt;
* Oboroge : exprime une situation vague ou brumeuse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* つき (Tsuki) : La lune&lt;br /&gt;
* つばさ (Tsubasa) : Les ailes&lt;br /&gt;
* つづく (Tsuzuku) : Continu&lt;br /&gt;
* つくえ (Tsukue) : Un bureau&lt;br /&gt;
* つめたい (Tsumetai) : Froid / frais&lt;br /&gt;
* つまらない (Tsumaranai) : Ennuyeux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (3/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* を (o) : particule d&#039;objet indiquant que le nom qui la précède est le COD du verbe&lt;br /&gt;
* ください (kudasai) : forme impérative polie du verbe くれる (kureru) : recevoir, se faire donner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction d&#039;une pharse de type を ください (o kudasai) :&lt;br /&gt;
** nom + particule &#039;o&#039; + verbe &#039;kudasai&#039;&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** オレンジジュース を ください | おれんじじゅうす を ください (orenji jūsu o kudasai) : un jus d&#039;orange s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** カツ丼 を ください | かつどん を ください (katsudon o kudasai) : un katsudon s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 塩 を ください | しお を ください (shio o kudasai) : le sel s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Uragiri ====&lt;br /&gt;
miwa ― chAngE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 裏切り | うらぎり (uragiri) : trahison. Nom dérivé du verbe 裏切る | うらぎる (uragiru) : trahir&lt;br /&gt;
** 裏 | うら (ura) : derrière, verso (opposé de 表 | おもて (omote) : devant, face, recto)&lt;br /&gt;
** 切る | きる (kiru) : composé du kanji du sabre 刀 | かたな (katana). Sens général : couper. Autre sens : tuer &lt;br /&gt;
** 裏切る | うらぎる (uragiru) : littéralement tuer par derrière (kiru devient giru par phénomène de voisement)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 紙 の 表 と 裏 | かみ の おもて と うら (kami no omote to ura) : le recto et le verso d&#039;une feuille&lt;br /&gt;
** 裏 から 入る | うら から はいる (ura kara hairu) : entrer par derrière&lt;br /&gt;
** はさみ で 紙 を 切る | はさみ で かみ を きる (hasami de kami o kiru) : couper une feuille avec des ciseaux&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 楽しい | たのしい (tanoshii) : drôle (exprime ici la dérision)&lt;br /&gt;
** 裏切り に あう | うらぎり に あう (uragiri ni au) : subir une trahison&lt;br /&gt;
** 楽しい 裏切り に あって とらわれない 私 が ここ に いる の | たのしい うらぎり に あって とらわれない わたし が ここ に いる の (tanoshii uragiri ni atte torawarenai watashi ga koko ni iru no) : malgré les drôles de trahisons que j&#039;ai pu subir, je suis toujours là, insaisissable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5440|Émission 19 (20 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/QEi2cU1Wmy/19_ngdk_emission_te.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_te.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TE て====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taketori Monogatari : histoire la plus connue et la plus ancienne au Japon sur la lune&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les planètes du système solaire / les jours de la semaine (issus de l&#039;ensemble de ces astres)&lt;br /&gt;
* Tsuki (Lune) = Getsuyōbi (Lundi)&lt;br /&gt;
* Kasei (Mars) = Kayōbi (Mardi)&lt;br /&gt;
* Suisei (Mercure) = Suiyōbi (Mercredi)&lt;br /&gt;
* Mokusei (Jupiter) = Mokuyōbi (Jeudi)&lt;br /&gt;
* Kinsei (Venus) = Kinyōbi (Vendredi)&lt;br /&gt;
* Dosei (Saturne) = Doyōbi (Samedi)&lt;br /&gt;
* Taiyō (Soleil) = Nichiyōbi (Dimanche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* て (Te) : Main&lt;br /&gt;
* てつや (Tetsuya) : Nuit blanche&lt;br /&gt;
* てんし (Tenshi) : Ange&lt;br /&gt;
* てがみ (Tegami) : Courrier&lt;br /&gt;
* てつどう (Tetsudō) : Chemin de fer&lt;br /&gt;
* てざわり (Tezawari) : Toucher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Betsu ni====&lt;br /&gt;
-MIYAVI- ― Selfish love- aishite kure, aishiteru kara -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 別 | べつ (betsu) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : quitter, se séparer&lt;br /&gt;
** Tout seul, &#039;betsu&#039; peut se comporter comme un nom adjectival avec un sens dérivé du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : autre, différent&lt;br /&gt;
** 別に | べつに (betsu ni) : adverbe signifiant &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase affirmative : séparément &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase négative : pas particulièrement, rien de particulier (permet d&#039;exprimer son détachement)&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** 彼 と 別れた | かれ と わかれた (kare to wakareta) : j&#039;ai rompu avec mon mec&lt;br /&gt;
** また 別 の 時 に 来て ください | また べつ の とき に きて ください (mata betsu no toki ni kite kudasai) : venez un autre moment, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** ソース を 別に ください | そうす を べつに ください (sōsu o betsu ni kudasai) : mettez la sauce à part, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 別々 に お願い します | べつべつ に おねがい します (betsubetsu ni onegai shimasu) : expression pour payer séparément un repas&lt;br /&gt;
** 別に 好き じゃ ない よ | べつに すき じゃ ない よ (betsu ni suki ja nai yo) : je ne l&#039;aime pas particulièrement&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 別に 永遠 など 要らない から 今夜 は ただただ 俺 の 側 に いろ よ | べつに えいえん など いらない から こんや は ただただ おれ の そば に いろ よ (betsu ni eien nado iranai kara kon&#039;ya wa tada tada ore no soba ni iro yo) : je n&#039;ai pas besoin de vous pour l&#039;éternité mais juste pour cette nuit c&#039;est suffisant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5441|Émission 20 (27 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/hIjAsahz28/20_ngdk_emission_to.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_to.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TO と====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les expressions avec des mots commençant par &#039;Te&#039; (main) :&lt;br /&gt;
* Tezawari : indique l&#039;impression de toucher avec la main&lt;br /&gt;
* Tebura : ne rien avoir dans les mains&lt;br /&gt;
* Tesaguri : action de chercher des choses invisibles avec l&#039;aide des mains&lt;br /&gt;
* Teochi : indique une négligence ou un dysfonctionnement au travail&lt;br /&gt;
* Tewake : utilisé pour indiquer quand on se partage le travail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots de vocabulaire utiles pour décrire les principales parties du corps :&lt;br /&gt;
* かた (Kata) : épaule&lt;br /&gt;
* わきのした (Wakinoshita) : aisselle&lt;br /&gt;
* うで (Ude) : avant-bras&lt;br /&gt;
* ひじ (Hiji) : coude&lt;br /&gt;
* てくび (Tekubi) : poignet&lt;br /&gt;
* てのこう (Tenokō) : dos de la main&lt;br /&gt;
* てのひら (Tenohira) : paume de la main&lt;br /&gt;
* ゆび (Yubi) : doigts&lt;br /&gt;
* つめ (Tsume) : ongles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* とら (Tora) : Tigre&lt;br /&gt;
* とりい (Torii) : Portique (à l&#039;entrée des sanctuaires Shintô)&lt;br /&gt;
* とても (Totemo) : Très&lt;br /&gt;
* とくべつ (Tokubetsu) : Spécial&lt;br /&gt;
* とうろく (Tôroku) : Inscription&lt;br /&gt;
* とりはだ (Torihada) : Chair de poule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kanpai====&lt;br /&gt;
[[Toco Toco]] 3 - Jun (bassiste de LITE) ( http://online.nolife-tv.com/emission-23991/toco-toco-3-jun-bassiste-de-lite )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 乾 | かん (kan) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 乾す | ほす (hosu) : sécher, assécher&lt;br /&gt;
** 杯 | さかずき (hai / sazazuki) : verre, coupe de saké / spécificateur numérique pour compter un nombre de verres&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 布団 を 乾す | ふとん を ほす (futon o hosu) : faire sécher un futon&lt;br /&gt;
** 井戸 を 乾す | いど を ほす (ido o osu) : assécher un puit&lt;br /&gt;
** 一杯 | いっぱい (ippai) : un verre&lt;br /&gt;
** 二杯 | にはい (nihai) : deux verres&lt;br /&gt;
** 三杯 | さんばい (sanbai) : trois verres&lt;br /&gt;
* Traduction :&lt;br /&gt;
** 乾杯 | かんぱい (kanpai) = 杯 を 乾す | さかずき を ほす (sakazuki o hosu) : vider son verre / Expression que l&#039;on dit au moment de trinquer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5442|Émission 21 (4 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/qpyZc6tHft/21_ngdk_emission_na.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_na.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NA な====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saga cinématographique Tora-san, de son vrai nom &amp;quot;Otoko wa tsurai yo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* なみ (Nami) : Vague&lt;br /&gt;
* なし (Nashi) : Poire&lt;br /&gt;
* なつ (Natsu) : Été&lt;br /&gt;
* なじみ (Najimi) : Familier&lt;br /&gt;
* なまえ (Namae) : Nom&lt;br /&gt;
* なかよし (Nakayoshi) : Ami intime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (1/3)====&lt;br /&gt;
* これ (Kore) : ceci (près de moi)&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : ceci (près de toi)&lt;br /&gt;
* あれ (Are) : cela (là-bas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mu====&lt;br /&gt;
Porno Graffitti ― One More Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire 無い | ない (nai) : il n&#039;y a pas, il n&#039;existe pas&lt;br /&gt;
* 無 : En lecture chinoise, se lit &amp;quot;mu&amp;quot;. Exprime le néant, la négation&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 無 + 力 (Mu + ryoku) : négation + kanji de chikara (force, puissance). Signifie : impuissance, incapacité.&lt;br /&gt;
** 無 + 限 (Mu + gen) : négation + kanji se lisant 限り | かぎり (&amp;quot;kagiri&amp;quot;) en lecture japonaise (limite). Signifie : sans limite, infini.&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 星 の 無い 夜 | ほし の ない よる (hoshi no nai yoru) : une nuit sans étoiles&lt;br /&gt;
** 自信 が 無い | じしん が ない (jishin ga nai) : je n&#039;ai pas confiance en moi&lt;br /&gt;
** 無意識 | むいしき (muishiki) : inconscience&lt;br /&gt;
** 無意味 | むいみ (muimi) : insignifiant&lt;br /&gt;
** 無学 | むがく (mugaku) : ignorance&lt;br /&gt;
** 無口 | むくち (mukuchi) : muet&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 無力 を 嘆いて 黙って も | むりょく を なげいて だまって も (muryoku o nageite damatte mo) : même si je ne peux que déplorer mon impuissance et me taire&lt;br /&gt;
** あまねく 無限 の 力 を 感じて | あまねく むげん の ちから を かんじて (amaneku mugen no chikara o kanjite) : je ressens la puissance infinie qui coule dans nos corps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5443|Émission 22 (11 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/w-spuE3zCZ/22_ngdk_emission_ni.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ni.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NI に====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots formés de la racine &amp;quot;Naka&amp;quot; exprimant une relation entre deux personnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* に (Ni) : Deux&lt;br /&gt;
* にがい (Nigai) : Amer&lt;br /&gt;
* におい (Nioi) : Odeur&lt;br /&gt;
* にんげん (Ningen) : Etre humain&lt;br /&gt;
* にんじゃ (Ninja) : Ninja&lt;br /&gt;
* にんじん (Ninjin) : Carotte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (2/3)==== &lt;br /&gt;
* それ は シーディー です か | それ は しいでぃい です か (Sore wa shîdî desu ka) : Est-ce que c&#039;est un CD ?&lt;br /&gt;
** はい これ は シーディー です | はい これ は しいでぃい です (Hai, kore wa shîdî desu) : Oui, c&#039;est un CD&lt;br /&gt;
* これ は ざっし です か (Kore wa zasshi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un magazine ?&lt;br /&gt;
** はい それ は ざっし です (Hai, sore wa zasshi desu) : Oui, c&#039;est un magazine&lt;br /&gt;
* あれ は テレビ です か | あれ は てれび です か (Are wa terebi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un téléviseur ?&lt;br /&gt;
** はい あれ は テレビ です | はい あれ は てれび です (Hai, are wa terebi desu) : Oui, c&#039;est un téléviseur&lt;br /&gt;
* これ は なん です か (Kore wa nan desu ka) : Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&lt;br /&gt;
** それ は カメラ です | それ は かめら です (Sore wa camera desu) : C&#039;est un appareil photo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Namaiki====&lt;br /&gt;
Momochi (TSUGUNAGA Momoko feat. Berryz Kôbô) ― Momochi! Yurushite nyan❤ taisô&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 生意気 | なまいき (Namaiki) : Impertinent, effronté, arrogant&lt;br /&gt;
* Décomposition des kanjis :&lt;br /&gt;
** 生 (Nama) : &lt;br /&gt;
*** une des nombreuses lectures du kanji du verbe 生きる | いきる (ikiru) : vivre&lt;br /&gt;
*** peut aussi se lire &amp;quot;sei&amp;quot; / &amp;quot;shō&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** signifie &amp;quot;cru&amp;quot; lorsqu&#039;il se lit &amp;quot;Nama&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut signifier &amp;quot;En vrai&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut représenter une chose faite à moitié ou le fait de manquer d&#039;expérience, d&#039;être immature&lt;br /&gt;
** 意 (i) : signifie idée, intention, volonté. Il s&#039;emploie dans des mots comme :&lt;br /&gt;
*** 意見 | いけん (iken) : opinion&lt;br /&gt;
*** 意志 | いし (ishi) : volonté&lt;br /&gt;
*** 意識 | いしき (ishiki) : conscience&lt;br /&gt;
** 気 (ki) : s&#039;utilise dans des mots exprimant la nature, le tempérament de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
** 意 et 気 peuvent se combiner pour former le mot 意気| いき (iki) : Moral, entrain, enthousiasme &lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 人生 | じんせい (jinsei) : vie&lt;br /&gt;
** 一生 | いっしょう (isshō) : toute une vie&lt;br /&gt;
** 生肉 | なまにく (nama-niku) : viande crue&lt;br /&gt;
** 北野武 を 生 で 見た | きたのたけし を なま で みた (Kitano Takeshi o nama de mita) : J&#039;ai vu Kitano Takeshi en vrai&lt;br /&gt;
** 生煮え | なまにえ (namanie) : A moitié cuit&lt;br /&gt;
** 意気 が 上がる | いき が あがる (iki ga agaru) : Son moral est bon&lt;br /&gt;
** 意気 が 下がる | いき が さがる (iki ga sagaru) : Il a une baisse de moral&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** ちょっと 生意気 も 許して にゃん | ちょっと なまいき も ゆるして にゃん (Chotto namaiki mo yurushite nyan) : pardonnez-miaou d&#039;etre un peu trop effrontée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5444|Émission Hors série 1 (18 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/RfuVgiggcy/SP1_ngdk_morning_musume.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
====S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume !====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expression utilisée dans la vie quoidienne) :&lt;br /&gt;
* かわいい (Kawaii) : Mignon(ne) &#039;&#039;présenté par MICHISHIGE Sayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* うける (Ukeru) : Marrant &#039;&#039;présenté par FUKUMURA Mizuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* まじ です か (Maji desu ka) : C&#039;est vrai ? &#039;&#039;présenté par IiKUBO Haruna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* また ね (Mata ne !) : A bientôt ! &#039;&#039;présenté par ISHIDA Ayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… avec les Morning Musume ! : ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) : Super, très. Forme familière de とても (Totemo)&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (Chō) : Super, trop (variante de &amp;quot;Mecha&amp;quot;, encore plus familière)&lt;br /&gt;
** 超 かわいい | ちょう かわいい (Chō-kawaii) : Super mignonne&lt;br /&gt;
** 超 うれしい | ちょう うれしい (Chō-ureshii) : Super contente&lt;br /&gt;
* やっぱ (Yappa) : forme abrégée de やっぱり (yappari) : Finalement, comme je m&#039;y attendais&lt;br /&gt;
* しょう が ない (Shō ga nai) : Tant pis, on n&#039;y peut rien&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) : C&#039;est çà ! Ouais !&lt;br /&gt;
* ねえ (Nee) : Dis ? Hé ! Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation des expressions dans les chansons des Morning Musume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 可愛い | かわいい (Kawaii) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Joshi kashimashi monogatari&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;本気で かわいい あの 子 に 女 は ジェラシー | ほんきで かわいい あの こ に おんな は じぇらしい に (Honki de kawaii ano ko ni, onna wa jerashî ni) : cette fille est vraiment mignonne, elle les rend toutes jalouses&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;One・Two・Three&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;One ちょびっと イジケテ, Two　ぷくっと ホッペ を, Three　ふくらませてる, 君 も かわいい (One chobitto ijikete, Two bukutto hoppe o, Three fukuramaseteru, kimi mo kawaii) : One quand tu boudes, Two et que tu gonfles, Three gros tes joues, tu es aussi mignon&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Pyoko pyoko Ultra&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;もっと 可愛い 子 なりたい | もっと かわいい こ なりたい (motto kawaii ko ni naritai) : elles veulent devenir plus mignonnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* まじ (Maji) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;まじ です か スカ！ (maji desu ka ska !) : ska c&#039;est sérieux ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Go Girl 〜Koi no Victory〜&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;演歌 も めちゃ うまい 人 (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) | えんか も めちゃ うまい ひと (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) (enka mo mecha umai hito, (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)) : il est super doué même en enka (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 時 で も ポジティブ で, めっちゃ キラキラ 花咲かそう | どんな とき で も ぽじてぃぶ で, めっちゃ きらきら はなざかそう (donna toki de mo pojitibu de, meccha kirakira hanazakasou) : toujours positives, quoi qu&#039;il arrive, super éclatantes, comme des fleurs qui s&#039;épanouissent&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Wakuteka Take a chance&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;Don&#039;t Stop ウソ だよ めちゃ　Shock Shock Shock ．．．．(Don&#039;t Stop uso da yo, mecha shock shock shock) : N&#039;arrête pas ! C&#039;est un mensonge. Quel choc choc choc !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (chō) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Renai Revolution 21&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;超超超　いい 感じ,　超超超超 いい 感じ | ちょう ちょう ちょう いい かんじ, ちょう ちょう ちょう ちょう いい かんじ (chō chō chō ii kanji, chō chō chō chō ii kanji) : je me sens super bien, super super super bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* やっぱ (yappa) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kare to issho ni omise ga shitai&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;電話 して うん ちょっと 安心 でも やっぱ ああ 早く 会いたい, 夢 が 膨らむ | でんわ して うん ちょっと あんしん でも やっぱ ああ はやく あいたい, ゆめ が ふくらむ (denwa shite un chotto anshin, demo yappa aa hayaku aitai, yume ga fukuramu) : je l&#039;appelle et oui, ça va un peu mieux, mais aah... je veux vraiment le voir, mon rêve va exploser&amp;lt;br/&amp;gt;キス を して うん かなり 納得, でも やっぱ ああ 不安 に なる な, 恋 は 難しい | きす を して うん かなり なっとく, でも やっぱ ああ ふあん に なる な, こい は むずかしい (kisu o shite un kanari nattoku, demo yappa aa fuan ni naru na, koi wa muzukashii): on s&#039;embrasse et je suis un peu plus convaincue, mais quand même... je ne suis pas rassurée, c&#039;est compliqué l&#039;amour.&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Onna ni sachi are&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どうして あの 子 に 取られちゃう の バカね やっぱ 涙 ね | どうして あの こ に とられちゃう の ばか ね やっぱ なみだ ね (dōshite ano ko ni torarechau no baka ne, yappa namida ne) : pourquoi t&#039;es-tu laissé séduire par cette fille, idiot ? Et bien sûr, ça me fait pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しょう が ない (shō ga nai) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;気 に なって しょう が ない | き に なって しょう が ない (ki ni natte shō ga nai) : Ca m&#039;intrigue, je n&#039;y peux rien&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shō ga nai yume oibito&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;しょう が ない 夢 追い人 | しょう が ない ゆめ おいびと (shō ga nai yume oibito) : il court désespérément après ses rêves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Chokkan 2 -Nogashita sakana wa ôkiizo!-&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く | そう だ そう だ そう だ まったく (Sō da sō da sō da mattaku) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く その 通 | そう だ そう だ そう だ まったく その とおり (Sō da sō da sō da mattaku sono toori) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kono chikyû no heiwa o honki de negatterun da yo !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ ただ 鵜呑み に する で なく | そう だ ただ うのみ に する で なく (Sō da tata unomi ni suru de naku) : oui, je ne vais pas avaler n&#039;importe quoi&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;The☆Peace!&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 行こう ぜ. そう だ みんな 行こう ぜ | HO～ほら いこう ぜ. そう だ みんな いこう ぜ (HO～hora ikō ze. Sō da minna ikō ze) : HO～allez on y va. Oui, tous ensemble !&amp;lt;br/&amp;gt;さ～ほら 歌おう ぜ. そう だ みんな 歌おう ぜ | さ～ほら うたおう ぜ. そう だ みんな うたおう ぜ (sa～hora utaō ze. Sō da minna utaō ze) : allez, chantons. Oui, chantons tous ensemble&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 誓おう ぜ. そう だ みんな 誓おう ぜ | HO～ほら ちかおう ぜ. そう だ みんな ちかおう ぜ (HO～hora chikaō ze. Sō da minna chikaō ze) : HO～allez faisons serment. Oui, faisons serment tous ensemble&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ねえ (nee) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Morning Coffee&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;ねえ　はずかしい わ, ねえ うれしい の よ (Nee hazukashii wa, nee ureshii no yo) : Dis, j&#039;ai honte, tu sais, d&#039;être heureuse&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shabondama&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;本気で 好き だって 言った じゃん! | ほんきで すき だって いった じゃん! (honki de suki datte itta jan!) : je t&#039;ai dit que je t&#039;aimais vraiment !&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 事 だって する よ | どんな こと だって する よ (donna koto datte suru yo!) : je ferais n&#039;importe quoi !&amp;lt;br/&amp;gt;悪い こと が あったら 教えて ? ねえ ? ねえ ? | わるい こと が あったら おしえて ? ねえ ? ねえ ? (warui koto ga attara oshiete ? Nee ? Nee ?) : dis-moi si quelque chose ne te plaît pas. Hein ? Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5445|Émission Hors série 2 (25 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
Les fêtes de fin d&#039;année au Japon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expressions utilisées durant cette période) :&lt;br /&gt;
* くりすます つりい (Kurisumasu Tsurii) : Sapin de Noël&lt;br /&gt;
* となかい (Tonakai) : Rennes&lt;br /&gt;
* よい おとしを (Yoi otoshio) : Bonne année ! (jusqu&#039;au 31 décembre)&lt;br /&gt;
* あけまして おめでとう (Akemashite omedetō) : Bonne année ! (à partir du 01 janvier)&lt;br /&gt;
* お 屠蘇 気分 | お とそ きぶん (Otoso kibun) : Humeur festive (spécifique du nouvel-an)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R01]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20641</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 1 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20641"/>
		<updated>2014-03-31T17:02:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5422|Émission 1 (8 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/PUX8yklSzp/01_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_a.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A あ====&lt;br /&gt;
Présentation de l’émission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
*青 | あお (ao) bleu&lt;br /&gt;
*赤 | あか (aka) rouge&lt;br /&gt;
*秋 | あき (aki) automne&lt;br /&gt;
*明日 | あした (ashita) demain&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*秋葉原 | あきはばら (akihabara) akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (1/3)====&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : kyun====&lt;br /&gt;
Perfume ― Voice&lt;br /&gt;
* 擬声語 | ぎせいご(giseigo) : onomatopées. Divisées en deux en japonais : &lt;br /&gt;
 - 擬態語 | ぎたいご (gitaigo) : mimétiques&lt;br /&gt;
 - 擬音語 | ぎょんご (giongo) : mot imitant un son&lt;br /&gt;
* キュン (kyun) : représente le bruit que fait le cœur à l’instant où il est traversé par une émotion amoureuse&lt;br /&gt;
* キュンキュン (kyunkyun) : sentiment sur la durée&lt;br /&gt;
* ピカピカ (pikapika) : scintillement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5423|Émission 2 (15 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7nH-ixZwkV/02_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_i.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I い====&lt;br /&gt;
Histoire des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
*今 | いま (ima) maintenant&lt;br /&gt;
*色 | いろ (iro) couleur&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*囲碁 | いご (igo) le jeu de Go&lt;br /&gt;
*忙しい | いそがしい (isogashii) je suis occupé&lt;br /&gt;
*いただきます (itadakimasu) bon appétit !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (2/3)====&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ki ga suru====&lt;br /&gt;
Stereopony ― I do it&lt;br /&gt;
* 気 | き (ki) : Nature, esprit , tempérament, conscience &lt;br /&gt;
* が (ga) : particule indiquant le sujet&lt;br /&gt;
* する (suru) : faire&lt;br /&gt;
* 気がする | きがする (ki ga suru) : avoir l’impression que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5424|Émission 3 (22 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/KzBQm-UfbF/03_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_u.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U う====&lt;br /&gt;
MURASAKI Shikibu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*海 | うみ (umi) mer&lt;br /&gt;
*馬 | うま (uma) cheval&lt;br /&gt;
*歌、唄 | うた (uta) chanson&lt;br /&gt;
*後ろ | うしろ (ushiro) derrière&lt;br /&gt;
*鰻 | うなぎ (unagi) anguille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (3/3)====&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroke====&lt;br /&gt;
Morning Musume ― Joshi Kashimashi Monogatari&lt;br /&gt;
* 色  いろ (iro) :  couleur mais peut également s&#039;associer au charme/sensualité&lt;br /&gt;
* 色気 | いろけ (iroke) : nature charmante, attirante, érotique (&amp;quot;ke&amp;quot; est une autre lecture du kanji 気)&lt;br /&gt;
* 色男 | いろおとこ (iro otoko) : homme à femme&lt;br /&gt;
* 色女 | いろおんな (iro onna) : femme séduisante&lt;br /&gt;
* 色町 | いろまち (iro machi) : quartier des plaisirs&lt;br /&gt;
* 色事 | いろごと (iro goto) : aventure amoureuse &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5425|Émission 4 (29 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/laF_NzqZp8/04_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_e.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E え====&lt;br /&gt;
SAKAMOTO Kyū&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
*駅 | えき (eki) station&lt;br /&gt;
*映画 | えいが (eiga) film&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) anglais&lt;br /&gt;
*映画館 | えいがかん (eiga-kan) cinéma&lt;br /&gt;
*映画監督 | えいがかんとく (eiga-kantoku) réalisateur&lt;br /&gt;
*映画俳優 | えいがはいゆう (eiga-haiyū) acteur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (révision)====&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroha====&lt;br /&gt;
Scandal ― Love Survive&lt;br /&gt;
*イロハ (iroha) : « alphabet » japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5426|Émission 5 (5 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/1is2ftRGAX/05_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_o.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O お====&lt;br /&gt;
Toei Uzumasa Eiga Mura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
*大人 | おとな (otona) adulte&lt;br /&gt;
*大きい | おおきい (ōkii) grand&lt;br /&gt;
*美味しい | おいしい (oishii) délicieux&lt;br /&gt;
*お爺さん、お祖父さん | おじいさん (ojīsan) grand-père&lt;br /&gt;
*お婆さん、お祖母さん | おばあさん (obāsan) grand-mère&lt;br /&gt;
*お好み焼き | おこのみやき (okonomiyaki) galette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : い お あ う え (révision)====&lt;br /&gt;
*愛 | あい (ai) amour&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*言う | いう (iu) dire&lt;br /&gt;
*青い | あおい (aoi) bleu&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : un parc bizarre====&lt;br /&gt;
Toco Toco 9 - Daisuke ( http://online.nolife-tv.com/emission-26312/toco-toco-9-daisuke )&lt;br /&gt;
* 公園    | こうえん (kôen) : parc&lt;br /&gt;
* 不思議な | ふしぎな (fushigi na) : mystérieux, merveilleux, mystique&lt;br /&gt;
* 変わる   | かわる (kawaru) : changer&lt;br /&gt;
* 変わった | かわった (kawatta) : particulier, original, insolite&lt;br /&gt;
* 変な | へんな (hen na) : anormal, bizarre, curieux (sens plutôt péjoratif)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5427|Émission 6 (12 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/yhalvEPb08/06_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ka.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KA か====&lt;br /&gt;
Ojīsan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
*紙 | かみ (kami) papier&lt;br /&gt;
*傘 | かさ (kasa) parapluie&lt;br /&gt;
*歌舞伎 | かぶき (kabuki) kabuki&lt;br /&gt;
*階段 | かいだん (kaidan) escalier&lt;br /&gt;
*火曜日 | かようび (kayōbi) mardi&lt;br /&gt;
*怪獣 | かいじゅう (kaijū) monstre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (1/3)====&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) France&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Japon&lt;br /&gt;
*アメリカ (amerika) Amérique&lt;br /&gt;
*ドイツ (doitsu) Allemagne&lt;br /&gt;
*イタリア (itaria) Italie &lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : furi o suru====&lt;br /&gt;
Halcali ― Long Kiss Good Bye&lt;br /&gt;
* 振る | ふる (furu) : agiter, secouer&lt;br /&gt;
* を (o) : particule du COD&lt;br /&gt;
* 振りをする | ふりをする (furi o suru) : faire semblant de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 気になる | きになる (ki ni naru) : se préoccuper de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 何も | なにも (nanimo) : rien du tout&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5428|Émission 7 (19 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/C5ye6Z_lIf/07_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ki.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KI き====&lt;br /&gt;
Kaidan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
*木 | き (ki) arbre&lt;br /&gt;
*着物 | きもの (kimono) kimono&lt;br /&gt;
*昨日 | きのう (kinō) hier&lt;br /&gt;
*黄色 | きいろ (kiiro) jaune&lt;br /&gt;
*金曜日 ｜きんようび (kin’yōbi) vendredi&lt;br /&gt;
*金太郎 | きんたろう (kintarō) kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (2/3)====&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*日本人 | にほんじん (nihon-jin) japonais[e]&lt;br /&gt;
*アメリカ人 | アメリカジン (amerika-jin) américain[e]&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア人 | イタリアジン (itaria-jin) italien[ne]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : baka====&lt;br /&gt;
An Café ― Kakusei Heroism ~The Hero Without a “Name”~&lt;br /&gt;
* 馬 | うま (uma) : cheval&lt;br /&gt;
* 鹿 | しか (shika) : cerf&lt;br /&gt;
* 馬鹿 | ばか (baka) : idiot, bête, stupide, abruti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5429|Émission 8 (26 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Y8giqTL2wY/08_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ku.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KU く====&lt;br /&gt;
Kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
*雲 | くも (kumo) nuage&lt;br /&gt;
*熊 | クマ (kuma) ours&lt;br /&gt;
*車 | くるま (kuruma) voiture&lt;br /&gt;
*空港 | くうこう (kūkō) aéroport&lt;br /&gt;
*くしゃみ (kushami) éternuement&lt;br /&gt;
*薬指 | くすりゆび (kusuriyubi) annulaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (3/3)====&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本語 | にほんご (nihon-go) le japonais&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) l’anglais&lt;br /&gt;
*ドイツ語 | ドイツご (doitsu-go) l’allemand&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : moyamoya====&lt;br /&gt;
Buono! ― Natsu Dakara&lt;br /&gt;
* モヤモヤ (moyamoya) : météo brumeuse, flou, manque de netteté, frictions dans une relation&lt;br /&gt;
* モヤモヤ する (moyamoya suru) : avoir le cafard, broyer du noir&lt;br /&gt;
* 晴れる | はれる (hareru) : se dissiper, s&#039;éclaircir (sens météorologique)&lt;br /&gt;
* 積乱雲 | にゅうどうぐも (nyûdôgumo)  : cumulo-nimbus&lt;br /&gt;
* 雨 | あめ (ame) : pluie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5430|Émission 9 (11 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7s-gDWqrlL/09_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ke.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KE け====&lt;br /&gt;
Le nombre d’hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
*けしき (Keshiki) Paysage&lt;br /&gt;
*けんこう (Kenkō) Santé&lt;br /&gt;
*けいさつ (Keisatsu) Police&lt;br /&gt;
*けんだま (Kendama) Bilboquet&lt;br /&gt;
*けっこんしき (Kekkon Shiki) Mariage&lt;br /&gt;
*けいたいでんわ (Keitai denwa) Téléphone portable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (révision)===&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) La France&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Le Japon&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kizuita====&lt;br /&gt;
Every Little Thing ― Dream goes on&lt;br /&gt;
* 付く | つく  (tsuku) : adhérer, coller, être attaché à&lt;br /&gt;
* 気が付く人 | きがつくひと  (ki ga tsuku hito) :   quelqu&#039;un d&#039;attentionné &lt;br /&gt;
* 気付いた | きづいた (Kizuita) forme dérivée de “Ki ga tsuku” : s&#039;être rendu compte de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5431|Émission 10 (18 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/-LOziMKaNG/10_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ko.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KO こ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le tableau des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : か き く け こ (révision)====&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Asobu====&lt;br /&gt;
Tōkyō Café 185 - Le musée du manga à Kyôtô ( http://online.nolife-tv.com/emission-26520/tokyo-cafe-185-musee-du-manga )&lt;br /&gt;
* 遊ぶ | あそぶ (asobu) : jouer, se divertir, passer du bon temps&lt;br /&gt;
* 来る くる (kuru) : venir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* forme suspensive (forme &amp;quot;te&amp;quot;) + kudasai : formule de politesse pour demander à quelqu&#039;un de faire quelque chose&lt;br /&gt;
* に (ni) : particule de lieu. Ici indique le but d&#039;un déplacement. Attention &amp;quot;ni&amp;quot; à plusieurs sens et d&#039;autres particules comme &amp;quot;he&amp;quot; et &amp;quot;de&amp;quot; sont employés pour désigner le complément circonstanciel de lieu dans certains cas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 遊びにきてください | あそびにきてください (asobi ni kite kudasai): venez passer un bon moment&lt;br /&gt;
* また 遊ぼ | また あそぼ (mata asobô) : &amp;quot;ce serait sympa de remettre çà&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* みんな (minna) :  &amp;quot;vous tous&amp;quot;, tout le monde&lt;br /&gt;
* 安心 して | あんしん して (anshin shite) : sans crainte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5432|Émission 11 (25 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/b8Zr5MCpUn/11_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_sa.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SA さ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natsume Sōseki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (1/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : daijōbu ====&lt;br /&gt;
Ikimono-gakari ― Kimi ga iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5433|Émission 12 (2 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/mgsG7xV5P5/12_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SHI し====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakura / O-Hanami&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しー (Shii) Chut !&lt;br /&gt;
* しき (Shiki) Quatre saisons&lt;br /&gt;
* しお (Shio) Le sel&lt;br /&gt;
* しんぶん (Shinbun) Journal&lt;br /&gt;
* しょうがない (Sho ga naï) Tant pis !&lt;br /&gt;
* しんかんせん (Shinkansen) Train japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (2/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : sotto, kitto, motto ====&lt;br /&gt;
abingdon boys school ― Innocent Sorrow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* sotto : doucement&lt;br /&gt;
* kitto : sûrement&lt;br /&gt;
* motto : encore plus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5434|Émission 13 (9 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/SHKWocDAtw/13_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SU す====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
* すもう (Sumō) Sumo&lt;br /&gt;
* すいか (Suika) Pastèque&lt;br /&gt;
* すくない (Sukunai) Un petit peu&lt;br /&gt;
* すべすべ (Subesube) Lisse&lt;br /&gt;
* すいようび (Suiyōbi) Mercredi&lt;br /&gt;
* すばらしい (Subarashii) Magnifique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (3/3)====&lt;br /&gt;
Le point de grammaire : construction d&#039;une phrase du type : &amp;quot;Nathalie est (ou n&#039;est pas) française&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Forme affirmative : Natalie san wa furansujin desu&lt;br /&gt;
* Forme négative : Natalie san wa furansujin de wa arimasen&lt;br /&gt;
* Forme interrogative : Natalie san wa furansujin desu ka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Exprimer ses propres envies ====&lt;br /&gt;
Cécile Corbel ― Arrietty&#039;s Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -tai : suffixe verbal exprimant l&#039;envie, le désir (forme volitive)&lt;br /&gt;
* construction : &lt;br /&gt;
** Prendre la forme [base verbable]-ます (-masu)&lt;br /&gt;
** Remplacer le suffixe &amp;quot;masu&amp;quot; par &amp;quot;tai&amp;quot; : [base verbable]-たい (-tai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 会う | あう (au) : rencontrer / 会います | あいます (aimasu) : je rencontre / 会いたい | あいたい (aitai) : je veux rencontrer&lt;br /&gt;
** 眺める | ながめる (nagameru) : contempler / 眺めます | ながめます (nagamemasu) : je contemple / 眺めたい | ながめたい : je veux contempler&lt;br /&gt;
** 届ける | とどける (todokeru) : envoyer /  届けます | とどけます (todokemasu) : j&#039;envoie / 届けたい | とどけたい (todoketai) : je veux envoyer&lt;br /&gt;
** 過ごす | すごす (sugosu) : passer son temps à / 過ごします | すごします (sugoshimasu) : je passe mon temps / 過ごしたい | すごしたい (sugoshitai) : je veux passer mon temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 誰か に 会いたい | だれか に あいたい (dareka ni aitai) : je veux rencontrer quelqu&#039;un&lt;br /&gt;
** 空 を 眺めたい | そら を ながめたい (sora o nagametai) : je veux contempler le ciel&lt;br /&gt;
** あなた に 花 届けたい | あなた に はな とどけたい (anata ni hana todoketai) : je veux t&#039;envoyer des fleurs&lt;br /&gt;
** あなた と 日 過ごしたい |  あなた と ひび すごしたい (anata to hibi sugoshitai) : je veux passer mes jours avec toi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5435|Émission 14 (16 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/d5wSuuZeVS/14_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_se..jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SE せ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
* せかい (Sekai) : Monde&lt;br /&gt;
* せいふく (Seifuku) : Uniforme&lt;br /&gt;
* せんぱい (Senpai) : Élève avancé&lt;br /&gt;
* せんとう (Sentō) : Bain public&lt;br /&gt;
* せいしゅん (Seishun) : Jeunesse&lt;br /&gt;
* せんぷうき (Senpūki) : Ventilateur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : dōka, dōzo (formuler une demande)====&lt;br /&gt;
Fumidō ― Nakimushi no uta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* dōzo : demande du locuteur dans l&#039;intérêt de l&#039;interlocuteur (~ Faîtes çà pour vous)&lt;br /&gt;
* dōka : demande du locuteur pour son intérêt personnel (~ Faîtes çà pour moi). dōka est une abréviation de どうにか (dōnika) : d&#039;une manière ou d&#039;une autre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** どうぞ, 座って ください | どうぞ, すわって ください (dōzo, suwatte kudasai) : Asseyez-vous, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
** どうか, お金 を 貸して ください | どうか, おかね を かして ください (dōka okane o kashite kudasai) : Prêtez-moi de l&#039;argent, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 好き な だけ | すき な だけ (suki na dake) : Autant que tu veux&lt;br /&gt;
** 泣いて 下さい | ないて ください (naite kudasai) : Pleure, s&#039;il te plaît&lt;br /&gt;
** どうか 好き な だけ 泣いて 下さい | どうか すき な だけ ないて ください (dōka suki na dake naite kudasai) : S&#039;il te plaît, pleure autant que tu veux sans te retenir, et tu verras, ces larmes deviendront ta force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5436|Émission 15 (23 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/EHjzhpdl30/15_ngdk_emission_so.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_so.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SO そ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seifuku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そら (Sora) : Ciel&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : Cela&lt;br /&gt;
* そろそろ (Sorosoro) : Doucement, lentement / Bientôt&lt;br /&gt;
* それぞれ (Sorezore) : Chaque&lt;br /&gt;
* そうぞう (Sōzō) : Imagination, création&lt;br /&gt;
* そつぎょうしき (Sotsugyōshiki) : Cérémonie de remise des diplômes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : さ し す せ そ (révision)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Les expressions de politesse : -te itadakitai to omoimasu====&lt;br /&gt;
Alma Kaminiito - Message [[OTO]] 180 (http://online.nolife-tv.com/emission-26567/oto-180)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition de la phrase :&lt;br /&gt;
** 見て | みて (mite) :  Forme suspensive du verbe 見る | みる (miru) : regarder. Le verbe a besoin d&#039;être sous cette forme pour se lier au suffixe de politesse.&lt;br /&gt;
** 頂きます | いただきます (itadakimasu) : Formulation d&#039;un très haut niveau de politesse pour dire qu&#039;on reçoit quelque chose&lt;br /&gt;
** 頂きたい | いただきたい (itadakitai) : Forme volitive du verbe 頂く | いただく (itadaku) pour exprimer l&#039;envie. Se traduit par &amp;quot;Nous voulons recevoir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
** 思います | おもいます (omoimasu) : Forme polie du verbe 思う | おもう (omou) : penser. Permet d&#039;atténuer ce qu&#039;on dit.&lt;br /&gt;
** と : particule de citation qui, précédent 思います | おもいます (omoimasu), permet d&#039;introduire le contenu auquel on pense&lt;br /&gt;
** ... 見て 頂きたい と 思います | みて いただきたい と おもいます(mite itadakitai to omoimasu) : Nous aimerions bien que vous regardiez ...&lt;br /&gt;
* Manière plus directe de dire la même chose :&lt;br /&gt;
** ... 見て 下さい | みて ください (mite kudasai) : Regardez, s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5437|Émission 16 (30 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/gP2cIxImWq/16_ngdk_emission_ta.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ta.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TA た====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jōgo (expressions formées par une répétition de mots).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* たまご (Tamago) : Oeuf&lt;br /&gt;
* たたみ (Tatami) : Tatami / Tapis de sol japonais&lt;br /&gt;
* たぬき (Tanuki) : Tanuki&lt;br /&gt;
* たのしい (Tanoshii) : Amusant&lt;br /&gt;
* たいよう (Taiyō) : Soleil&lt;br /&gt;
* たんじょうび (Tanjōbi) : Anniversaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (1/3)====&lt;br /&gt;
* ビール を ください | びいる を ください (bîru o kudasai) : Une bière s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* ワイン を ください | わいん を ください (wain o kudasai) : Du vin s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* おさけ を ください (osake o kudasai) : un saké s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : わけ じゃ ない (Wake ja nai) ====&lt;br /&gt;
YUI ― Again &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition&lt;br /&gt;
** わけ (wake) : raison&lt;br /&gt;
** じゃ ない (ja nai) : contraction orale de では ない (de wa nai) qui est la forme négative neutre de です(desu) : ce n&#039;est pas&lt;br /&gt;
** わけ じゃ ない (wake ja nai) : ça ne veut pas dire que..., ce n&#039;est pas parce que..., ce n&#039;est pas forcément...&lt;br /&gt;
* construction de わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
** [proposition] + わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 日本人 だから と いって, すし が 好きな では ない | にほんじん だから と いって, すし が すきな では ない (Nihonjin da kara to itte, sushi ga suki na wake de wa nai) : ce n&#039;est pas parce qu&#039;il est japonais qu&#039;il aime les sushis&lt;br /&gt;
** 彼 が 嫌い だ と いう わけ じゃ ない けど | かれ が きらい だ と いう わけ じゃ ない けど (kare ga kirai da to iu wake ja nai kedo...) : ce n&#039;est pas que je le déteste, mais...&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n&#039;est pas comme si je voulais retourner à cette époque&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5438|Émission 17 (6 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/n12O1zCnjA/17_ngdk_emission_chi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_chi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : CHI ち====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_CHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ちかい (Chikai) : Proche&lt;br /&gt;
* ちきゅう (Chikyū) : La terre&lt;br /&gt;
* ちいさい (Chiisai) : Petit&lt;br /&gt;
* ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent&lt;br /&gt;
* ちかてつ (Chikatetsu) : Métro&lt;br /&gt;
* ちがいます (Chigaimasu) : Faux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)====&lt;br /&gt;
* トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s&#039;il vous plait &lt;br /&gt;
* コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun) ====&lt;br /&gt;
Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole&lt;br /&gt;
* ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux&lt;br /&gt;
** ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole&lt;br /&gt;
** 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort&lt;br /&gt;
** ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l&#039;air sucré est doux et moelleux&lt;br /&gt;
** ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus&lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l&#039;atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu&#039;elle crée de la joie et nous met de bon humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5439|Émission 18 (13 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/CKoCYlEpAu/18_ngdk_emission_tsu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_tsu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TSU つ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TSU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Famille d&#039;expressions &amp;quot;Keiyô Dôshi&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Ayafuya : exprime une chose incertaine, une ambigüité&lt;br /&gt;
* Abekobe : exprime le contraire d&#039;un état normal, d&#039;une situation ou de l&#039;ordre des choses&lt;br /&gt;
* Oboroge : exprime une situation vague ou brumeuse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* つき (Tsuki) : La lune&lt;br /&gt;
* つばさ (Tsubasa) : Les ailes&lt;br /&gt;
* つづく (Tsuzuku) : Continu&lt;br /&gt;
* つくえ (Tsukue) : Un bureau&lt;br /&gt;
* つめたい (Tsumetai) : Froid / frais&lt;br /&gt;
* つまらない (Tsumaranai) : Ennuyeux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (3/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* を (o) : particule d&#039;objet indiquant que le nom qui la précède est le COD du verbe&lt;br /&gt;
* ください (kudasai) : forme impérative polie du verbe くれる (kureru) : recevoir, se faire donner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction d&#039;une pharse de type を ください (o kudasai) :&lt;br /&gt;
** nom + particule &#039;o&#039; + verbe &#039;kudasai&#039;&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** オレンジジュース を ください | おれんじじゅうす を ください (orenji jūsu o kudasai) : un jus d&#039;orange s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** カツ丼 を ください | かつどん を ください (katsudon o kudasai) : un katsudon s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 塩 を ください | しお を ください (shio o kudasai) : le sel s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Uragiri ====&lt;br /&gt;
miwa ― chAngE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 裏切り | うらぎり (uragiri) : trahison. Nom dérivé du verbe 裏切る | うらぎる (uragiru) : trahir&lt;br /&gt;
** 裏 | うら (ura) : derrière, verso (opposé de 表 | おもて (omote) : devant, face, recto)&lt;br /&gt;
** 切る | きる (kiru) : composé du kanji du sabre 刀 | かたな (katana). Sens général : couper. Autre sens : tuer &lt;br /&gt;
** 裏切る | うらぎる (uragiru) : littéralement tuer par derrière (kiru devient giru par phénomène de voisement)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 紙 の 表 と 裏 | かみ の おもて と うら (kami no omote to ura) : le recto et le verso d&#039;une feuille&lt;br /&gt;
** 裏 から 入る | うら から はいる (ura kara hairu) : entrer par derrière&lt;br /&gt;
** はさみ で 紙 を 切る | はさみ で かみ を きる (hasami de kami o kiru) : couper une feuille avec des ciseaux&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 楽しい | たのしい (tanoshii) : drôle (exprime ici la dérision)&lt;br /&gt;
** 裏切り に あう | うらぎり に あう (uragiri ni au) : subir une trahison&lt;br /&gt;
** 楽しい 裏切り に あって とらわれない 私 が ここ に いる の | たのしい うらぎり に あって とらわれない わたし が ここ に いる の (tanoshii uragiri ni atte torawarenai watashi ga koko ni iru no) : malgré les drôles de trahisons que j&#039;ai pu subir, je suis toujours là, insaisissable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5440|Émission 19 (20 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/QEi2cU1Wmy/19_ngdk_emission_te.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_te.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TE て====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taketori Monogatari : histoire la plus connue et la plus ancienne au Japon sur la lune&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les planètes du système solaire / les jours de la semaine (issus de l&#039;ensemble de ces astres)&lt;br /&gt;
* Tsuki (Lune) = Getsuyōbi (Lundi)&lt;br /&gt;
* Kasei (Mars) = Kayōbi (Mardi)&lt;br /&gt;
* Suisei (Mercure) = Suiyōbi (Mercredi)&lt;br /&gt;
* Mokusei (Jupiter) = Mokuyōbi (Jeudi)&lt;br /&gt;
* Kinsei (Venus) = Kinyōbi (Vendredi)&lt;br /&gt;
* Dosei (Saturne) = Doyōbi (Samedi)&lt;br /&gt;
* Taiyō (Soleil) = Nichiyōbi (Dimanche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* て (Te) : Main&lt;br /&gt;
* てつや (Tetsuya) : Nuit blanche&lt;br /&gt;
* てんし (Tenshi) : Ange&lt;br /&gt;
* てがみ (Tegami) : Courrier&lt;br /&gt;
* てつどう (Tetsudō) : Chemin de fer&lt;br /&gt;
* てざわり (Tezawari) : Toucher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Betsu ni====&lt;br /&gt;
-MIYAVI- ― Selfish love- aishite kure, aishiteru kara -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 別 | べつ (betsu) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : quitter, se séparer&lt;br /&gt;
** Tout seul, &#039;betsu&#039; peut se comporter comme un nom adjectival avec un sens dérivé du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : autre, différent&lt;br /&gt;
** 別に | べつに (betsu ni) : adverbe signifiant &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase affirmative : séparément &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase négative : pas particulièrement, rien de particulier (permet d&#039;exprimer son détachement)&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** 彼 と 別れた | かれ と わかれた (kare to wakareta) : j&#039;ai rompu avec mon mec&lt;br /&gt;
** また 別 の 時 に 来て ください | また べつ の とき に きて ください (mata betsu no toki ni kite kudasai) : venez un autre moment, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** ソース を 別に ください | そうす を べつに ください (sōsu o betsu ni kudasai) : mettez la sauce à part, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 別々 に お願い します | べつべつ に おねがい します (betsubetsu ni onegai shimasu) : expression pour payer séparément un repas&lt;br /&gt;
** 別に 好き じゃ ない よ | べつに すき じゃ ない よ (betsu ni suki ja nai yo) : je ne l&#039;aime pas particulièrement&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 別に 永遠 など 要らない から 今夜 は ただただ 俺 の 側 に いろ よ | べつに えいえん など いらない から こんや は ただただ おれ の そば に いろ よ (betsu ni eien nado iranai kara kon&#039;ya wa tada tada ore no soba ni iro yo) : je n&#039;ai pas besoin de vous pour l&#039;éternité mais juste pour cette nuit c&#039;est suffisant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5441|Émission 20 (27 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/hIjAsahz28/20_ngdk_emission_to.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_to.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TO と====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les expressions avec des mots commençant par &#039;Te&#039; (main) :&lt;br /&gt;
* Tezawari : indique l&#039;impression de toucher avec la main&lt;br /&gt;
* Tebura : ne rien avoir dans les mains&lt;br /&gt;
* Tesaguri : action de chercher des choses invisibles avec l&#039;aide des mains&lt;br /&gt;
* Teochi : indique une négligence ou un dysfonctionnement au travail&lt;br /&gt;
* Tewake : utilisé pour indiquer quand on se partage le travail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots de vocabulaire utiles pour décrire les principales parties du corps :&lt;br /&gt;
* かた (Kata) : épaule&lt;br /&gt;
* わきのした (Wakinoshita) : aisselle&lt;br /&gt;
* うで (Ude) : avant-bras&lt;br /&gt;
* ひじ (Hiji) : coude&lt;br /&gt;
* てくび (Tekubi) : poignet&lt;br /&gt;
* てのこう (Tenokō) : dos de la main&lt;br /&gt;
* てのひら (Tenohira) : paume de la main&lt;br /&gt;
* ゆび (Yubi) : doigts&lt;br /&gt;
* つめ (Tsume) : ongles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* とら (Tora) : Tigre&lt;br /&gt;
* とりい (Torii) : Portique (à l&#039;entrée des sanctuaires Shintô)&lt;br /&gt;
* とても (Totemo) : Très&lt;br /&gt;
* とくべつ (Tokubetsu) : Spécial&lt;br /&gt;
* とうろく (Tôroku) : Inscription&lt;br /&gt;
* とりはだ (Torihada) : Chair de poule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kanpai====&lt;br /&gt;
[[Toco Toco]] 3 - Jun (bassiste de LITE) ( http://online.nolife-tv.com/emission-23991/toco-toco-3-jun-bassiste-de-lite )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 乾 | かん (kan) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 乾す | ほす (hosu) : sécher, assécher&lt;br /&gt;
** 杯 | さかずき (hai / sazazuki) : verre, coupe de saké / spécificateur numérique pour compter un nombre de verres&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 布団 を 乾す | ふとん を ほす (futon o hosu) : faire sécher un futon&lt;br /&gt;
** 井戸 を 乾す | いど を ほす (ido o osu) : assécher un puit&lt;br /&gt;
** 一杯 | いっぱい (ippai) : un verre&lt;br /&gt;
** 二杯 | にはい (nihai) : deux verres&lt;br /&gt;
** 三杯 | さんばい (sanbai) : trois verres&lt;br /&gt;
* Traduction :&lt;br /&gt;
** 乾杯 | かんぱい (kanpai) = 杯 を 乾す | さかずき を ほす (sakazuki o hosu) : vider son verre / Expression que l&#039;on dit au moment de trinquer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5442|Émission 21 (4 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/qpyZc6tHft/21_ngdk_emission_na.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_na.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NA な====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saga cinématographique Tora-san, de son vrai nom &amp;quot;Otoko wa tsurai yo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* なみ (Nami) : Vague&lt;br /&gt;
* なし (Nashi) : Poire&lt;br /&gt;
* なつ (Natsu) : Été&lt;br /&gt;
* なじみ (Najimi) : Familier&lt;br /&gt;
* なまえ (Namae) : Nom&lt;br /&gt;
* なかよし (Nakayoshi) : Ami intime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (1/3)====&lt;br /&gt;
* これ (Kore) : ceci (près de moi)&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : ceci (près de toi)&lt;br /&gt;
* あれ (Are) : cela (là-bas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mu====&lt;br /&gt;
Porno Graffitti ― One More Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire 無い | ない (nai) : il n&#039;y a pas, il n&#039;existe pas&lt;br /&gt;
* 無 : En lecture chinoise, se lit &amp;quot;mu&amp;quot;. Exprime le néant, la négation&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 無 + 力 (Mu + ryoku) : négation + kanji de chikara (force, puissance). Signifie : impuissance, incapacité.&lt;br /&gt;
** 無 + 限 (Mu + gen) : négation + kanji se lisant 限り | かぎり (&amp;quot;kagiri&amp;quot;) en lecture japonaise (limite). Signifie : sans limite, infini.&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 星 の 無い 夜 | ほし の ない よる (hoshi no nai yoru) : une nuit sans étoiles&lt;br /&gt;
** 自信 が 無い | じしん が ない (jishin ga nai) : je n&#039;ai pas confiance en moi&lt;br /&gt;
** 無意識 | むいしき (muishiki) : inconscience&lt;br /&gt;
** 無意味 | むいみ (muimi) : insignifiant&lt;br /&gt;
** 無学 | むがく (mugaku) : ignorance&lt;br /&gt;
** 無口 | むくち (mukuchi) : muet&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 無力 を 嘆いて 黙って も | むりょく を なげいて だまって も (muryoku o nageite damatte mo) : même si je ne peux que déplorer mon impuissance et me taire&lt;br /&gt;
** あまねく 無限 の 力 を 感じて | あまねく むげん の ちから を かんじて (amaneku mugen no chikara o kanjite) : je ressens la puissance infinie qui coule dans nos corps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5443|Émission 22 (11 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/w-spuE3zCZ/22_ngdk_emission_ni.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ni.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NI に====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots formés de la racine &amp;quot;Naka&amp;quot; exprimant une relation entre deux personnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* に (Ni) : Deux&lt;br /&gt;
* にがい (Nigai) : Amer&lt;br /&gt;
* におい (Nioi) : Odeur&lt;br /&gt;
* にんげん (Ningen) : Etre humain&lt;br /&gt;
* にんじゃ (Ninja) : Ninja&lt;br /&gt;
* にんじん (Ninjin) : Carotte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (2/3)==== &lt;br /&gt;
* それ は シーディー です か | それ は しいでぃい です か (Sore wa shîdî desu ka) : Est-ce que c&#039;est un CD ?&lt;br /&gt;
** はい これ は シーディー です | はい これ は しいでぃい です (Hai, kore wa shîdî desu) : Oui, c&#039;est un CD&lt;br /&gt;
* これ は ざっし です か (Kore wa zasshi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un magazine ?&lt;br /&gt;
** はい それ は ざっし です (Hai, sore wa zasshi desu) : Oui, c&#039;est un magazine&lt;br /&gt;
* あれ は テレビ です か | あれ は てれび です か (Are wa terebi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un téléviseur ?&lt;br /&gt;
** はい あれ は テレビ です | はい あれ は てれび です (Hai, are wa terebi desu) : Oui, c&#039;est un téléviseur&lt;br /&gt;
* これ は なん です か (Kore wa nan desu ka) : Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&lt;br /&gt;
** それ は カメラ です | それ は かめら です (Sore wa camera desu) : C&#039;est un appareil photo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Namaiki====&lt;br /&gt;
Momochi (TSUGUNAGA Momoko feat. Berryz Kôbô) ― Momochi! Yurushite nyan❤ taisô&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 生意気 | なまいき (Namaiki) : Impertinent, effronté, arrogant&lt;br /&gt;
* Décomposition des kanjis :&lt;br /&gt;
** 生 (Nama) : &lt;br /&gt;
*** une des nombreuses lectures du kanji du verbe 生きる | いきる (ikiru) : vivre&lt;br /&gt;
*** peut aussi se lire &amp;quot;sei&amp;quot; / &amp;quot;shō&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** signifie &amp;quot;cru&amp;quot; lorsqu&#039;il se lit &amp;quot;Nama&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut signifier &amp;quot;En vrai&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut représenter une chose faite à moitié ou le fait de manquer d&#039;expérience, d&#039;être immature&lt;br /&gt;
** 意 (i) : signifie idée, intention, volonté. Il s&#039;emploie dans des mots comme :&lt;br /&gt;
*** 意見 | いけん (iken) : opinion&lt;br /&gt;
*** 意志 | いし (ishi) : volonté&lt;br /&gt;
*** 意識 | いしき (ishiki) : conscience&lt;br /&gt;
** 気 (ki) : s&#039;utilise dans des mots exprimant la nature, le tempérament de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
** 意 et 気 peuvent se combiner pour former le mot 意気| いき (iki) : Moral, entrain, enthousiasme &lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 人生 | じんせい (jinsei) : vie&lt;br /&gt;
** 一生 | いっしょう (isshō) : toute une vie&lt;br /&gt;
** 生肉 | なまにく (nama-niku) : viande crue&lt;br /&gt;
** 北野武 を 生 で 見た | きたのたけし を なま で みた (Kitano Takeshi o nama de mita) : J&#039;ai vu Kitano Takeshi en vrai&lt;br /&gt;
** 生煮え | なまにえ (namanie) : A moitié cuit&lt;br /&gt;
** 意気 が 上がる | いき が あがる (iki ga agaru) : Son moral est bon&lt;br /&gt;
** 意気 が 下がる | いき が さがる (iki ga sagaru) : Il a une baisse de moral&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** ちょっと 生意気 も 許して にゃん | ちょっと なまいき も ゆるして にゃん (Chotto namaiki mo yurushite nyan) : pardonnez-miaou d&#039;etre un peu trop effrontée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5444|Émission Hors série 1 (18 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/RfuVgiggcy/SP1_ngdk_morning_musume.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
====S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume !====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expression utilisée dans la vie quoidienne) :&lt;br /&gt;
* かわいい (Kawaii) : Mignon(ne) &#039;&#039;présenté par MICHISHIGE Sayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* うける (Ukeru) : Marrant &#039;&#039;présenté par FUKUMURA Mizuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* まじ です か (Maji desu ka) : C&#039;est vrai ? &#039;&#039;présenté par IiKUBO Haruna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* また ね (Mata ne !) : A bientôt ! &#039;&#039;présenté par ISHIDA Ayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… avec les Morning Musume ! : ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) : Super, très. Forme familière de とても (Totemo)&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (Chō) : Super, trop (variante de &amp;quot;Mecha&amp;quot;, encore plus familière)&lt;br /&gt;
** 超 かわいい | ちょう かわいい (Chō-kawaii) : Super mignonne&lt;br /&gt;
** 超 うれしい | ちょう うれしい (Chō-ureshii) : Super contente&lt;br /&gt;
* やっぱ (Yappa) : forme abrégée de やっぱり (yappari) : Finalement, comme je m&#039;y attendais&lt;br /&gt;
* しょう が ない (Shō ga nai) : Tant pis, on n&#039;y peut rien&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) : C&#039;est çà ! Ouais !&lt;br /&gt;
* ねえ (Nee) : Dis ? Hé ! Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation des expressions dans les chansons des Morning Musume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 可愛い | かわいい (Kawaii) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Joshi kashimashi monogatari&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;本気で かわいい あの 子 に 女 は ジェラシー | ほんきで かわいい あの こ に おんな は じぇらしい に (Honki de kawaii ano ko ni, onna wa jerashî ni) : cette fille est vraiment mignonne, elle les rend toutes jalouses&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;One・Two・Three&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;One ちょびっと イジケテ, Two　ぷくっと ホッペ を, Three　ふくらませてる, 君 も かわいい (One chobitto ijikete, Two bukutto hoppe o, Three fukuramaseteru, kimi mo kawaii) : One quand tu boudes, Two et que tu gonfles, Three gros tes joues, tu es aussi mignon&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Pyoko pyoko Ultra&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;もっと 可愛い 子 なりたい | もっと かわいい こ なりたい (motto kawaii ko ni naritai) : elles veulent devenir plus mignonnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* まじ (Maji) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;まじ です か スカ！ (maji desu ka ska !) : ska c&#039;est sérieux ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Go Girl 〜Koi no Victory〜&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;演歌 も めちゃ うまい 人 (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) | えんか も めちゃ うまい ひと (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) (enka mo mecha umai hito, (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)) : il est super doué même en enka (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 時 で も ポジティブ で, めっちゃ キラキラ 花咲かそう | どんな とき で も ぽじてぃぶ で, めっちゃ きらきら はなざかそう (donna toki de mo pojitibu de, meccha kirakira hanazakasou) : toujours positives, quoi qu&#039;il arrive, super éclatantes, comme des fleurs qui s&#039;épanouissent&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Wakuteka Take a chance&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;Don&#039;t Stop ウソ だよ めちゃ　Shock Shock Shock ．．．．(Don&#039;t Stop uso da yo, mecha shock shock shock) : N&#039;arrête pas ! C&#039;est un mensonge. Quel choc choc choc !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (chō) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Renai Revolution 21&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;超超超　いい 感じ,　超超超超 いい 感じ | ちょう ちょう ちょう いい かんじ, ちょう ちょう ちょう ちょう いい かんじ (chō chō chō ii kanji, chō chō chō chō ii kanji) : je me sens super bien, super super super bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* やっぱ (yappa) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kare to issho ni omise ga shitai&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;電話 して うん ちょっと 安心 でも やっぱ ああ 早く 会いたい, 夢 が 膨らむ | でんわ して うん ちょっと あんしん でも やっぱ ああ はやく あいたい, ゆめ が ふくらむ (denwa shite un chotto anshin, demo yappa aa hayaku aitai, yume ga fukuramu) : je l&#039;appelle et oui, ça va un peu mieux, mais aah... je veux vraiment le voir, mon rêve va exploser&amp;lt;br/&amp;gt;キス を して うん かなり 納得, でも やっぱ ああ 不安 に なる な, 恋 は 難しい | きす を して うん かなり なっとく, でも やっぱ ああ ふあん に なる な, こい は むずかしい (kisu o shite un kanari nattoku, demo yappa aa fuan ni naru na, koi wa muzukashii): on s&#039;embrasse et je suis un peu plus convaincue, mais quand même... je ne suis pas rassurée, c&#039;est compliqué l&#039;amour.&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Onna ni sachi are&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どうして あの 子 に 取られちゃう の バカね やっぱ 涙 ね | どうして あの こ に とられちゃう の ばか ね やっぱ なみだ ね (dōshite ano ko ni torarechau no baka ne, yappa namida ne) : pourquoi t&#039;es-tu laissé séduire par cette fille, idiot ? Et bien sûr, ça me fait pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しょう が ない (shō ga nai) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;気 に なって しょう が ない | き に なって しょう が ない (ki ni natte shō ga nai) : Ca m&#039;intrigue, je n&#039;y peux rien&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shō ga nai yume oibito&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;しょう が ない 夢 追い人 | しょう が ない ゆめ おいびと (shō ga nai yume oibito) : il court désespérément après ses rêves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Chokkan 2 -Nogashita sakana wa ôkiizo!-&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く | そう だ そう だ そう だ まったく (Sō da sō da sō da mattaku) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く その 通 | そう だ そう だ そう だ まったく その とおり (Sō da sō da sō da mattaku sono toori) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kono chikyû no heiwa o honki de negatterun da yo !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ ただ 鵜呑み に する で なく | そう だ ただ うのみ に する で なく (Sō da tata unomi ni suru de naku) : oui, je ne vais pas avaler n&#039;importe quoi&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;The☆Peace!&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 行こう ぜ. そう だ みんな 行こう ぜ | HO～ほら いこう ぜ. そう だ みんな いこう ぜ (HO～hora ikō ze. Sō da minna ikō ze) : HO～allez on y va. Oui, tous ensemble !&amp;lt;br/&amp;gt;さ～ほら 歌おう ぜ. そう だ みんな 歌おう ぜ | さ～ほら うたおう ぜ. そう だ みんな うたおう ぜ (sa～hora utaō ze. Sō da minna utaō ze) : allez, chantons. Oui, chantons tous ensemble&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 誓おう ぜ. そう だ みんな 誓おう ぜ | HO～ほら ちかおう ぜ. そう だ みんな ちかおう ぜ (HO～hora chikaō ze. Sō da minna chikaō ze) : HO～allez faisons serment. Oui, faisons serment tous ensemble&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ねえ (nee) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Morning Coffee&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;ねえ　はずかしい わ, ねえ うれしい の よ (Nee hazukashii wa, nee ureshii no yo) : Dis, j&#039;ai honte, tu sais, d&#039;être heureuse&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shabondama&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;本気で 好き だって 言った じゃん! | ほんきで すき だって いった じゃん! (honki de suki datte itta jan!) : je t&#039;ai dit que je t&#039;aimais vraiment !&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 事 だって する よ | どんな こと だって する よ (donna koto datte suru yo!) : je ferais n&#039;importe quoi !&amp;lt;br/&amp;gt;悪い こと が あったら 教えて ? ねえ ? ねえ ? | わるい こと が あったら おしえて ? ねえ ? ねえ ? (warui koto ga attara oshiete ? Nee ? Nee ?) : dis-moi si quelque chose ne te plaît pas. Hein ? Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|5445|Émission Hors série 2 (25 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
Les fêtes de fin d&#039;année au Japon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expressions utilisées durant cette période) :&lt;br /&gt;
* くりすます つりい (Kurisumasu Tsurii) : Sapin de Noël&lt;br /&gt;
* となかい (Tonakai) : Rennes&lt;br /&gt;
* よい おとしを (Yoi otoshio) : Bonne année ! (jusqu&#039;au 31 décembre)&lt;br /&gt;
* あけまして おめでとう (Akemashite omedetō) : Bonne année ! (à partir du 01 janvier)&lt;br /&gt;
* お 屠蘇 気分 | お とそ きぶん (Otoso kibun) : Humeur festive (spécifique du nouvel-an)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R01]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20639</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 1 partie 1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F/R%C3%A9capitulatif/Saison_1_partie_1&amp;diff=20639"/>
		<updated>2014-03-31T16:58:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
__NOTOC__&lt;br /&gt;
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de &#039;&#039;&#039;[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission est composée de trois parties&lt;br /&gt;
#Lire &amp;amp; écrire en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage des kanas, présenté par Yasuka&lt;br /&gt;
#S&#039;exprimer en japonais&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage de la grammaire, avec Nathalie et Shigeru&lt;br /&gt;
#Aller plus loin...&amp;lt;br/&amp;gt;Apprentissage d’expressions, présenté par Claire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|29539|Émission 1 (8 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/PUX8yklSzp/01_ngdk_emission_a.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_a.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : A あ====&lt;br /&gt;
Présentation de l’émission&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_A.png|200px]]&lt;br /&gt;
*青 | あお (ao) bleu&lt;br /&gt;
*赤 | あか (aka) rouge&lt;br /&gt;
*秋 | あき (aki) automne&lt;br /&gt;
*明日 | あした (ashita) demain&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*秋葉原 | あきはばら (akihabara) akihabara&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (1/3)====&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : kyun====&lt;br /&gt;
Perfume ― Voice&lt;br /&gt;
* 擬声語 | ぎせいご(giseigo) : onomatopées. Divisées en deux en japonais : &lt;br /&gt;
 - 擬態語 | ぎたいご (gitaigo) : mimétiques&lt;br /&gt;
 - 擬音語 | ぎょんご (giongo) : mot imitant un son&lt;br /&gt;
* キュン (kyun) : représente le bruit que fait le cœur à l’instant où il est traversé par une émotion amoureuse&lt;br /&gt;
* キュンキュン (kyunkyun) : sentiment sur la durée&lt;br /&gt;
* ピカピカ (pikapika) : scintillement &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|29698|Émission 2 (15 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7nH-ixZwkV/02_ngdk_emission_i.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_i.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : I い====&lt;br /&gt;
Histoire des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_I.png|200px]]&lt;br /&gt;
*今 | いま (ima) maintenant&lt;br /&gt;
*色 | いろ (iro) couleur&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*囲碁 | いご (igo) le jeu de Go&lt;br /&gt;
*忙しい | いそがしい (isogashii) je suis occupé&lt;br /&gt;
*いただきます (itadakimasu) bon appétit !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (2/3)====&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ki ga suru====&lt;br /&gt;
Stereopony ― I do it&lt;br /&gt;
* 気 | き (ki) : Nature, esprit , tempérament, conscience &lt;br /&gt;
* が (ga) : particule indiquant le sujet&lt;br /&gt;
* する (suru) : faire&lt;br /&gt;
* 気がする | きがする (ki ga suru) : avoir l’impression que&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|29800|Émission 3 (22 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/KzBQm-UfbF/03_ngdk_emission_u.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_u.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : U う====&lt;br /&gt;
MURASAKI Shikibu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_U.png|200px]]&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*海 | うみ (umi) mer&lt;br /&gt;
*馬 | うま (uma) cheval&lt;br /&gt;
*歌、唄 | うた (uta) chanson&lt;br /&gt;
*後ろ | うしろ (ushiro) derrière&lt;br /&gt;
*鰻 | うなぎ (unagi) anguille&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (3/3)====&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroke====&lt;br /&gt;
Morning Musume ― Joshi Kashimashi Monogatari&lt;br /&gt;
* 色  いろ (iro) :  couleur mais peut également s&#039;associer au charme/sensualité&lt;br /&gt;
* 色気 | いろけ (iroke) : nature charmante, attirante, érotique (&amp;quot;ke&amp;quot; est une autre lecture du kanji 気)&lt;br /&gt;
* 色男 | いろおとこ (iro otoko) : homme à femme&lt;br /&gt;
* 色女 | いろおんな (iro onna) : femme séduisante&lt;br /&gt;
* 色町 | いろまち (iro machi) : quartier des plaisirs&lt;br /&gt;
* 色事 | いろごと (iro goto) : aventure amoureuse &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|30088|Émission 4 (29 mai 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/laF_NzqZp8/04_ngdk_emission_e.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_e.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : E え====&lt;br /&gt;
SAKAMOTO Kyū&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_E.png|200px]]&lt;br /&gt;
*駅 | えき (eki) station&lt;br /&gt;
*映画 | えいが (eiga) film&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) anglais&lt;br /&gt;
*映画館 | えいがかん (eiga-kan) cinéma&lt;br /&gt;
*映画監督 | えいがかんとく (eiga-kantoku) réalisateur&lt;br /&gt;
*映画俳優 | えいがはいゆう (eiga-haiyū) acteur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : les salutations (révision)====&lt;br /&gt;
*おはようございます (ohayō gozaimasu) bonjour [le matin]&lt;br /&gt;
*こんにちは (konnichiwa) bonjour [en journée]&lt;br /&gt;
*こんばんわ (konbanwa) bonsoir&lt;br /&gt;
*さようなら (sayōnara) au revoir&lt;br /&gt;
*いらっしゃい (irasshai) bienvenue !&lt;br /&gt;
*どうぞ (dōzo) voilà&lt;br /&gt;
*ありがとう (arigatō) merci&lt;br /&gt;
*はじめました (hajimemashite) enchanté[e]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : iroha====&lt;br /&gt;
Scandal ― Love Survive&lt;br /&gt;
*イロハ (iroha) : « alphabet » japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|30285|Émission 5 (5 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/1is2ftRGAX/05_ngdk_emission_o.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_o.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : O お====&lt;br /&gt;
Toei Uzumasa Eiga Mura&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_O.png|200px]]&lt;br /&gt;
*大人 | おとな (otona) adulte&lt;br /&gt;
*大きい | おおきい (ōkii) grand&lt;br /&gt;
*美味しい | おいしい (oishii) délicieux&lt;br /&gt;
*お爺さん、お祖父さん | おじいさん (ojīsan) grand-père&lt;br /&gt;
*お婆さん、お祖母さん | おばあさん (obāsan) grand-mère&lt;br /&gt;
*お好み焼き | おこのみやき (okonomiyaki) galette japonaise&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : い お あ う え (révision)====&lt;br /&gt;
*愛 | あい (ai) amour&lt;br /&gt;
*家 | いえ (ie) maison&lt;br /&gt;
*上 | うえ (ue) en haut&lt;br /&gt;
*言う | いう (iu) dire&lt;br /&gt;
*青い | あおい (aoi) bleu&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : un parc bizarre====&lt;br /&gt;
Toco Toco 9 - Daisuke ( http://online.nolife-tv.com/emission-26312/toco-toco-9-daisuke )&lt;br /&gt;
* 公園    | こうえん (kôen) : parc&lt;br /&gt;
* 不思議な | ふしぎな (fushigi na) : mystérieux, merveilleux, mystique&lt;br /&gt;
* 変わる   | かわる (kawaru) : changer&lt;br /&gt;
* 変わった | かわった (kawatta) : particulier, original, insolite&lt;br /&gt;
* 変な | へんな (hen na) : anormal, bizarre, curieux (sens plutôt péjoratif)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|30519|Émission 6 (12 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/yhalvEPb08/06_ngdk_emission_ka.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ka.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KA か====&lt;br /&gt;
Ojīsan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KA.png|200px]]&lt;br /&gt;
*紙 | かみ (kami) papier&lt;br /&gt;
*傘 | かさ (kasa) parapluie&lt;br /&gt;
*歌舞伎 | かぶき (kabuki) kabuki&lt;br /&gt;
*階段 | かいだん (kaidan) escalier&lt;br /&gt;
*火曜日 | かようび (kayōbi) mardi&lt;br /&gt;
*怪獣 | かいじゅう (kaijū) monstre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (1/3)====&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) France&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Japon&lt;br /&gt;
*アメリカ (amerika) Amérique&lt;br /&gt;
*ドイツ (doitsu) Allemagne&lt;br /&gt;
*イタリア (itaria) Italie &lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : furi o suru====&lt;br /&gt;
Halcali ― Long Kiss Good Bye&lt;br /&gt;
* 振る | ふる (furu) : agiter, secouer&lt;br /&gt;
* を (o) : particule du COD&lt;br /&gt;
* 振りをする | ふりをする (furi o suru) : faire semblant de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 気になる | きになる (ki ni naru) : se préoccuper de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 何も | なにも (nanimo) : rien du tout&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|30676|Émission 7 (19 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/C5ye6Z_lIf/07_ngdk_emission_ki.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ki.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KI き====&lt;br /&gt;
Kaidan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KI.png|200px]]&lt;br /&gt;
*木 | き (ki) arbre&lt;br /&gt;
*着物 | きもの (kimono) kimono&lt;br /&gt;
*昨日 | きのう (kinō) hier&lt;br /&gt;
*黄色 | きいろ (kiiro) jaune&lt;br /&gt;
*金曜日 ｜きんようび (kin’yōbi) vendredi&lt;br /&gt;
*金太郎 | きんたろう (kintarō) kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (2/3)====&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*日本人 | にほんじん (nihon-jin) japonais[e]&lt;br /&gt;
*アメリカ人 | アメリカジン (amerika-jin) américain[e]&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア人 | イタリアジン (itaria-jin) italien[ne]&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : baka====&lt;br /&gt;
An Café ― Kakusei Heroism ~The Hero Without a “Name”~&lt;br /&gt;
* 馬 | うま (uma) : cheval&lt;br /&gt;
* 鹿 | しか (shika) : cerf&lt;br /&gt;
* 馬鹿 | ばか (baka) : idiot, bête, stupide, abruti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|30854|Émission 8 (26 juin 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/Y8giqTL2wY/08_ngdk_emission_ku.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ku.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KU く====&lt;br /&gt;
Kintarō&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KU.png|200px]]&lt;br /&gt;
*雲 | くも (kumo) nuage&lt;br /&gt;
*熊 | クマ (kuma) ours&lt;br /&gt;
*車 | くるま (kuruma) voiture&lt;br /&gt;
*空港 | くうこう (kūkō) aéroport&lt;br /&gt;
*くしゃみ (kushami) éternuement&lt;br /&gt;
*薬指 | くすりゆび (kusuriyubi) annulaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (3/3)====&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本語 | にほんご (nihon-go) le japonais&lt;br /&gt;
*英語 | えいご (eigo) l’anglais&lt;br /&gt;
*ドイツ語 | ドイツご (doitsu-go) l’allemand&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : moyamoya====&lt;br /&gt;
Buono! ― Natsu Dakara&lt;br /&gt;
* モヤモヤ (moyamoya) : météo brumeuse, flou, manque de netteté, frictions dans une relation&lt;br /&gt;
* モヤモヤ する (moyamoya suru) : avoir le cafard, broyer du noir&lt;br /&gt;
* 晴れる | はれる (hareru) : se dissiper, s&#039;éclaircir (sens météorologique)&lt;br /&gt;
* 積乱雲 | にゅうどうぐも (nyûdôgumo)  : cumulo-nimbus&lt;br /&gt;
* 雨 | あめ (ame) : pluie&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|31576|Émission 9 (11 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/7s-gDWqrlL/09_ngdk_emission_ke.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ke.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KE け====&lt;br /&gt;
Le nombre d’hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KE.png|200px]]&lt;br /&gt;
*けしき (Keshiki) Paysage&lt;br /&gt;
*けんこう (Kenkō) Santé&lt;br /&gt;
*けいさつ (Keisatsu) Police&lt;br /&gt;
*けんだま (Kendama) Bilboquet&lt;br /&gt;
*けっこんしき (Kekkon Shiki) Mariage&lt;br /&gt;
*けいたいでんわ (Keitai denwa) Téléphone portable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===S’exprimer en japonais : pays, langues et nationalités (révision)===&lt;br /&gt;
*フランス (furansu) La France&lt;br /&gt;
*フランス人 | フランスジン (furansu-jin) français[e]&lt;br /&gt;
*フランス語 | フランスご (furansu-go) le français&lt;br /&gt;
*日本 | にほん (nihon) Le Japon&lt;br /&gt;
*ドイツ人 | ドイツジン (doitsu-jin) allemand[e]&lt;br /&gt;
*イタリア語 | イタリアご (itaria-go) l’italien&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kizuita====&lt;br /&gt;
Every Little Thing ― Dream goes on&lt;br /&gt;
* 付く | つく  (tsuku) : adhérer, coller, être attaché à&lt;br /&gt;
* 気が付く人 | きがつくひと  (ki ga tsuku hito) :   quelqu&#039;un d&#039;attentionné &lt;br /&gt;
* 気付いた | きづいた (Kizuita) forme dérivée de “Ki ga tsuku” : s&#039;être rendu compte de&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|31728|Émission 10 (18 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/-LOziMKaNG/10_ngdk_emission_ko.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ko.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : KO こ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_KO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le tableau des hiragana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : か き く け こ (révision)====&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Asobu====&lt;br /&gt;
Tōkyō Café 185 - Le musée du manga à Kyôtô ( http://online.nolife-tv.com/emission-26520/tokyo-cafe-185-musee-du-manga )&lt;br /&gt;
* 遊ぶ | あそぶ (asobu) : jouer, se divertir, passer du bon temps&lt;br /&gt;
* 来る くる (kuru) : venir&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* forme suspensive (forme &amp;quot;te&amp;quot;) + kudasai : formule de politesse pour demander à quelqu&#039;un de faire quelque chose&lt;br /&gt;
* に (ni) : particule de lieu. Ici indique le but d&#039;un déplacement. Attention &amp;quot;ni&amp;quot; à plusieurs sens et d&#039;autres particules comme &amp;quot;he&amp;quot; et &amp;quot;de&amp;quot; sont employés pour désigner le complément circonstanciel de lieu dans certains cas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 遊びにきてください | あそびにきてください (asobi ni kite kudasai): venez passer un bon moment&lt;br /&gt;
* また 遊ぼ | また あそぼ (mata asobô) : &amp;quot;ce serait sympa de remettre çà&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* みんな (minna) :  &amp;quot;vous tous&amp;quot;, tout le monde&lt;br /&gt;
* 安心 して | あんしん して (anshin shite) : sans crainte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|31934|Émission 11 (25 septembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/b8Zr5MCpUn/11_ngdk_emission_sa.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_sa.png|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SA さ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natsume Sōseki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (1/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : daijōbu ====&lt;br /&gt;
Ikimono-gakari ― Kimi ga iru&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|32153|Émission 12 (2 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/mgsG7xV5P5/12_ngdk_emission_shi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_shi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SHI し====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sakura / O-Hanami&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しー (Shii) Chut !&lt;br /&gt;
* しき (Shiki) Quatre saisons&lt;br /&gt;
* しお (Shio) Le sel&lt;br /&gt;
* しんぶん (Shinbun) Journal&lt;br /&gt;
* しょうがない (Sho ga naï) Tant pis !&lt;br /&gt;
* しんかんせん (Shinkansen) Train japonais&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (2/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : sotto, kitto, motto ====&lt;br /&gt;
abingdon boys school ― Innocent Sorrow&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* sotto : doucement&lt;br /&gt;
* kitto : sûrement&lt;br /&gt;
* motto : encore plus&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|32363|Émission 13 (9 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/SHKWocDAtw/13_ngdk_emission_su.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_su.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SU す====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SU.png|200px]]&lt;br /&gt;
* すもう (Sumō) Sumo&lt;br /&gt;
* すいか (Suika) Pastèque&lt;br /&gt;
* すくない (Sukunai) Un petit peu&lt;br /&gt;
* すべすべ (Subesube) Lisse&lt;br /&gt;
* すいようび (Suiyōbi) Mercredi&lt;br /&gt;
* すばらしい (Subarashii) Magnifique&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Être, ou ne pas être (3/3)====&lt;br /&gt;
Le point de grammaire : construction d&#039;une phrase du type : &amp;quot;Nathalie est (ou n&#039;est pas) française&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Forme affirmative : Natalie san wa furansujin desu&lt;br /&gt;
* Forme négative : Natalie san wa furansujin de wa arimasen&lt;br /&gt;
* Forme interrogative : Natalie san wa furansujin desu ka&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Exprimer ses propres envies ====&lt;br /&gt;
Cécile Corbel ― Arrietty&#039;s Song&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* -tai : suffixe verbal exprimant l&#039;envie, le désir (forme volitive)&lt;br /&gt;
* construction : &lt;br /&gt;
** Prendre la forme [base verbable]-ます (-masu)&lt;br /&gt;
** Remplacer le suffixe &amp;quot;masu&amp;quot; par &amp;quot;tai&amp;quot; : [base verbable]-たい (-tai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 会う | あう (au) : rencontrer / 会います | あいます (aimasu) : je rencontre / 会いたい | あいたい (aitai) : je veux rencontrer&lt;br /&gt;
** 眺める | ながめる (nagameru) : contempler / 眺めます | ながめます (nagamemasu) : je contemple / 眺めたい | ながめたい : je veux contempler&lt;br /&gt;
** 届ける | とどける (todokeru) : envoyer /  届けます | とどけます (todokemasu) : j&#039;envoie / 届けたい | とどけたい (todoketai) : je veux envoyer&lt;br /&gt;
** 過ごす | すごす (sugosu) : passer son temps à / 過ごします | すごします (sugoshimasu) : je passe mon temps / 過ごしたい | すごしたい (sugoshitai) : je veux passer mon temps&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 誰か に 会いたい | だれか に あいたい (dareka ni aitai) : je veux rencontrer quelqu&#039;un&lt;br /&gt;
** 空 を 眺めたい | そら を ながめたい (sora o nagametai) : je veux contempler le ciel&lt;br /&gt;
** あなた に 花 届けたい | あなた に はな とどけたい (anata ni hana todoketai) : je veux t&#039;envoyer des fleurs&lt;br /&gt;
** あなた と 日 過ごしたい |  あなた と ひび すごしたい (anata to hibi sugoshitai) : je veux passer mes jours avec toi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|32515|Émission 14 (16 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/d5wSuuZeVS/14_ngdk_emission_se.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_se..jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SE せ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SE.png|200px]]&lt;br /&gt;
* せかい (Sekai) : Monde&lt;br /&gt;
* せいふく (Seifuku) : Uniforme&lt;br /&gt;
* せんぱい (Senpai) : Élève avancé&lt;br /&gt;
* せんとう (Sentō) : Bain public&lt;br /&gt;
* せいしゅん (Seishun) : Jeunesse&lt;br /&gt;
* せんぷうき (Senpūki) : Ventilateur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : dōka, dōzo (formuler une demande)====&lt;br /&gt;
Fumidō ― Nakimushi no uta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* dōzo : demande du locuteur dans l&#039;intérêt de l&#039;interlocuteur (~ Faîtes çà pour vous)&lt;br /&gt;
* dōka : demande du locuteur pour son intérêt personnel (~ Faîtes çà pour moi). dōka est une abréviation de どうにか (dōnika) : d&#039;une manière ou d&#039;une autre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** どうぞ, 座って ください | どうぞ, すわって ください (dōzo, suwatte kudasai) : Asseyez-vous, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
** どうか, お金 を 貸して ください | どうか, おかね を かして ください (dōka okane o kashite kudasai) : Prêtez-moi de l&#039;argent, s&#039;il vous plaît&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 好き な だけ | すき な だけ (suki na dake) : Autant que tu veux&lt;br /&gt;
** 泣いて 下さい | ないて ください (naite kudasai) : Pleure, s&#039;il te plaît&lt;br /&gt;
** どうか 好き な だけ 泣いて 下さい | どうか すき な だけ ないて ください (dōka suki na dake naite kudasai) : S&#039;il te plaît, pleure autant que tu veux sans te retenir, et tu verras, ces larmes deviendront ta force&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|32685|Émission 15 (23 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/EHjzhpdl30/15_ngdk_emission_so.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_so.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : SO そ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_SO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seifuku&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そら (Sora) : Ciel&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : Cela&lt;br /&gt;
* そろそろ (Sorosoro) : Doucement, lentement / Bientôt&lt;br /&gt;
* それぞれ (Sorezore) : Chaque&lt;br /&gt;
* そうぞう (Sōzō) : Imagination, création&lt;br /&gt;
* そつぎょうしき (Sotsugyōshiki) : Cérémonie de remise des diplômes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : さ し す せ そ (révision)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Les expressions de politesse : -te itadakitai to omoimasu====&lt;br /&gt;
Alma Kaminiito - Message [[OTO]] 180 (http://online.nolife-tv.com/emission-26567/oto-180)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition de la phrase :&lt;br /&gt;
** 見て | みて (mite) :  Forme suspensive du verbe 見る | みる (miru) : regarder. Le verbe a besoin d&#039;être sous cette forme pour se lier au suffixe de politesse.&lt;br /&gt;
** 頂きます | いただきます (itadakimasu) : Formulation d&#039;un très haut niveau de politesse pour dire qu&#039;on reçoit quelque chose&lt;br /&gt;
** 頂きたい | いただきたい (itadakitai) : Forme volitive du verbe 頂く | いただく (itadaku) pour exprimer l&#039;envie. Se traduit par &amp;quot;Nous voulons recevoir&amp;quot;.&lt;br /&gt;
** 思います | おもいます (omoimasu) : Forme polie du verbe 思う | おもう (omou) : penser. Permet d&#039;atténuer ce qu&#039;on dit.&lt;br /&gt;
** と : particule de citation qui, précédent 思います | おもいます (omoimasu), permet d&#039;introduire le contenu auquel on pense&lt;br /&gt;
** ... 見て 頂きたい と 思います | みて いただきたい と おもいます(mite itadakitai to omoimasu) : Nous aimerions bien que vous regardiez ...&lt;br /&gt;
* Manière plus directe de dire la même chose :&lt;br /&gt;
** ... 見て 下さい | みて ください (mite kudasai) : Regardez, s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|32840|Émission 16 (30 octobre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/gP2cIxImWq/16_ngdk_emission_ta.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ta.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TA た====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jōgo (expressions formées par une répétition de mots).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* たまご (Tamago) : Oeuf&lt;br /&gt;
* たたみ (Tatami) : Tatami / Tapis de sol japonais&lt;br /&gt;
* たぬき (Tanuki) : Tanuki&lt;br /&gt;
* たのしい (Tanoshii) : Amusant&lt;br /&gt;
* たいよう (Taiyō) : Soleil&lt;br /&gt;
* たんじょうび (Tanjōbi) : Anniversaire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (1/3)====&lt;br /&gt;
* ビール を ください | びいる を ください (bîru o kudasai) : Une bière s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* ワイン を ください | わいん を ください (wain o kudasai) : Du vin s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
* おさけ を ください (osake o kudasai) : un saké s&#039;il vous plait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : わけ じゃ ない (Wake ja nai) ====&lt;br /&gt;
YUI ― Again &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition&lt;br /&gt;
** わけ (wake) : raison&lt;br /&gt;
** じゃ ない (ja nai) : contraction orale de では ない (de wa nai) qui est la forme négative neutre de です(desu) : ce n&#039;est pas&lt;br /&gt;
** わけ じゃ ない (wake ja nai) : ça ne veut pas dire que..., ce n&#039;est pas parce que..., ce n&#039;est pas forcément...&lt;br /&gt;
* construction de わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
** [proposition] + わけ じゃ ない (wake ja nai)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 日本人 だから と いって, すし が 好きな では ない | にほんじん だから と いって, すし が すきな では ない (Nihonjin da kara to itte, sushi ga suki na wake de wa nai) : ce n&#039;est pas parce qu&#039;il est japonais qu&#039;il aime les sushis&lt;br /&gt;
** 彼 が 嫌い だ と いう わけ じゃ ない けど | かれ が きらい だ と いう わけ じゃ ない けど (kare ga kirai da to iu wake ja nai kedo...) : ce n&#039;est pas que je le déteste, mais...&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** あの 頃 みたい にって 戻りたい わけ じゃ ない の | あの ころ みたい にって もどりたい わけ じゃ ない の (Ano koro mitai nitte modoritai wake ja nai no) : ce n&#039;est pas comme si je voulais retourner à cette époque&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|33031|Émission 17 (6 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/n12O1zCnjA/17_ngdk_emission_chi.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_chi.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : CHI ち====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_CHI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tanuki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ちかい (Chikai) : Proche&lt;br /&gt;
* ちきゅう (Chikyū) : La terre&lt;br /&gt;
* ちいさい (Chiisai) : Petit&lt;br /&gt;
* ちぐはぐ (Chiguhagu) : Différent&lt;br /&gt;
* ちかてつ (Chikatetsu) : Métro&lt;br /&gt;
* ちがいます (Chigaimasu) : Faux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (2/3)====&lt;br /&gt;
* トマト を ください | とまと を ください (Tomato o kudasai) : une tomate s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* バナナ を ください | ばなな を ください (Banana o kudasai) : Une banane s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
* おちゃ を ください (Ocha o kudasai) : un thé s&#039;il vous plait &lt;br /&gt;
* コーヒー を ください | こうひい を ください (kōhî o kudasai) : un café s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : ふわふわ (fuwafuwa), ぷんぷん (punpun) ====&lt;br /&gt;
Kyary Pamyu Pamyu ― CANDY CANDY&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ふわふわ (fuwafuwa) : doux, moelleux / aérien / être dans les nuages, être frivole&lt;br /&gt;
* ぷんぷん (punpun) : très parfumé, qui sent fort / bouder, être de mauvaise humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** ふわふわ した 髪 | ふわふわ した かみ (fuwafuwa shita kami) : des cheveux soyeux&lt;br /&gt;
** ふわふわ して いる 人 | ふわふわ して いる ひと (fuwafuwa shite iru hito) : une personne frivole&lt;br /&gt;
** 香水 が ぷんぷん におう | こうすい が ぷんぷん におう (kōsui ga punpun niou) : ce parfum sent très fort&lt;br /&gt;
** ぷんぷん して いる (punpun shite iru) : il est fâché&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ [する] | あまい くうき が ふわふわ [する] (amai kūki ga fuwafuwa [suru]) : l&#039;air sucré est doux et moelleux&lt;br /&gt;
** ぷんぷん しなくて すむ でしょ (punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus&lt;br /&gt;
** 甘い 空気 が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ | あまい くうき が ふわふわ ぷんぷん しなくて すむ でしょ (amai kūki ga fuwafuwa punpun shinakute sumu desho) : on ne boudera plus parce que l&#039;atmosphère sucrée de la mignonnerie et des bonbons est si doux et moelleux qu&#039;elle crée de la joie et nous met de bon humeur&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|33200|Émission 18 (13 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/CKoCYlEpAu/18_ngdk_emission_tsu.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_tsu.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TSU つ====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TSU.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Famille d&#039;expressions &amp;quot;Keiyô Dôshi&amp;quot;&lt;br /&gt;
* Ayafuya : exprime une chose incertaine, une ambigüité&lt;br /&gt;
* Abekobe : exprime le contraire d&#039;un état normal, d&#039;une situation ou de l&#039;ordre des choses&lt;br /&gt;
* Oboroge : exprime une situation vague ou brumeuse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* つき (Tsuki) : La lune&lt;br /&gt;
* つばさ (Tsubasa) : Les ailes&lt;br /&gt;
* つづく (Tsuzuku) : Continu&lt;br /&gt;
* つくえ (Tsukue) : Un bureau&lt;br /&gt;
* つめたい (Tsumetai) : Froid / frais&lt;br /&gt;
* つまらない (Tsumaranai) : Ennuyeux&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : O kudasai (3/3)====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* を (o) : particule d&#039;objet indiquant que le nom qui la précède est le COD du verbe&lt;br /&gt;
* ください (kudasai) : forme impérative polie du verbe くれる (kureru) : recevoir, se faire donner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Construction d&#039;une pharse de type を ください (o kudasai) :&lt;br /&gt;
** nom + particule &#039;o&#039; + verbe &#039;kudasai&#039;&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** オレンジジュース を ください | おれんじじゅうす を ください (orenji jūsu o kudasai) : un jus d&#039;orange s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** カツ丼 を ください | かつどん を ください (katsudon o kudasai) : un katsudon s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 塩 を ください | しお を ください (shio o kudasai) : le sel s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Uragiri ====&lt;br /&gt;
miwa ― chAngE&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 裏切り | うらぎり (uragiri) : trahison. Nom dérivé du verbe 裏切る | うらぎる (uragiru) : trahir&lt;br /&gt;
** 裏 | うら (ura) : derrière, verso (opposé de 表 | おもて (omote) : devant, face, recto)&lt;br /&gt;
** 切る | きる (kiru) : composé du kanji du sabre 刀 | かたな (katana). Sens général : couper. Autre sens : tuer &lt;br /&gt;
** 裏切る | うらぎる (uragiru) : littéralement tuer par derrière (kiru devient giru par phénomène de voisement)&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 紙 の 表 と 裏 | かみ の おもて と うら (kami no omote to ura) : le recto et le verso d&#039;une feuille&lt;br /&gt;
** 裏 から 入る | うら から はいる (ura kara hairu) : entrer par derrière&lt;br /&gt;
** はさみ で 紙 を 切る | はさみ で かみ を きる (hasami de kami o kiru) : couper une feuille avec des ciseaux&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 楽しい | たのしい (tanoshii) : drôle (exprime ici la dérision)&lt;br /&gt;
** 裏切り に あう | うらぎり に あう (uragiri ni au) : subir une trahison&lt;br /&gt;
** 楽しい 裏切り に あって とらわれない 私 が ここ に いる の | たのしい うらぎり に あって とらわれない わたし が ここ に いる の (tanoshii uragiri ni atte torawarenai watashi ga koko ni iru no) : malgré les drôles de trahisons que j&#039;ai pu subir, je suis toujours là, insaisissable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|33393|Émission 19 (20 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/QEi2cU1Wmy/19_ngdk_emission_te.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_te.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TE て====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TE.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taketori Monogatari : histoire la plus connue et la plus ancienne au Japon sur la lune&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les planètes du système solaire / les jours de la semaine (issus de l&#039;ensemble de ces astres)&lt;br /&gt;
* Tsuki (Lune) = Getsuyōbi (Lundi)&lt;br /&gt;
* Kasei (Mars) = Kayōbi (Mardi)&lt;br /&gt;
* Suisei (Mercure) = Suiyōbi (Mercredi)&lt;br /&gt;
* Mokusei (Jupiter) = Mokuyōbi (Jeudi)&lt;br /&gt;
* Kinsei (Venus) = Kinyōbi (Vendredi)&lt;br /&gt;
* Dosei (Saturne) = Doyōbi (Samedi)&lt;br /&gt;
* Taiyō (Soleil) = Nichiyōbi (Dimanche)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* て (Te) : Main&lt;br /&gt;
* てつや (Tetsuya) : Nuit blanche&lt;br /&gt;
* てんし (Tenshi) : Ange&lt;br /&gt;
* てがみ (Tegami) : Courrier&lt;br /&gt;
* てつどう (Tetsudō) : Chemin de fer&lt;br /&gt;
* てざわり (Tezawari) : Toucher&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des expressions====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Betsu ni====&lt;br /&gt;
-MIYAVI- ― Selfish love- aishite kure, aishiteru kara -&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 別 | べつ (betsu) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : quitter, se séparer&lt;br /&gt;
** Tout seul, &#039;betsu&#039; peut se comporter comme un nom adjectival avec un sens dérivé du verbe 別れる | わかれる (wakareru) : autre, différent&lt;br /&gt;
** 別に | べつに (betsu ni) : adverbe signifiant &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase affirmative : séparément &lt;br /&gt;
*** dans le cas d&#039;une phrase négative : pas particulièrement, rien de particulier (permet d&#039;exprimer son détachement)&lt;br /&gt;
* Exemple:&lt;br /&gt;
** 彼 と 別れた | かれ と わかれた (kare to wakareta) : j&#039;ai rompu avec mon mec&lt;br /&gt;
** また 別 の 時 に 来て ください | また べつ の とき に きて ください (mata betsu no toki ni kite kudasai) : venez un autre moment, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** ソース を 別に ください | そうす を べつに ください (sōsu o betsu ni kudasai) : mettez la sauce à part, s&#039;il vous plait&lt;br /&gt;
** 別々 に お願い します | べつべつ に おねがい します (betsubetsu ni onegai shimasu) : expression pour payer séparément un repas&lt;br /&gt;
** 別に 好き じゃ ない よ | べつに すき じゃ ない よ (betsu ni suki ja nai yo) : je ne l&#039;aime pas particulièrement&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson : &lt;br /&gt;
** 別に 永遠 など 要らない から 今夜 は ただただ 俺 の 側 に いろ よ | べつに えいえん など いらない から こんや は ただただ おれ の そば に いろ よ (betsu ni eien nado iranai kara kon&#039;ya wa tada tada ore no soba ni iro yo) : je n&#039;ai pas besoin de vous pour l&#039;éternité mais juste pour cette nuit c&#039;est suffisant&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|33680|Émission 20 (27 novembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/hIjAsahz28/20_ngdk_emission_to.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_to.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : TO と====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_TO.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les expressions avec des mots commençant par &#039;Te&#039; (main) :&lt;br /&gt;
* Tezawari : indique l&#039;impression de toucher avec la main&lt;br /&gt;
* Tebura : ne rien avoir dans les mains&lt;br /&gt;
* Tesaguri : action de chercher des choses invisibles avec l&#039;aide des mains&lt;br /&gt;
* Teochi : indique une négligence ou un dysfonctionnement au travail&lt;br /&gt;
* Tewake : utilisé pour indiquer quand on se partage le travail&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots de vocabulaire utiles pour décrire les principales parties du corps :&lt;br /&gt;
* かた (Kata) : épaule&lt;br /&gt;
* わきのした (Wakinoshita) : aisselle&lt;br /&gt;
* うで (Ude) : avant-bras&lt;br /&gt;
* ひじ (Hiji) : coude&lt;br /&gt;
* てくび (Tekubi) : poignet&lt;br /&gt;
* てのこう (Tenokō) : dos de la main&lt;br /&gt;
* てのひら (Tenohira) : paume de la main&lt;br /&gt;
* ゆび (Yubi) : doigts&lt;br /&gt;
* つめ (Tsume) : ongles&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* とら (Tora) : Tigre&lt;br /&gt;
* とりい (Torii) : Portique (à l&#039;entrée des sanctuaires Shintô)&lt;br /&gt;
* とても (Totemo) : Très&lt;br /&gt;
* とくべつ (Tokubetsu) : Spécial&lt;br /&gt;
* とうろく (Tôroku) : Inscription&lt;br /&gt;
* とりはだ (Torihada) : Chair de poule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Révision des hiragana====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Kanpai====&lt;br /&gt;
[[Toco Toco]] 3 - Jun (bassiste de LITE) ( http://online.nolife-tv.com/emission-23991/toco-toco-3-jun-bassiste-de-lite )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 乾 | かん (kan) : lecture chinoise pour le kanji du verbe 乾す | ほす (hosu) : sécher, assécher&lt;br /&gt;
** 杯 | さかずき (hai / sazazuki) : verre, coupe de saké / spécificateur numérique pour compter un nombre de verres&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 布団 を 乾す | ふとん を ほす (futon o hosu) : faire sécher un futon&lt;br /&gt;
** 井戸 を 乾す | いど を ほす (ido o osu) : assécher un puit&lt;br /&gt;
** 一杯 | いっぱい (ippai) : un verre&lt;br /&gt;
** 二杯 | にはい (nihai) : deux verres&lt;br /&gt;
** 三杯 | さんばい (sanbai) : trois verres&lt;br /&gt;
* Traduction :&lt;br /&gt;
** 乾杯 | かんぱい (kanpai) = 杯 を 乾す | さかずき を ほす (sakazuki o hosu) : vider son verre / Expression que l&#039;on dit au moment de trinquer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|33875|Émission 21 (4 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/qpyZc6tHft/21_ngdk_emission_na.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_na.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NA な====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NA.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La saga cinématographique Tora-san, de son vrai nom &amp;quot;Otoko wa tsurai yo&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* なみ (Nami) : Vague&lt;br /&gt;
* なし (Nashi) : Poire&lt;br /&gt;
* なつ (Natsu) : Été&lt;br /&gt;
* なじみ (Najimi) : Familier&lt;br /&gt;
* なまえ (Namae) : Nom&lt;br /&gt;
* なかよし (Nakayoshi) : Ami intime&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (1/3)====&lt;br /&gt;
* これ (Kore) : ceci (près de moi)&lt;br /&gt;
* それ (Sore) : ceci (près de toi)&lt;br /&gt;
* あれ (Are) : cela (là-bas)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Mu====&lt;br /&gt;
Porno Graffitti ― One More Time&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Utilisé pour écrire 無い | ない (nai) : il n&#039;y a pas, il n&#039;existe pas&lt;br /&gt;
* 無 : En lecture chinoise, se lit &amp;quot;mu&amp;quot;. Exprime le néant, la négation&lt;br /&gt;
* Décomposition :&lt;br /&gt;
** 無 + 力 (Mu + ryoku) : négation + kanji de chikara (force, puissance). Signifie : impuissance, incapacité.&lt;br /&gt;
** 無 + 限 (Mu + gen) : négation + kanji se lisant 限り | かぎり (&amp;quot;kagiri&amp;quot;) en lecture japonaise (limite). Signifie : sans limite, infini.&lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 星 の 無い 夜 | ほし の ない よる (hoshi no nai yoru) : une nuit sans étoiles&lt;br /&gt;
** 自信 が 無い | じしん が ない (jishin ga nai) : je n&#039;ai pas confiance en moi&lt;br /&gt;
** 無意識 | むいしき (muishiki) : inconscience&lt;br /&gt;
** 無意味 | むいみ (muimi) : insignifiant&lt;br /&gt;
** 無学 | むがく (mugaku) : ignorance&lt;br /&gt;
** 無口 | むくち (mukuchi) : muet&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** 無力 を 嘆いて 黙って も | むりょく を なげいて だまって も (muryoku o nageite damatte mo) : même si je ne peux que déplorer mon impuissance et me taire&lt;br /&gt;
** あまねく 無限 の 力 を 感じて | あまねく むげん の ちから を かんじて (amaneku mugen no chikara o kanjite) : je ressens la puissance infinie qui coule dans nos corps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|34067|Émission 22 (11 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/w-spuE3zCZ/22_ngdk_emission_ni.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
[[Fichier:ngdk_ni.jpg|thumb|224px]]&lt;br /&gt;
====Lire &amp;amp; écrire en japonais : NI に====&lt;br /&gt;
[[Fichier:Hiragana_NI.png|200px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Les mots formés de la racine &amp;quot;Naka&amp;quot; exprimant une relation entre deux personnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire :&lt;br /&gt;
* に (Ni) : Deux&lt;br /&gt;
* にがい (Nigai) : Amer&lt;br /&gt;
* におい (Nioi) : Odeur&lt;br /&gt;
* にんげん (Ningen) : Etre humain&lt;br /&gt;
* にんじゃ (Ninja) : Ninja&lt;br /&gt;
* にんじん (Ninjin) : Carotte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====S’exprimer en japonais : Montrer, désigner (2/3)==== &lt;br /&gt;
* それ は シーディー です か | それ は しいでぃい です か (Sore wa shîdî desu ka) : Est-ce que c&#039;est un CD ?&lt;br /&gt;
** はい これ は シーディー です | はい これ は しいでぃい です (Hai, kore wa shîdî desu) : Oui, c&#039;est un CD&lt;br /&gt;
* これ は ざっし です か (Kore wa zasshi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un magazine ?&lt;br /&gt;
** はい それ は ざっし です (Hai, sore wa zasshi desu) : Oui, c&#039;est un magazine&lt;br /&gt;
* あれ は テレビ です か | あれ は てれび です か (Are wa terebi desu ka) : Est-ce que c&#039;est un téléviseur ?&lt;br /&gt;
** はい あれ は テレビ です | はい あれ は てれび です (Hai, are wa terebi desu) : Oui, c&#039;est un téléviseur&lt;br /&gt;
* これ は なん です か (Kore wa nan desu ka) : Qu&#039;est-ce que c&#039;est ?&lt;br /&gt;
** それ は カメラ です | それ は かめら です (Sore wa camera desu) : C&#039;est un appareil photo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… : Namaiki====&lt;br /&gt;
Momochi (TSUGUNAGA Momoko feat. Berryz Kôbô) ― Momochi! Yurushite nyan❤ taisô&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 生意気 | なまいき (Namaiki) : Impertinent, effronté, arrogant&lt;br /&gt;
* Décomposition des kanjis :&lt;br /&gt;
** 生 (Nama) : &lt;br /&gt;
*** une des nombreuses lectures du kanji du verbe 生きる | いきる (ikiru) : vivre&lt;br /&gt;
*** peut aussi se lire &amp;quot;sei&amp;quot; / &amp;quot;shō&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** signifie &amp;quot;cru&amp;quot; lorsqu&#039;il se lit &amp;quot;Nama&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut signifier &amp;quot;En vrai&amp;quot;&lt;br /&gt;
*** peut représenter une chose faite à moitié ou le fait de manquer d&#039;expérience, d&#039;être immature&lt;br /&gt;
** 意 (i) : signifie idée, intention, volonté. Il s&#039;emploie dans des mots comme :&lt;br /&gt;
*** 意見 | いけん (iken) : opinion&lt;br /&gt;
*** 意志 | いし (ishi) : volonté&lt;br /&gt;
*** 意識 | いしき (ishiki) : conscience&lt;br /&gt;
** 気 (ki) : s&#039;utilise dans des mots exprimant la nature, le tempérament de quelqu&#039;un.&lt;br /&gt;
** 意 et 気 peuvent se combiner pour former le mot 意気| いき (iki) : Moral, entrain, enthousiasme &lt;br /&gt;
* Exemple :&lt;br /&gt;
** 人生 | じんせい (jinsei) : vie&lt;br /&gt;
** 一生 | いっしょう (isshō) : toute une vie&lt;br /&gt;
** 生肉 | なまにく (nama-niku) : viande crue&lt;br /&gt;
** 北野武 を 生 で 見た | きたのたけし を なま で みた (Kitano Takeshi o nama de mita) : J&#039;ai vu Kitano Takeshi en vrai&lt;br /&gt;
** 生煮え | なまにえ (namanie) : A moitié cuit&lt;br /&gt;
** 意気 が 上がる | いき が あがる (iki ga agaru) : Son moral est bon&lt;br /&gt;
** 意気 が 下がる | いき が さがる (iki ga sagaru) : Il a une baisse de moral&lt;br /&gt;
* Avec les paroles de la chanson :&lt;br /&gt;
** ちょっと 生意気 も 許して にゃん | ちょっと なまいき も ゆるして にゃん (Chotto namaiki mo yurushite nyan) : pardonnez-miaou d&#039;etre un peu trop effrontée&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|34243|Émission Hors série 1 (18 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/RfuVgiggcy/SP1_ngdk_morning_musume.pdf fiche de l&#039;émission]&lt;br /&gt;
====S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume !====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expression utilisée dans la vie quoidienne) :&lt;br /&gt;
* かわいい (Kawaii) : Mignon(ne) &#039;&#039;présenté par MICHISHIGE Sayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* うける (Ukeru) : Marrant &#039;&#039;présenté par FUKUMURA Mizuki&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* まじ です か (Maji desu ka) : C&#039;est vrai ? &#039;&#039;présenté par IiKUBO Haruna&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* また ね (Mata ne !) : A bientôt ! &#039;&#039;présenté par ISHIDA Ayumi&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Aller plus loin… avec les Morning Musume ! : ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) : Super, très. Forme familière de とても (Totemo)&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (Chō) : Super, trop (variante de &amp;quot;Mecha&amp;quot;, encore plus familière)&lt;br /&gt;
** 超 かわいい | ちょう かわいい (Chō-kawaii) : Super mignonne&lt;br /&gt;
** 超 うれしい | ちょう うれしい (Chō-ureshii) : Super contente&lt;br /&gt;
* やっぱ (Yappa) : forme abrégée de やっぱり (yappari) : Finalement, comme je m&#039;y attendais&lt;br /&gt;
* しょう が ない (Shō ga nai) : Tant pis, on n&#039;y peut rien&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) : C&#039;est çà ! Ouais !&lt;br /&gt;
* ねえ (Nee) : Dis ? Hé ! Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Utilisation des expressions dans les chansons des Morning Musume&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 可愛い | かわいい (Kawaii) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Joshi kashimashi monogatari&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;本気で かわいい あの 子 に 女 は ジェラシー | ほんきで かわいい あの こ に おんな は じぇらしい に (Honki de kawaii ano ko ni, onna wa jerashî ni) : cette fille est vraiment mignonne, elle les rend toutes jalouses&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;One・Two・Three&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;One ちょびっと イジケテ, Two　ぷくっと ホッペ を, Three　ふくらませてる, 君 も かわいい (One chobitto ijikete, Two bukutto hoppe o, Three fukuramaseteru, kimi mo kawaii) : One quand tu boudes, Two et que tu gonfles, Three gros tes joues, tu es aussi mignon&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Pyoko pyoko Ultra&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;もっと 可愛い 子 なりたい | もっと かわいい こ なりたい (motto kawaii ko ni naritai) : elles veulent devenir plus mignonnes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* まじ (Maji) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;まじ です か スカ！ (maji desu ka ska !) : ska c&#039;est sérieux ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* めちゃ (Mecha) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Go Girl 〜Koi no Victory〜&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;演歌 も めちゃ うまい 人 (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) | えんか も めちゃ うまい ひと (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY) (enka mo mecha umai hito, (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)) : il est super doué même en enka (I&#039;M IN LOVE YOU GO BOY)&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 時 で も ポジティブ で, めっちゃ キラキラ 花咲かそう | どんな とき で も ぽじてぃぶ で, めっちゃ きらきら はなざかそう (donna toki de mo pojitibu de, meccha kirakira hanazakasou) : toujours positives, quoi qu&#039;il arrive, super éclatantes, comme des fleurs qui s&#039;épanouissent&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Wakuteka Take a chance&amp;lt;/span&amp;gt; : &amp;lt;br/&amp;gt;Don&#039;t Stop ウソ だよ めちゃ　Shock Shock Shock ．．．．(Don&#039;t Stop uso da yo, mecha shock shock shock) : N&#039;arrête pas ! C&#039;est un mensonge. Quel choc choc choc !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* 超 | ちょう (chō) :  &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Renai Revolution 21&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;超超超　いい 感じ,　超超超超 いい 感じ | ちょう ちょう ちょう いい かんじ, ちょう ちょう ちょう ちょう いい かんじ (chō chō chō ii kanji, chō chō chō chō ii kanji) : je me sens super bien, super super super bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* やっぱ (yappa) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kare to issho ni omise ga shitai&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;電話 して うん ちょっと 安心 でも やっぱ ああ 早く 会いたい, 夢 が 膨らむ | でんわ して うん ちょっと あんしん でも やっぱ ああ はやく あいたい, ゆめ が ふくらむ (denwa shite un chotto anshin, demo yappa aa hayaku aitai, yume ga fukuramu) : je l&#039;appelle et oui, ça va un peu mieux, mais aah... je veux vraiment le voir, mon rêve va exploser&amp;lt;br/&amp;gt;キス を して うん かなり 納得, でも やっぱ ああ 不安 に なる な, 恋 は 難しい | きす を して うん かなり なっとく, でも やっぱ ああ ふあん に なる な, こい は むずかしい (kisu o shite un kanari nattoku, demo yappa aa fuan ni naru na, koi wa muzukashii): on s&#039;embrasse et je suis un peu plus convaincue, mais quand même... je ne suis pas rassurée, c&#039;est compliqué l&#039;amour.&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Onna ni sachi are&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;どうして あの 子 に 取られちゃう の バカね やっぱ 涙 ね | どうして あの こ に とられちゃう の ばか ね やっぱ なみだ ね (dōshite ano ko ni torarechau no baka ne, yappa namida ne) : pourquoi t&#039;es-tu laissé séduire par cette fille, idiot ? Et bien sûr, ça me fait pleurer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* しょう が ない (shō ga nai) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Maji desu ka Ska !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;気 に なって しょう が ない | き に なって しょう が ない (ki ni natte shō ga nai) : Ca m&#039;intrigue, je n&#039;y peux rien&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shō ga nai yume oibito&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;しょう が ない 夢 追い人 | しょう が ない ゆめ おいびと (shō ga nai yume oibito) : il court désespérément après ses rêves&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* そう だ (Sō da) :&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Chokkan 2 -Nogashita sakana wa ôkiizo!-&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く | そう だ そう だ そう だ まったく (Sō da sō da sō da mattaku) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ そう だ そう だ 全く その 通 | そう だ そう だ そう だ まったく その とおり (Sō da sō da sō da mattaku sono toori) : C&#039;est çà, c&#039;est çà, c&#039;est vraiment çà&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Kono chikyû no heiwa o honki de negatterun da yo !&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;そう だ ただ 鵜呑み に する で なく | そう だ ただ うのみ に する で なく (Sō da tata unomi ni suru de naku) : oui, je ne vais pas avaler n&#039;importe quoi&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;The☆Peace!&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 行こう ぜ. そう だ みんな 行こう ぜ | HO～ほら いこう ぜ. そう だ みんな いこう ぜ (HO～hora ikō ze. Sō da minna ikō ze) : HO～allez on y va. Oui, tous ensemble !&amp;lt;br/&amp;gt;さ～ほら 歌おう ぜ. そう だ みんな 歌おう ぜ | さ～ほら うたおう ぜ. そう だ みんな うたおう ぜ (sa～hora utaō ze. Sō da minna utaō ze) : allez, chantons. Oui, chantons tous ensemble&amp;lt;br/&amp;gt;HO～ほら 誓おう ぜ. そう だ みんな 誓おう ぜ | HO～ほら ちかおう ぜ. そう だ みんな ちかおう ぜ (HO～hora chikaō ze. Sō da minna chikaō ze) : HO～allez faisons serment. Oui, faisons serment tous ensemble&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ねえ (nee) : &lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Morning Coffee&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;ねえ　はずかしい わ, ねえ うれしい の よ (Nee hazukashii wa, nee ureshii no yo) : Dis, j&#039;ai honte, tu sais, d&#039;être heureuse&lt;br /&gt;
** &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF69B4&amp;quot;&amp;gt;Shabondama&amp;lt;/span&amp;gt; :&amp;lt;br/&amp;gt;本気で 好き だって 言った じゃん! | ほんきで すき だって いった じゃん! (honki de suki datte itta jan!) : je t&#039;ai dit que je t&#039;aimais vraiment !&amp;lt;br/&amp;gt;どんな 事 だって する よ | どんな こと だって する よ (donna koto datte suru yo!) : je ferais n&#039;importe quoi !&amp;lt;br/&amp;gt;悪い こと が あったら 教えて ? ねえ ? ねえ ? | わるい こと が あったら おしえて ? ねえ ? ねえ ? (warui koto ga attara oshiete ? Nee ? Nee ?) : dis-moi si quelque chose ne te plaît pas. Hein ? Hein ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{Video|34418|Émission Hors série 2 (25 décembre 2012)}}==&lt;br /&gt;
Les fêtes de fin d&#039;année au Japon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vocabulaire (expressions utilisées durant cette période) :&lt;br /&gt;
* くりすます つりい (Kurisumasu Tsurii) : Sapin de Noël&lt;br /&gt;
* となかい (Tonakai) : Rennes&lt;br /&gt;
* よい おとしを (Yoi otoshio) : Bonne année ! (jusqu&#039;au 31 décembre)&lt;br /&gt;
* あけまして おめでとう (Akemashite omedetō) : Bonne année ! (à partir du 01 janvier)&lt;br /&gt;
* お 屠蘇 気分 | お とそ きぶん (Otoso kibun) : Humeur festive (spécifique du nouvel-an)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:ngdk|R01]]&lt;br /&gt;
{{LogoWiki|GR}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20638</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20638"/>
		<updated>2014-03-31T16:56:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Liens externes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi à 19h40&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Découverte de la langue japonaise&lt;br /&gt;
|presentateur = Yasuka&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 8 mai 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 53 + 2 hors-série&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039; est une émission permettant d&#039;apprendre le japonais. Elle est diffusée chaque mardi à 19h25 (après [[101%]]) lors de la saison 1, puis chaque vendredi à 19h40 à partir de la saison 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission se décompose en plusieurs parties : &lt;br /&gt;
*Lire &amp;amp; écrire en japonais : apprentissage des hiragana et des katakana permettant de lire et écrire le japonais&lt;br /&gt;
*S&#039;exprimer en japonais : apprentissage de phrases de la vie quotidienne et de la grammaire, agrémenté depuis la saison 2 d&#039;interviews de japonais qui parlent de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana).&lt;br /&gt;
*Aller plus loin... : apprentissage d&#039;expressions&lt;br /&gt;
*Le haïku de la semaine (à partir du numéro 52 de la saison 2) : poème japonais illustré&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Récapitulatifs==&lt;br /&gt;
Pour chaque émission, un récapitulatif des notions abordées est disponible : [[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir :&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1|Saison 1]]&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2|Saison 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hors-série==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5444|5:51|P2|18/12/2012|HS1|S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume. : Kawaii - Ukeru - Maji desu ka - Mata ne !&amp;lt;br/&amp;gt;Expressions dans les chansons des Morning Musume. : Mecha - Chô - Yappa - Shô ga nai - Sô da - Nee}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5445|8:22|RV2|25/12/2012|HS2|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Twitter ==&lt;br /&gt;
{{#widget:Twitter&lt;br /&gt;
|user=Ngdka&lt;br /&gt;
|count=5&lt;br /&gt;
|width=auto&lt;br /&gt;
|height=150&lt;br /&gt;
|tweets.color=#000000&lt;br /&gt;
|tweets.background=#{{Couleur|G}}&lt;br /&gt;
|tweets.links=#FFFFFF&lt;br /&gt;
|shell.color=#000000&lt;br /&gt;
|shell.background=#{{CouleurClair|R}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/emissions/6-1-109/nolife/nihongo-ga-dekimasu-ka Nihongo Ga Dekimasu Ka sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20226 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21692 Le fil pour proposer ses clips vidéos préférés à Claire pour une analyse]&lt;br /&gt;
*{{Video|3630|Debug Mode - Nihongo Ga Dekimasu Ka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]][[Catégorie:ngdk|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20637</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20637"/>
		<updated>2014-03-31T16:55:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Hors-série */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi à 19h40&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Découverte de la langue japonaise&lt;br /&gt;
|presentateur = Yasuka&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 8 mai 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 53 + 2 hors-série&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039; est une émission permettant d&#039;apprendre le japonais. Elle est diffusée chaque mardi à 19h25 (après [[101%]]) lors de la saison 1, puis chaque vendredi à 19h40 à partir de la saison 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission se décompose en plusieurs parties : &lt;br /&gt;
*Lire &amp;amp; écrire en japonais : apprentissage des hiragana et des katakana permettant de lire et écrire le japonais&lt;br /&gt;
*S&#039;exprimer en japonais : apprentissage de phrases de la vie quotidienne et de la grammaire, agrémenté depuis la saison 2 d&#039;interviews de japonais qui parlent de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana).&lt;br /&gt;
*Aller plus loin... : apprentissage d&#039;expressions&lt;br /&gt;
*Le haïku de la semaine (à partir du numéro 52 de la saison 2) : poème japonais illustré&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Récapitulatifs==&lt;br /&gt;
Pour chaque émission, un récapitulatif des notions abordées est disponible : [[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir :&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1|Saison 1]]&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2|Saison 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hors-série==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|5444|5:51|P2|18/12/2012|HS1|S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume. : Kawaii - Ukeru - Maji desu ka - Mata ne !&amp;lt;br/&amp;gt;Expressions dans les chansons des Morning Musume. : Mecha - Chô - Yappa - Shô ga nai - Sô da - Nee}}&lt;br /&gt;
{{Episode|5445|8:22|RV2|25/12/2012|HS2|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Twitter ==&lt;br /&gt;
{{#widget:Twitter&lt;br /&gt;
|user=Ngdka&lt;br /&gt;
|count=5&lt;br /&gt;
|width=auto&lt;br /&gt;
|height=150&lt;br /&gt;
|tweets.color=#000000&lt;br /&gt;
|tweets.background=#{{Couleur|G}}&lt;br /&gt;
|tweets.links=#FFFFFF&lt;br /&gt;
|shell.color=#000000&lt;br /&gt;
|shell.background=#{{CouleurClair|R}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/emissions/6-1-109/nolife/nihongo-ga-dekimasu-ka Nihongo Ga Dekimasu Ka sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20226 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21692 Le fil pour proposer ses clips vidéos préférés à Claire pour une analyse]&lt;br /&gt;
*{{Video|31041|Debug Mode - Nihongo Ga Dekimasu Ka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]][[Catégorie:ngdk|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20636</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20636"/>
		<updated>2014-03-31T16:54:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape2}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi à 19h40&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Découverte de la langue japonaise&lt;br /&gt;
|presentateur = Yasuka&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 8 mai 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 53 + 2 hors-série&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039; est une émission permettant d&#039;apprendre le japonais. Elle est diffusée chaque mardi à 19h25 (après [[101%]]) lors de la saison 1, puis chaque vendredi à 19h40 à partir de la saison 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission se décompose en plusieurs parties : &lt;br /&gt;
*Lire &amp;amp; écrire en japonais : apprentissage des hiragana et des katakana permettant de lire et écrire le japonais&lt;br /&gt;
*S&#039;exprimer en japonais : apprentissage de phrases de la vie quotidienne et de la grammaire, agrémenté depuis la saison 2 d&#039;interviews de japonais qui parlent de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana).&lt;br /&gt;
*Aller plus loin... : apprentissage d&#039;expressions&lt;br /&gt;
*Le haïku de la semaine (à partir du numéro 52 de la saison 2) : poème japonais illustré&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Récapitulatifs==&lt;br /&gt;
Pour chaque émission, un récapitulatif des notions abordées est disponible : [[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir :&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1|Saison 1]]&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2|Saison 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hors-série==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|34243|5:51|P2|18/12/2012|HS1|S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume. : Kawaii - Ukeru - Maji desu ka - Mata ne !&amp;lt;br/&amp;gt;Expressions dans les chansons des Morning Musume. : Mecha - Chô - Yappa - Shô ga nai - Sô da - Nee}}&lt;br /&gt;
{{Episode|34418|8:22|RV2|25/12/2012|HS2|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Twitter ==&lt;br /&gt;
{{#widget:Twitter&lt;br /&gt;
|user=Ngdka&lt;br /&gt;
|count=5&lt;br /&gt;
|width=auto&lt;br /&gt;
|height=150&lt;br /&gt;
|tweets.color=#000000&lt;br /&gt;
|tweets.background=#{{Couleur|G}}&lt;br /&gt;
|tweets.links=#FFFFFF&lt;br /&gt;
|shell.color=#000000&lt;br /&gt;
|shell.background=#{{CouleurClair|R}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/emissions/6-1-109/nolife/nihongo-ga-dekimasu-ka Nihongo Ga Dekimasu Ka sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20226 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21692 Le fil pour proposer ses clips vidéos préférés à Claire pour une analyse]&lt;br /&gt;
*{{Video|31041|Debug Mode - Nihongo Ga Dekimasu Ka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]][[Catégorie:ngdk|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20634</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20634"/>
		<updated>2014-03-31T16:54:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : /* Liens externes */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi à 19h40&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Découverte de la langue japonaise&lt;br /&gt;
|presentateur = Yasuka&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 8 mai 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 53 + 2 hors-série&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039; est une émission permettant d&#039;apprendre le japonais. Elle est diffusée chaque mardi à 19h25 (après [[101%]]) lors de la saison 1, puis chaque vendredi à 19h40 à partir de la saison 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission se décompose en plusieurs parties : &lt;br /&gt;
*Lire &amp;amp; écrire en japonais : apprentissage des hiragana et des katakana permettant de lire et écrire le japonais&lt;br /&gt;
*S&#039;exprimer en japonais : apprentissage de phrases de la vie quotidienne et de la grammaire, agrémenté depuis la saison 2 d&#039;interviews de japonais qui parlent de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana).&lt;br /&gt;
*Aller plus loin... : apprentissage d&#039;expressions&lt;br /&gt;
*Le haïku de la semaine (à partir du numéro 52 de la saison 2) : poème japonais illustré&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Récapitulatifs==&lt;br /&gt;
Pour chaque émission, un récapitulatif des notions abordées est disponible : [[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir :&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1|Saison 1]]&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2|Saison 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hors-série==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|34243|5:51|P2|18/12/2012|HS1|S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume. : Kawaii - Ukeru - Maji desu ka - Mata ne !&amp;lt;br/&amp;gt;Expressions dans les chansons des Morning Musume. : Mecha - Chô - Yappa - Shô ga nai - Sô da - Nee}}&lt;br /&gt;
{{Episode|34418|8:22|RV2|25/12/2012|HS2|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Twitter ==&lt;br /&gt;
{{#widget:Twitter&lt;br /&gt;
|user=Ngdka&lt;br /&gt;
|count=5&lt;br /&gt;
|width=auto&lt;br /&gt;
|height=150&lt;br /&gt;
|tweets.color=#000000&lt;br /&gt;
|tweets.background=#{{Couleur|G}}&lt;br /&gt;
|tweets.links=#FFFFFF&lt;br /&gt;
|shell.color=#000000&lt;br /&gt;
|shell.background=#{{CouleurClair|R}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://noco.tv/emissions/6-1-109/nolife/nihongo-ga-dekimasu-ka Nihongo Ga Dekimasu Ka sur noco]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20226 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21692 Le fil pour proposer ses clips vidéos préférés à Claire pour une analyse]&lt;br /&gt;
*{{Video|31041|Debug Mode - Nihongo Ga Dekimasu Ka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]][[Catégorie:ngdk|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20630</id>
		<title>Nihongo Ga Dekimasu Ka ?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.nolife-wiki.fr/index.php?title=Nihongo_Ga_Dekimasu_Ka_%3F&amp;diff=20630"/>
		<updated>2014-03-31T16:49:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Dr Bob Kelso : &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Migration/Etape1}}&lt;br /&gt;
{{Programme&lt;br /&gt;
|nom = Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&lt;br /&gt;
|couleur = G&lt;br /&gt;
|couleur-cadre = R&lt;br /&gt;
|1ere_diff = Le vendredi à 19h40&lt;br /&gt;
|duree = 7&lt;br /&gt;
|rediff = &lt;br /&gt;
|description = Découverte de la langue japonaise&lt;br /&gt;
|presentateur = Yasuka&lt;br /&gt;
|statut = En cours&lt;br /&gt;
|saisons = 2&lt;br /&gt;
|premiere = 8 mai 2012&lt;br /&gt;
|derniere = &lt;br /&gt;
|nombre = 53 + 2 hors-série&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nihongo Ga Dekimasu Ka ?&#039;&#039;&#039; est une émission permettant d&#039;apprendre le japonais. Elle est diffusée chaque mardi à 19h25 (après [[101%]]) lors de la saison 1, puis chaque vendredi à 19h40 à partir de la saison 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chaque émission se décompose en plusieurs parties : &lt;br /&gt;
*Lire &amp;amp; écrire en japonais : apprentissage des hiragana et des katakana permettant de lire et écrire le japonais&lt;br /&gt;
*S&#039;exprimer en japonais : apprentissage de phrases de la vie quotidienne et de la grammaire, agrémenté depuis la saison 2 d&#039;interviews de japonais qui parlent de leur métier (1 intervenant par série de 5 katakana).&lt;br /&gt;
*Aller plus loin... : apprentissage d&#039;expressions&lt;br /&gt;
*Le haïku de la semaine (à partir du numéro 52 de la saison 2) : poème japonais illustré&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Récapitulatifs==&lt;br /&gt;
Pour chaque émission, un récapitulatif des notions abordées est disponible : [[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Liste des émissions==&lt;br /&gt;
Voir :&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 1|Saison 1]]&lt;br /&gt;
*[[Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Saison 2|Saison 2]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Hors-série==&lt;br /&gt;
{|class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;0&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;0&amp;quot; rules=&amp;quot;rows&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E0E8FF&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;10%&amp;quot;|Date!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|N&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;!!width=&amp;quot;80%&amp;quot;|Titre!!width=&amp;quot;5%&amp;quot;|Vidéo&lt;br /&gt;
{{Episode|34243|5:51|P2|18/12/2012|HS1|S&#039;exprimer en japonais avec les Morning Musume. : Kawaii - Ukeru - Maji desu ka - Mata ne !&amp;lt;br/&amp;gt;Expressions dans les chansons des Morning Musume. : Mecha - Chô - Yappa - Shô ga nai - Sô da - Nee}}&lt;br /&gt;
{{Episode|34418|8:22|RV2|25/12/2012|HS2|Spécial Noël}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Twitter ==&lt;br /&gt;
{{#widget:Twitter&lt;br /&gt;
|user=Ngdka&lt;br /&gt;
|count=5&lt;br /&gt;
|width=auto&lt;br /&gt;
|height=150&lt;br /&gt;
|tweets.color=#000000&lt;br /&gt;
|tweets.background=#{{Couleur|G}}&lt;br /&gt;
|tweets.links=#FFFFFF&lt;br /&gt;
|shell.color=#000000&lt;br /&gt;
|shell.background=#{{CouleurClair|R}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Liens externes ==&lt;br /&gt;
*[http://online.nolife-tv.com/famille-112/nihongo-ga-dekimasu-ka Nihongo Ga Dekimasu Ka sur Nolife Online]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=20226 Le fil dédié sur le forum de Nolife]&lt;br /&gt;
*[http://forum.nolife-tv.com/showthread.php?t=21692 Le fil pour proposer ses clips vidéos préférés à Claire pour une analyse]&lt;br /&gt;
*{{Video|31041|Debug Mode - Nihongo Ga Dekimasu Ka}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Programme Culture japonaise}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Catalogue Nolife]][[Catégorie:Magazine]][[Catégorie:Japon]][[Catégorie:ngdk|*]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Dr Bob Kelso</name></author>
	</entry>
</feed>