Modification de Nihongo Ga Dekimasu Ka ?/Récapitulatif/Saison 2 partie 1

Aller à : navigation, rechercher

Attention : vous n’êtes pas connecté. Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre nom d’utilisateur, avec d'autres avantages.

Cette modification va être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous, puis publier l’annulation si c’est bien ce que vous voulez faire.
Version actuelle Votre texte
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
{{Migration/Etape3}}
 
__NOTOC__
 
__NOTOC__
 
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de '''Nihongo Ga Dekimasu Ka ?'''
 
Récapitulatif de tout ce qu’il y a à retenir dans chaque émission de '''Nihongo Ga Dekimasu Ka ?'''
Ligne 25 : Ligne 26 :
  
 
====S’exprimer en japonais : La copule です ====
 
====S’exprimer en japonais : La copule です ====
[https://www.dropbox.com/s/qec3d1gb6zobe7l/50%20Emission%20A.mov Interview de Natsuko Ferguson].
+
Interview de Natsuko Ferguson.
  
 
Utilisation possible de la copule "desu" pour se présenter ou donner son métier :
 
Utilisation possible de la copule "desu" pour se présenter ou donner son métier :
Ligne 75 : Ligne 76 :
  
 
====S’exprimer en japonais : La particule の====
 
====S’exprimer en japonais : La particule の====
[https://www.dropbox.com/s/ltuv6f27oohvgq7/51%20Emission%20I.mov Interview de Natsuko Ferguson]
+
Interview de Natsuko Ferguson
  
 
Utilisation :
 
Utilisation :
Ligne 123 : Ligne 124 :
  
 
====S’exprimer en japonais : Les verbes iru & aru====
 
====S’exprimer en japonais : Les verbes iru & aru====
[https://www.dropbox.com/s/1lka1nnma3w4jb8/52%20Emission%20U.mov Interview de Natsuko Ferguson]
+
Interview de Natsuko Ferguson
  
 
Utilisation :
 
Utilisation :
Ligne 172 : Ligne 173 :
  
 
====S’exprimer en japonais : Exemples d'utilisation de katakana====
 
====S’exprimer en japonais : Exemples d'utilisation de katakana====
[https://www.dropbox.com/s/sxriebtlipxg8qx/53%20Emission%20E.mov Interview de Natsuko Ferguson]
+
Interview de Natsuko Ferguson
  
 
====Aller plus loin… : Kirei====
 
====Aller plus loin… : Kirei====
Ligne 221 : Ligne 222 :
  
 
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====
 
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====
[https://www.dropbox.com/s/pn72f580ap0tp50/54%20Emission%20O.mov Révision des katakana]
 
  
 
====Aller plus loin… : Kaminari====
 
====Aller plus loin… : Kaminari====
Ligne 855 : Ligne 855 :
 
=={{Video|12117|Émission 65 (16 mai 2014)}}==
 
=={{Video|12117|Émission 65 (16 mai 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADtpTAXskO8KPY--wgPtj_ua/65_ngdk_emission_te.pdf fiche de l'émission]
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADtpTAXskO8KPY--wgPtj_ua/65_ngdk_emission_te.pdf fiche de l'émission]
[[Fichier:ngdk_kata_te.jpg|thumb|224px]]
 
====Lire & écrire en japonais : Te テ====
 
[[Fichier:Katakana_TE.png|200px]]
 
 
Terebi gēmu
 
* テレビ (Terebi) : Télévision
 
* テレビゲーム (Terebi gēmu) : Univers des consoles de jeux de salon
 
* 家庭用ゲーム機 (Katēyō gēmuki) : Console de jeux
 
* コントローラー (Kontorōrā) : Manette
 
* リモコン (Rimokon) : Manette sans fil
 
* ゲームソフト (Gēmu sofuto) : Cartouche de jeu
 
* カセット (Kasetto) : Cassette
 
* カートリッジ (Kātorijji) : Cartouche
 
* シーディーロム (Shiidiiromu) : CD-Rom
 
* コンセント (Konsento) : Alimentation
 
* スイッチ を 入れる (Suicchi o ireru) : Allumer (la console)
 
* ゲーマー (Gēmā) : Joueur de jeu vidéo
 
* オンラインゲーム / ネトゲー (Onrain gēmu / Netogē) : Jeu en ligne
 
* ゲームセンター (Gēmu sentā) : Salle de jeux vidéo
 
* アーケードゲーム (Ākēdo gēmu) : Jeu vidéo d'arcade
 
 
====S’exprimer en japonais : La particule に (Ni) - 4e partie====
 
 
* Expression d'une direction, de la destination d'une action
 
 
Exemples :
 
* Haha ni denwa shimashita : J'ai téléphoné à ma mère
 
* Akiko ni hana o agemashita : J'ai offert des fleurs à Akiko
 
* Tomodachi ni aimashita : J'ai rencontré un ami
 
 
====Aller plus loin… : Les mots abrégés====
 
 
Dempagumi.inc ― W.W.D
 
 
* Signification :
 
** ゲーセン (Gēsen) : abréviation de ゲームセンター (Gēmu sentā) : Game center / Salle de jeux vidéo.
 
** パソコン (Pasokon) : abréviation de パーソナルコンピューター (Pāsonaru konpyūtā) : Personal computer / PC.
 
** ネトゲ (Netoge) : abréviation de ネットゲーム (Netto gēmu) : Jeux en ligne.
 
*** ネット (Netto) : Net. Dérivé de インターネット (Intānetto) : Internet.
 
** アキバ (Akiba) : abréviation de 秋葉原 (Akihabara).
 
* Principe de l’abréviation :
 
** On prend les deux premiers katakana de chaque mot
 
* Avec les paroles :
 
** いじめられ 部屋 に ひきこもって いた ゲーセン だけ が 私 の 居場所 だった (Ijimerare heya ni hikikomotte ita gēsen dake ga watashi no ibasho datta)
 
** 再生数 の ため パソコン かじり ついてた (Saisesū no tame pasokon kaijiri tsuiteta)
 
** ずっと ずっと ひきこもって ネトゲ やってた (Zutto zutto hikikomotte netoge yatteta)
 
** アニメ マンガ 田舎 で 憧れてた 聖地 アキバ 私 ここ で 生きてます (Anime manga inaka de akogareteta seichi Akiba watashi koko de ikitemasu)
 
  
  
 
=={{Video|12334|Émission 66 (30 mai 2014)}}==
 
=={{Video|12334|Émission 66 (30 mai 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAB-X1sySQZbKb81lkC-8Oula/66_ngdk_emission_to.pdf fiche de l'émission]
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAB-X1sySQZbKb81lkC-8Oula/66_ngdk_emission_to.pdf fiche de l'émission]
[[Fichier:ngdk_kata_to.jpg|thumb|224px]]
 
====Lire & écrire en japonais : To ト====
 
[[Fichier:Katakana_TO.png|200px]]
 
 
"Cheese !"
 
* チーズ (Chiizu) : Fromage
 
* テーマパーク (Tēma pāku) : Parc d'attractions
 
* トランプ (Toranpu) : Jeu de cartes
 
* カルタ (Karuta) : Jeu composé de 46 cartes de textes (poèmes) et 46 cartes d'illustrations
 
* はなふだ (Hanafuda) : Jeu traditionnel de cartes florales japonaises
 
 
====S’exprimer en japonais : Révision des katakana====
 
 
====Aller plus loin… : Ichiban====
 
[[toco toco]] : {{Video|7768|Fujino Yuria - Festival de l’Université de technologie de Tôkyô}}
 
 
* Signification :
 
** 一番 (Ichiban) : la 1ère place (Elément de superlatif)
 
* Décomposition :
 
** 一 (Ichi) : Chiffre un
 
** 番 (Ban) :
 
*** Numéro
 
*** Compteur numérique pour désigner une place dans un classement
 
* Construction :
 
** 一番 (Ichiban) + Adjectif : Le plus ...
 
** Le plus  + Ajectif + de / parmi : utilisation de la particule で (de) après le nom qui exprime le domaine de la comparaison
 
* Exemples d'utilisation :
 
** 3番 の 窓口 (San-ban no madoguchi) : Le guichet numéo 3
 
** 番号 (Bangō) : Numéro
 
** 電話 番号 (Denwa bangō) : Numéro de téléphone
 
** 右 から 2番目 の 本 です (Migi kara ni-ban-me no hon desu) : C'est le 2e livre en partant de la droite
 
** クラス で 一番 の 生徒 です (Kurasu de ichiban no seito desu) : C'est le 1er de la classe
 
** 一番 きれい (Ichiban kirei) : La plus belle
 
** 一番 強い (Ichiban tsuyoi) : Le plus fort
 
** 里 で 一番 きれいな 女 の 子 です (Sato de ichiban kireina onna no ko desu) : C'est la fille la plus belle du village
 
** 彼 は 世界 で 一番 強い 男 です (Kare wa sekai deichiban tsuyoi otoko desu) : C'est l'homme le plus fort du monde
 
* Avec l'extrait de l'émission :
 
** 東京 工業 大学 は 日本 で は 理系 だ と 単科大 で 一番 大きくて 一番 レベル の 高い 大学 なん です けど (Tōkyō kōgyō daigaku wa nihon de wa rikei da to tankadai de ichiban ookikute ichiban reberu no takai daigaku nan desu kedo) : L'université de technologie de Tōkyō est la plus importante du Japon par sa taille et son niveau
 
 
====Le haiku de la semaine====
 
剃りたて の 頭 に ぞんぶん 日 の 光 (Soritate no atama ni zombun hi no hikari) : Mon crâne rasé de frais, réfléchi franchement, la lumière du soleil. (Santoka)
 
  
  
 
=={{Video|13261|Émission 67 (13 juin 2014)}}==
 
=={{Video|13261|Émission 67 (13 juin 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADROtwFhRFevldDbCnCGOJ1a/67_ngdk_emission_na.pdf fiche de l'émission]
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AADROtwFhRFevldDbCnCGOJ1a/67_ngdk_emission_na.pdf fiche de l'émission]
[[Fichier:ngdk_kata_na.jpg|thumb|224px]]
 
====Lire & écrire en japonais : Na ナ====
 
[[Fichier:Katakana_NA.png|200px]]
 
 
Du point commun entre De Vinci et Bonaparte
 
* ナポレオン ボナパルト (Naporeon Bonaparuto) : Napoléon Bonaparte
 
* レオナルド ダ ヴィンチ (Reonarudo da Vinchi) : Léonard de Vinci
 
* モナ リザ (Mona Riza) : Mona Lisa
 
* モーツァルト (Mōtsuaruto) : Mozart
 
 
====S’exprimer en japonais : Conjugaison====
 
 
* 4 temps principaux
 
* Le niveau de politesse dépend de l'interlocuteur
 
** Politesse "standard" : Forme polie en -masu (1ère rencontre, distance, respect)
 
* Groupes de verbes :
 
** Verbes à 1 base = ichidan (verbes se terminant par "eru" ou "iru" / Le son est en dehors du kanji composant le verbe)
 
** Verbes à 5 bases = godan
 
** Base : partie du verbe sur laquelle va se coller la terminaison de conjugaison
 
* Exemples:
 
** 生きる (i-kiru) = ichidan
 
** 限る (kagi-ru) = godan
 
 
====Aller plus loin… : Shirokujichū====
 
 
POLYSICS ― Lucky Star
 
 
* Signification :
 
** 四六時中 (Shirokujichū) : Une journée / Un intervalle de 24 heures
 
* Décomposition :
 
** 四 (Shi) : 4
 
** 六 (Roku) : 6
 
** 時 (Ji) : Heure
 
** 中 (Chū) : Intervalle
 
* Origine :
 
** Dérivé de 二六時中 (Nirokujichū) : Une journée complète
 
** Astrologie chinoise : cycle de 12 ans représenté par 12 animaux associés aux 12 branches terrestre définissant la mesure du temps (1 branche = intervalle de 2 heures)
 
** 24 heures = 12 branches x 2 heures / Une demi journée = 6 branches
 
* Avec les paroles :
 
** You're my only star you're my only star 四六時中 照らす you're my only star you're my only star 隠れない (You're my only star you're my only star shirokujichū terasu you're my only star you're my only star kakurenai) : Tu es ma seule étoile, tu brilles toute la journée, tu ne disparais pas
 
 
====Le haiku de la semaine====
 
猫 の 子 の ちょいと 押へる 木の葉 かな (Neko no ko no choi to osaeru konoha kana) : Le chaton, un court instant s'empare, d'une feuille morte. (Issa)
 
 
 
=={{Video|14642|Émission 68 (26 septembre 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAkH_aHq_Tk1fBKTcPsqHwja/68_ngdk_emission_ni.pdf fiche de l'émission]
 
 
=={{Video|14983|Émission 69 (10 octobre 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AAAg4zlPVJfntXisXunqi59Ta/69_ngdk_emission_nu.pdf fiche de l'émission]
 
 
=={{Video|15275|Émission 70 (24 octobre 2014)}}==
 
[https://www.dropbox.com/sh/3vofasj2crnu7b5/AACu0nwCwzpKuvXr9tOTf0UTa/70_ngdk_emission_ne.pdf fiche de l'émission]
 
  
  
 
[[Catégorie:ngdk|R03]]
 
[[Catégorie:ngdk|R03]]
 
{{LogoWiki|GR}}
 
{{LogoWiki|GR}}

Toutes les contributions à Nolife-Wiki sont considérées comme publiées sous les termes de la Attribution 3.0 Unported (voir Nolife-Wiki:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source provenant du domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’UTILISEZ PAS DE TRAVAUX SOUS DROIT D’AUTEUR SANS AUTORISATION EXPRESSE !

Pour créer, modifier ou publier cette page, veuillez répondre à la question ci-dessous (plus d’informations) :

Annuler | Aide pour l'édition (ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèles utilisés par cette page :